Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российский

Примеры в контексте "Russian - Российский"

Примеры: Russian - Российский
Rozval Yakov Borisovich (1932-2015) - Soviet, and subsequently, Russian engineer, chief designer of the Soviet-wide Scientific Research Institute of TV and radio broadcasting, Honored Inventor of the RSFSR, Honorary radioman. Яков Борисович Розвал (1932-2015) - советский, российский инженер, главный конструктор Всесоюзного научно-исследовательского института телевидения и радиовещания, Почётный радист.
Russian Fund of Protection of the Consumer's Rights was established to promote realization of the constitutional rights of the residents of the country in the sphere of consuming policy of the state. Российский фонд защиты прав потребителей создан для содействия в реализации конституционных прав граждан в области потребительской политики государства.
The Russian personnel who wish to remain in Latvia, like those in Estonia, must be prepared to make the necessary psychological, linguistic and cultural adjustments. Российский персонал, желающий остаться в Латвии, как и российский персонал в Эстонии, должен быть готов к необходимости адаптации в психологическом, языковом и культурном плане.
The applicant countries, once they are in the EU, will have to apply to the EU Common External Tariff instead of their national custom duties to Russian exports. После вступления в ЕС страны-кандидаты должны будут вместо их национальных таможенных пошлин на российский экспорт применять единый внешний тарифы ЕС.
The Russian President is the head of State and of a pluriform multiparty system, with executive power exercised by the Government, headed by a Prime Minister appointed by the President with the Parliament's approval. Российский президент является главой государства и плюралистической многопартийной системы, причем исполнительная власть осуществляется правительством, возглавляемым премьер-министром, который назначается президентом с согласия парламента.
Unfortunately, the Russian financial crisis had dealt a heavy blow to enterprises of that type, and 30 per cent of them had declared bankruptcy or gone out of business. К сожалению, российский финансовый кризис нанес колоссальный ущерб этим предприятиям; 30 процентов из них объявили себя банкротами или закрылись.
We call upon delegations to support the draft resolution of the Russian Federation, and we anticipate that, as in previous years, it will be adopted without a vote, by consensus. Мы призываем делегации поддержать российский проект резолюции и рассчитываем, что, как и в предыдущие годы, он будет принят без голосования консенсусом.
These actions are inherently linked to the anti-Russian campaign of spy mania in Georgia and to attempts to find a "Russian connection" in the activities of Georgia's internal opposition. Эти акции органично связаны с антироссийской кампанией шпиономании в Грузии, попытками найти «российский след» в действиях внутренней грузинской оппозиции.
The author who is a Russian military lawyer convicted for taking bribes in the course of his official duties has challenged the fairness of his criminal trial on a variety of points. Автор, российский военный адвокат, осужденный за получение взяток при исполнении служебных обязанностей, оспаривает справедливость уголовного процесса по ряду пунктов.
On 17 November, another Russian unmanned aerial vehicle was found in the village of Plavi, Gori District; the population called the police and a group of deminers arrived at the site. 17 ноября еще один российский беспилотник был обнаружен в селе Плави Горийского района; население вызвало полицию, и на место прибыла группа саперов.
Taking into account the broad discretion that exists in establishing responsibility for offences against the foundations of the constitutional order and the security of the State, the Russian legislature introduced necessary clarifications into the relevant articles of the Criminal Code. С учетом широких пределов усмотрения в вопросах установления ответственности за преступления против основ конституционного строя и безопасности государства, российский законодатель внес необходимые уточнения в соответствующие статьи Уголовного кодекса.
Thus, as the seller's place of business was a Russian city, the court of first instance in that city had the jurisdiction to hear the dispute. Таким образом, поскольку местом нахождения коммерческого предприятия продавца является российский город, то суд первой инстанции в этом городе обладал компетенцией по рассмотрению данного спора.
You think I'd sell my country out for a couple of bucks and a Russian honey? Думаешь, я бы продал страну за пару баксов и российский мед?
