Chinese leaders embraced the cooperative nature of the post-1945 European process, but simultaneously took the Russian lesson to heart: the West would not yield merely to good intentions. |
Китайские лидеры прониклись духом сотрудничества, присущего послевоенной Европе, но, вместе с тем, восприняли и российский урок: Запад не станет сотрудничать из-за одних только ваших добрых намерений. |
Gennady Maksimovich Khodyrev (born September 23, 1942) is a Soviet and Russian statesman, former governor of the Nizhny Novgorod Region and the Minister for Antimonopoly Policy. |
Генна́дий Макси́мович Ходырев (р. 23 сентября 1942) - советский и российский государственный деятель, бывший губернатор Нижегородской области и министр по антимонопольной политике. |
On 19 July, Russian Prime minister, Dmitri Medvedev said he was working with German Chancellor Angela Merkel to find consensus for a strategy to persuade the Syrian government to abandon violence and begin a constructive dialogue with protesters. |
В июле ситуацию в Сирии обсуждали, в частности, российский президент Дмитрий Медведев и канцлер Германии Ангела Меркель - речь шла о выработке совместной стратегии, которая позволила бы убедить сирийское правительство отказаться от насилия и начать конструктивный диалог с протестующими. |
And today, there's only three vehicles - the U.S. shuttle, the Russian Soyuz and the Chinese vehicle - that gets you there. |
И сегодня есть только три летательных аппарата, которые могут нас туда доставить: американский шаттл, российский «Союз» и китайский аппарат. |
Yevgeny Olegovich Nagorny (born on June 26, 1972 in Kharkiv Oblast, UkSSR) is a Ukrainian-born Russian criminal and serial killer, who organized a car repair service in which he killed the vehicle owners in order to sell their cars. |
Евге́ний Оле́гович Наго́рный (р. 26 июня 1972 года, Украинская ССР) - российский преступник, организатор автосервиса, в котором в целях продажи автомобилей убивал их владельцев. |
Moreover, isolation would only strengthen the sense of victimhood that fuels intolerant Russian nationalism, and it would compromise the world's interests in tackling nuclear proliferation, addressing climate change, or stabilizing Afghanistan. |
Более того, изоляция всего лишь укрепила бы чувство жертвенности, которое питает фанатичный российский национализм, и поставила бы под угрозу мировые интересы, направленные на то, чтобы остановить распространение ядерного оружия, справиться с изменением климата или стабилизировать Афганистан. |
In a rouble area the Russian rouble would serve as a currency peg, so it would not alter the newly acquired monetary independencies. |
В рублевом пространстве российский рубль использовался бы в качестве валюты привязки и поэтому не влиял бы на недавно приобретенную "валютную независимость". |
The German astronaut Thomas Reiter and his Russian colleague went for a five-hour-long walk in space last weekend. "The Earth is incredibly beautiful", both of them said after their walk. |
Немецкий астронавт Томас Райтер и его российский коллега совершили в прошлый уик-энд пяти-часовую "прогулку" в космосе. "Земля невероятно красива", - заявили они оба после этой "прогулки". |
The United States and Russia also agreed that an additional Russian cosmonaut would fly on the Space Shuttle mission scheduled for launch in January 1995, during which the Shuttle will perform a rendezvous with the Mir station. |
Соединенные Штаты и Россия также договорились о том, что еще один российский космонавт совершит полет в рамках программы "Спейс шаттл", который намечен на январь 1995 года и во время которого будет произведена стыковка "Шаттла" со станцией "Мир". |
On October 12, the Russian Navy joined with the Strategic Rocket Forces to conduct a well-integrated exercise involving near-simultaneous testing of three long-range ballistic missiles from separate ground and submarine launch platforms. |
12-го октября Российский ВМФ и Ракетные войска стратегического назначения приняли совместное участие в согласованных учениях, включавших почти одновременный учебно-боевой запуск трёх баллистических ракет большой дальности с отдельных наземных и лодочных пусковых установок. |
Gazprom, the Russian state giant, buys gas at relatively low prices, and then distributes it in Russia or sells it at a profit elsewhere in Europe. |
Газпром - газовый гигант, принадлежащий российский государству, - покупает этот газ по относительно низким ценам, а затем распределяет его по России или перепродает в другие европейские страны. |
A combined Russian Sovereign Wealth Fund (excluding the half-trillion dollars in foreign-exchange reserves) would rival Singapore's Temasek Holdings (currently sixth in the world) and lag just behind the China Investment Corporation. |
Объединенный Российский Государственный Инвестиционный Фонд (не считая полтриллиона долларов в валютных запасах) может конкурировать с Сингапурской корпорацией «Темасек Холдингс» (в настоящее время шестой в мире) и отстает только от Китайской Инвестиционной Корпорации. |
