The Government of Hungary has recognised the Russian Maritime Register of Shipping and the Russian River Register as classification societies under the Agreement. |
Правительство Венгрии признало Российский морской регистр судоходства и Российский речной регистр в качестве классификационных обществ в соответствии с Соглашением. |
December 28 - Alexander Naumov (Russian: HayMoB AлekcaHдp AлekcaHдpoBич), Russian Soviet painter (died 2010). |
28 декабря - Наумов Александр Александрович, советский российский живописец (ум. в 2010). |
No sensible person keeps money in a Russian bank. |
Ни один разумный российский гражданин не хранит деньги в российском банке. |
Russian Foreign Policy: The Return of Great Power Politics. |
Экономическая организация китайской миграции на российский Дальний Восток после распада СССР Russian Foreign Policy: The Return of Great Power Politics. |
The Russian ruble is the unit of currency of the Russian Federation. |
Российский рубль - денежная единица Российской Федерации. |
After the annexation of Crimea to the Russian Federation Golaydo also received a Russian passport. |
После присоединения Крыма к Российской Федерации Голайдо получил также и российский паспорт. |
This new route for Russian gas exports to Europe has lowered the influence of transit risks for Russian exports. |
Этот новый маршрут для экспорта российского газа в Европу снизил влияние транзитных рисков на российский экспорт. |
Russian Regional Environmental Centre was established in 2000 by European Commission and Academy of Governmental Service under President of Russian Federation. |
Российский региональный экологический центр учрежден в 2000 годy Европейской Комиссией и Академией государственной службы при президенте Российской Федерации. |
Flexis is one of Russian leaders of Rich Internet Application development for large Russian and international companies. |
Компания Flexis - российский лидер разработки насыщенных интернет-приложений для крупных российских и международных компаний. |
Only national, native to Russian people the elite is capable to rescue Russia and Russian people from disappearance. |
Только национальная, родная российскому народу элита, способна спасти Россию и российский народ от исчезновения. |
The Russian Ski Association (RSA) is a non-governmental organization, which represents Russian ski sports in the international field. |
Ассоциация лыжных видов спорта России (RSA) - неправительственная, общероссийская организация, которая представляет российский лыжный спорт на международной арене. |
In 1997-1999 he was Principal Russian Conductor of the American Russian Youth Orchestra. |
В 1997-98 годах - главный российский дирижёр Российско-Американского молодёжного симфонического оркестра. |
For example, Chechen businessmen in Moscow are fully integrated into the Russian business community and Russian society. |
Например, чеченские бизнесмены в Москве вполне ассоциировались в российский бизнес и в российское общество. |
The compulsory motor third party liability insurance law has recently been passed by the Russian Parliament and signed into law by the Russian President. |
Недавно российский парламент принял, а президент России подписал закон "Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств". |
In October 2006, the organization was renamed All Russian Social Charity Fund "The Russian Children Foundation". |
В октябре 2006 года организация была переименована во Всероссийский общественный благотворительный фонд «Российский детский фонд». |
For example, in Abkhazia, Georgian military formations brought down a Russian SU-27 fighter jet flown by a Russian pilot. |
Например, в Абхазии грузинские военные формирования сбили российский истребитель СУ-27, пилотировавшийся российским летчиком. |
Russian NGOs and international organizations, such as the Russian Red Cross and the representation of UNHCR in the Russian Federation, actively assist refugee children (see also paragraph 108 of this report). |
Активно оказывают помощь детям беженцев российские неправительственные и международные организации, такие как Российский Красный Крест, Представительство УВКБ ООН в Российской Федерации и другие (см.также пункт 108 настоящего доклада). |
Because of the strained economic situation in the Russian Federation, which has made it difficult to uphold earlier maintenance practices, some Russian commentators indeed argue that the Russian nuclear inventory is now to a large extent technically unreliable. |
Поскольку напряженная экономическая ситуация в Российской Федерации делает сложным продолжение предыдущей практики обслуживания, ряд российских обозревателей действительно считают, что российский ядерный арсенал в настоящее время в значительной мере является ненадежным в техническом отношении. |
Maxim Moissejewitsch Vinawer (Russian: MakcиM MoиceeBич BиHaBep) (1863-1926) was a Russian lawyer, politician and patron. |
Винавер, Максим Моисеевич (1863-1926) - российский юрист и политический деятель. |
As the first step, the delegation of the Russian Federation offered to prepare a discussion paper reflecting the Russian experience, both at the national and transboundary levels. |
В качестве первого шага делегация Российской Федерации выразила готовность подготовить дискуссионный документ, отражающий российский опыт на национальном и международном уровнях. |
The Russian Internet sector and Internet access had continued to grow, with the Russian search engine Yandex now the fourth largest in the world. |
Российский сектор интернета и доступа в интернет продолжает расти, а российская поисковая система Яндекс является сегодня четвертой по величине в мире. |
Note: The Russian law foresees that foreign employers must commit themselves to respect the rights of the Russian residents before they can leave the country. |
Отметьте: российский закон предвидит, что иностранные работодатели должны посвятить себя, чтобы уважать права российских жителей прежде, чем они смогут уехать из страны. |
The Russian court had to bring the court's decision to Russian territory. |
Привести решение суда в исполнение на территории России должен был российский суд. |
It also stated that Georgian troops had attacked a Russian military hospital in Sukhumi and a Russian military laboratory at Eshera. |
Оно сообщило также, что грузинские войска совершили нападение на российский военный госпиталь в Сухуми и российскую военную лабораторию в Эшере. |
In particular, UNMISS faced a difficult security situation and, on 26 August 2014, a Russian helicopter working under contract had been destroyed outside Bentiu, killing three Russian citizens. |
Так в частности, МООНЮС сталкивается с трудной ситуацией в плане безопасности, так, 26 августа 2014 года в районе Бентиу был сбит российский вертолет, работавший по контракту, в результате чего погибло три гражданина России. |