On their return, the two officials stated to the UNOMIG patrol that the Russian helicopter had flown into the area mistakenly and that the situation had been resolved. По возвращении оба должностных лица заявили патрулю МООННГ, что российский вертолет залетел в этот район по ошибке и таким образом ситуация была урегулирована.
The Russian Federation had made available only partial data (only on hydrochlorofluorocarbons); however, during the discussion the Russian expert clarified that the Russian Federation also had the other requisite data. Российская Федерация представила только частичные данные (только о гидрохлорфторуглеродах), однако в ходе обсуждения российский эксперт пояснил, что Российская Федерация также имеет в наличии и другие искомые данные.
The meeting produced a number of recommendations which are currently being followed up. On 6 and 7 March, the Presidents of Georgia and the Russian Federation met in Sochi to further consider the peace process. Это заседание привело к выработке ряда рекомендаций, которые в настоящее время осуществляются. 6 и 7 марта президенты Грузии и Российский Федерации встретились в Сочи для дальнейшего рассмотрения мирного процесса.
In 2013, she passed three stages of selection for the American X-Factor, but after the organizers did not call back, she went to the Russian television project The Voice. В 2013 году прошла три этапа отбора на американский The X-Factor, но после того, как организаторы не перезвонили, отправилась на российский телевизионный проект «Голос».
To let the country enter Russian market of tourist services is possible by investing millions of US dollars in the standard advertisements, which invite people to visit the resorts of this particular country. Вывести страну на российский рынок туристических услуг можно, вложив миллионы долларов в стандартную рекламу, в которой будет содержаться призыв посетить курорты именно этой страны.
School leavers receive the Russian certificate for secondary education and, with fluent English, can continue their studies in the best universities of the world, on equal footing with their peers who have been educated abroad. Выпускники получают российский аттестат о среднем образовании и, свободно владея английским языком, могут продолжить учебу в лучших университетах мира, наравне со своими сверстниками, получившими образование за рубежом.
Thus, CIS business information service BISNIS operating since 2000, has got thousands contacts of American companies that are ready to plough into Russian business, moreover, various educational and financial programs have been elaborated. В частности, работающая с 2000 года служба деловой информации по СНГ BISNIS имеет контакты с тысячами американских компаний, готовых инвестировать российский бизнес, разработаны различные образовательные и финансовые программы.
They will return the law and the order, will restore historical validity and into the shortest historical terms will transform Russia and Russian people in leaders of a terrestrial civilization. Они вернут закон и порядок, восстановят историческую справедливость и в кратчайшие исторические сроки превратят Россию и российский народ в лидеры земной цивилизации.
The heraldic description of the coat of arms of St. Petersburg states: In the dark red field gold Russian scepter over two overturned silver anchors sea and river, about four teeth, crosswise. Геральдическое описание герба Санкт-Петербурга гласит: «В червленом (красном) поле золотой российский скипетр поверх двух опрокинутых серебряных якорей морского и речного, о четырёх зубцах, накрест.
It was fitted into NASA's Space Shuttle orbiters Atlantis, Columbia, Discovery, and Endeavour, and the current Russian Soyuz TMA model spacecraft that was launched in 2002. Стеклянные кабины также установлены на космические челноки Atlantis, Columbia, Discovery, Endeavour и российский космический корабль Союз ТМА, запущенный в 2002 году.
The Russian Football Union did not endorse the exclusion and on 28 February decided to keep Alania and Lokomotiv in the First Division, giving them another chance to fulfill the league requirements. Российский футбольный союз не подтвердил исключение и 28 февраля решил оставить «Аланию» и «Локомотив» в Первом дивизионе, давая им шанс выполнить требования лиги.
In 2007, she was invited to the first unadapted Russian sitcom Daddy's Daughters for the role of Darya Vasnetsova, who brought the actress wide popularity. В 2007 году была приглашена в первый неадаптированный российский ситком «Папины дочки» на роль Дарьи Васнецовой, который принёс актрисе широкую известность.