Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российский

Примеры в контексте "Russian - Российский"

Примеры: Russian - Российский
The Russian experience had shown that arbitrary divisions of territory without regard for ethnic groups had led to serious problems within the former USSR. Как показал российский опыт, произвольные разделения территории без учета этнических групп привели к возникновению серьезных проблем на территории бывшего СССР.
But Russian business needs a comprehensive action plan, which should include cutting bureaucracy, implementing real administrative reform, freeing the economy from excessive state control, and radical measures to combat corruption. Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией.
The start of construction work on the Caspian Pipeline Consortium (CPC) pipeline from the Tengiz field to the Russian port of Novorossiysk has been delayed. Начало строительных работ на трубопроводе консорциума "Каспийский трубопровод" (ККТ), соединяющем Тенгизское месторождение и российский порт Новороссийск, было отложено.
RECOGNITION OF THE CLASSIFICATION SOCIETY RUSSIAN RIVER REGISTER (RRR) ПРИЗНАНИЕ КЛАССИФИКАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА РОССИЙСКИЙ РЕЧНОЙ РЕГИСТР (РРР)
The FCSM may file claims with the Russian Arbitration Court for violations of securities legislation and for the application of fines and sanctions. ФКЦБ может обращаться в Российский арбитражный суд в связи с нарушениями законодательства о ценных бумагах и с вопросами применения штрафов и других санкций.
The Russian Association of Motor Insurers (RAMI) was welcomed as the 45th Member of the Green Card System as from 1 January 2009. Российский союз автостраховщиков (РСА) приветствовали в качестве 45-го члена системы "Зеленой карты" с 1 января 2009 года.
The Russian Peace Foundation declared that the outcome document identified serious human rights problems in Georgia and drew attention to a recent nocturnal break-up of a peaceful demonstration. Российский фонд мира заявил, что в итоговом документе определены серьезные проблемы в области прав человека в Грузии, и обратил внимание на недавний ночной разгон мирной демонстрации.
Item 4: Relationship between indigenous peoples and industrial companies: Russian experience (situation, achievements, challenges) Пункт 4: Взаимоотношения между коренными народами и промышленными компаниями: российский опыт (обстановка, достижения, задачи)
The meeting resulted in an understanding that one Russian airborne battalion would be deployed on the Zugdidi side of the ceasefire line for a limited period of time. На этой встрече была достигнута договоренность о том, что один российский воздушно-десантный батальон будет дислоцироваться на зугдидской стороне линии прекращения огня в течение ограниченного периода времени.
Fourthly, my Minister has just co-chaired the third Ministerial Conference of the Paris Pact with his Russian counterpart in Vienna. В-четвертых, наш министр только что стал сопредседателем проводимой в Вене третьей Конференции министров стран - участниц Парижского пакта, в работе которой участвует также и российский министр.
The Russian representative took part as an observer in the early January meeting in Jakarta on disaster relief in the Indian Ocean. Российский представитель принял участие в качестве наблюдателя в состоявшейся в Джакарте в начале января этого года международной конференции по преодолению последствий стихийного бедствия в Индийском океане.
Russian Deputy Foreign Minister Yuri Fedotov thinks that the refusal to ratify Kyoto would result in "both political and economic expenses" for Russia. Российский министр иностранных дел, Юрий Федотов, думает, что отказ ратифицировать Киотский протокол может привести "как к политическим, так и к экономическим потерям" для России.
Furthermore, the Russian album entitled A Tribute To Alexandra Pakhmutova which was recorded in Saint Petersburg was widely distributed in Korea, Taiwan and China. Ко всему прочему, российский альбом А Tribute To Alexandra Pakhmutova, записанный в Санкт-Петербурге, получил широкое распространение в Корее, на Тайване и в Китае.
On 21 July 2013, a Russian Sukhoi Superjet 100 airliner, prototype aircraft 97005, made a belly landing during a test flight. 21 июля 2013 года российский авиалайнер Sukhoi Superjet 100, опытный самолет, бортовой номер 97005, совершил посадку с невыпущенным шасси во время испытательного полета.
Alexandre Garese (born July 11, 1968 in France) - Russian lawyer, investor and entrepreneur of French origin. Алекса́ндр Гаре́з (Alexandre Garese) - российский юрист, инвестор и предприниматель французского происхождения (родился 11 июля 1968 года, Франция).
Furthermore, like my Russian colleague Ambassador Churkin, we believe that the Millennium Development Goals relating to the status of women are important. Кроме того, как и мой российский коллега, посол Чуркин, мы считаем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся положения женщин, являются важными.
It follows two months after the 6 August 2007 Tsitelubani missile attack, during which a Russian fighter jet fired an anti-radar missile on Georgian territory. Он произошел два месяца спустя после ракетного нападения в селе Цителубани, совершенного 6 августа 2007 года, во время которого российский реактивный истребитель выпустил противорадарную ракету по территории Грузии.
Mr. Larson (United States of America): Mr. President, I think our Russian colleague has made a good point. Г-н Ларсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как мне думается, наш российский коллега высказал хороший тезис.
Bureau Veritas, Germanischer Lloyd, Lloyds Register, Russian River Register. Бюро "Веритас", Отделение Ллойда в Германии, Регистр судоходства Ллойда, Российский речной регистр.
The Committee noted that so far, Lloyd's Register and Germanischer Lloyd had been recognized by Austria, and the Russian Maritime Register of Shipping and the Russian River Register had been recognized by the Russian Federation. Комитет принял к сведению, что на настоящий момент Регистр судоходства Ллойда и Отделение Ллойда в Германии были признаны Австрией, а Российский морской регистр судоходства и Российский речной регистр - Российской Федерацией.
The average weighted Russian tariff will decline from 13.0 per cent to 5.8 per cent; applied rates are slightly lower than bound rates for a significant number of products. Средневзвешенный российский тариф сократится с 13,0 процентов до 5,8 процентов; применяемые ставки несколько ниже связанных тарифных ставок для значительного числа товаров.
50/ In the context of national requirements (Russian River Register of Shipping, Rules and Regulations for the Construction and Classification of Inland Navigation Vessels, 1995). 50 В рамках национальных предписаний (Российский речной регистр, Правила классификации и постройки судов внутреннего плавания, 1995 год).
At the same time, additional amendments to the current legislation are being worked out in Russia regulating the issues of granting tariff preferences aimed at the further liberalization of conditions for the access of goods from developing countries to the Russian market. Одновременно в России готовятся дополнительные изменения в действующее законодательство, регулирующее вопросы предоставления тарифных преференций, направленные на более либеральные условия доступа товаров развивающихся стран на российский рынок.
RUIE, founded in 1991, is the largest and most influential trade organization in Russia with nearly 350,000 members from the industrial, scientific, financial, economic, commercial and business segments of the Russian corporate sector. Российский Союз Промышленников и Предпринимателей (RUIE), основанный в 1991 году, является самой большой и влиятельной торговой организацией в России.
Actually and the Kremlin authority it is necessary for political parties to think up the next global deceit and to dissolve Russian people on new feats in the name of the false purposes. Фактически политическим партиям и кремлевской власти необходимо придумать очередной глобальный обман и развести российский народ на новые подвиги во имя ложных целей.