On 21 December, Russian military Vitali Khripun approached the Georgian police checkpoint in village Jria, close to village Perevi; he later asked for political asylum in Georgia. |
21 декабря российский военнослужащий Виталий Хрипун подошел к посту грузинской полиции в селе Джриа, расположенном неподалеку от села Переви; позднее он попросил предоставить ему политическое убежище в Грузии. |
The Russian Center for Policy Studies maintains operation of its distance learning educational Internet module "Disarmament and non-proliferation education and training online resource channel" (see). |
Российский центр политических исследований организует работу своего интернет-модуля дистанционного обучения под названием «Интерактивный справочный канал по образованию и подготовке кадров в области разоружения и нераспространения» (см.). |
Anatoly Derevyanko (Russian: AHaToлий ПaHTeлeeBич ДepeBяHko; 9 January 1943, Kozmodemyanovka village, Amur Oblast) - is a Soviet/Russian historian, archaeologist, scientist in the field of Siberian and Far East's Paleolith; public man; Ph. D (1971). |
Анато́лий Пантеле́евич Деревя́нко (род. 9 января 1943, село Козьмодемьяновка Амурской области) - советский и российский историк, археолог, специалист по палеолиту Сибири и Дальнего Востока; общественный деятель. |
Janata Dal party leader Subramanian Swamy wrote on Twitter: Happy to inform that Russian Ambassador will tell my daughter on TV that he is a student of Gita and Russia will rectify matters soon. |
Лидер партии «Джаната дал» Субраманиян Свами написал у себя в Twitter: «Рад сообщить, что российский посол скажет моей дочери по телевидению, что он изучает "Бхагавад-гиту" и что Россия скоро исправит ситуацию». |
The irresistible good looks of Zinaida Yusupova were admired by many contemporaries, including royalty, Russian Emperor Nicholas I and French Emperor Napoleon III among them. |
Она восхищала своей великолепной, неотразимой внешностью всех своих современников. Среди ее восторженных поклонников были и венценосные особы - российский император Николай I и французский император Наполеон III. |
Other projects included EuroExpoMebel, International Construction Week, Woodex (woodworking industries) in 1993, Rosupak in 1996 and the Russian Education Forum in 1997. |
Далее были запущены следующие выставочные проекты: 1993 год - «Евроэкспомебель», «Международная строительная неделя», «Деревообработка»; 1996 год - «Росупак»; 1997 год - «Российский образовательный форум» и другие. |
National Research University "Moscow Institute of Electronic Technology") - is a Russian technical university in the field of microelectronics, information and computer technologies and one of 29 National Research Universities. |
Национа́льный иссле́довательский университе́т «Моско́вский институ́т электро́нной те́хники» (МИЭТ) - российский технический университет в области электроники, информационных и компьютерных технологий, один из 29 национальных исследовательских университетов. |
Russian state theater "Satyricon" named after Arkady Raikin is a Moscow theater directed by actor Konstantin Raikin, son of Arkady Isaakovich. |
Российский государственный теа́тр «Сатирико́н» и́мени Арка́дия Ра́йкина - московский театр под руководством актёра Константина Райкина, сына Аркадия Исааковича. |
The Ukrainian President, Leonid Kravchuk, was a reformist communist who supported Ukrainian sovereignty within a more loosely organised Soviet Union-a similar position to that of Russian President Boris Yeltsin. |
Председатель Верховного Совета Украинской ССР, впоследствии первый украинский президент Леонид Кравчук был коммунистом-реформатором, который поддерживал украинский суверенитет внутри союза с большей степенью свободы участников, нежели это было в Советском Союзе (такой же позиции придерживался российский президент Борис Ельцин). |
Vladimir Sychyov (1935-2014), Soviet and Russian swimming coach, honored coach of the USSR. |
Сычёв, Владимир Васильевич (тренер) (1935-2014) - советский и российский тренер по плаванию, заслуженный тренер СССР. |
On 11 September, at 11 a.m., 11.05 a.m. and 11.10 a.m., a Russian helicopter Mi8 was identified as flying over Georgian police checkpoints in Khurcha and Ganmukhuri. |
11 сентября в 11 ч. 00 м., 11 ч. 05 м. и 11 ч. 10 м. был замечен российский вертолет Ми-8, который летал над постами грузинской полиции в селах Хурча и Ганмухури. |
Oka (VAZ-1111, SeAZ-1111, KamAZ-1111) (Russian: Oka (BAЗ-1111, CeAЗ-1111, KaMAЗ-1111)) is a city car designed in the Soviet Union in the later part of the seventies by AvtoVAZ. |
Ока (ВАЗ-1111, СеАЗ-1111, КамАЗ-1111) - советский и российский легковой автомобиль первой группы особо малого класса. |
At the beginning of 2006 Deutsche Bank closed its acquisition of UFG, following several years of effective cooperation between the two firms. The combined resources of Deutsche Bank and UFG have positioned Deutsche Bank as a leader on the Russian financial market. |
Российский рынок является одним из самых интересных и важных для международного бизнеса, и Дойче Банк планирует интенсивно развивать свою деятельность в стране. |