Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российский

Примеры в контексте "Russian - Российский"

Примеры: Russian - Российский
The Russian Direct Investment Fund (RDIF) is Russia's sovereign wealth fund established in June 2011 by the Russian government to make equity investments in high-growth sectors of the Russian economy. Российский Фонд Прямых Инвестиций (РФПИ) - суверенный инвестиционный фонд Российской Федерации, созданный правительством России в 2011 году для инвестиций в лидирующие компании наиболее быстрорастущих секторов экономики.
ECAAR's Russian affiliate was formed in 1998 and immediately contributed to an international exchange about the state of the Russian economy in transition and the predicament of the Russian military. В 1998 году был создан российский филиал АЭСВ, который незамедлительно стал вносить вклад в международный обмен информацией о состоянии переходной экономики России и затруднительном положении российских военнослужащих.
The representative of the Russian Federation said that the Russian Maritime Register of Shipping had in February 2005 sent an application for recognition to the secretariat through the Ministry of Transport of the Russian Federation. Представитель Российской Федерации отметил, что в феврале 2005 года Российский Морской Регистр Судоходства направил в секретариат через министерство транспорта Российской Федерации ходатайство о признании.
Conference participants included Russian and foreign software developers, as well as foreign guests - registration providers, resellers, owners of software archives, investors, and representatives of other companies interested in cooperating with Russian developers or entering the Russian IT market. В конференции приняли участие российские и зарубежные разработчики программного обеспечения, а также зарубежные гости: регистраторы, реселлеры, владельцы архивов ПО, инвесторы и представители других компаний, заинтересованных в сотрудничестве с российскими разработчиками или в выходе на российский IT-рынок.
The Russian region of the Arctic is defined in the "Russian Arctic Policy" as all Russian possessions located north of the Arctic Circle. Российский регион Арктики определяется в «Политике российской Арктики» как все русские владения, расположенные к северу от Полярного круга (1/5 территории России).
The Russian Federation reported that the Russian Ambassador was forcibly detained while travelling to the Russian Embassy in Latvia, with Latvia subsequently reporting that it had apologized for the incident. Российская Федерация сообщила, что российский посол в Латвии задерживался с применением силы по дороге в российское посольство, и Латвия впоследствии сообщила, что ею принесены извинения в связи с указанным случаем.
Nonetheless, Russian drones continue to carry out flights of aerial reconnaissance. On 6 November 2014, the Ukrainian border patrol observed the flight of a Russian drone crossing the administrative border of the temporarily occupied territory of Crimea. Тем не менее российские беспилотники продолжают совершать полеты в целях воздушной разведки. 6 ноября 2014 года украинский пограничный патруль заметил, как российский беспилотник пересек административную границу с временно оккупированной территории Крыма.
The building and the property of the Russian diplomatic mission had been significantly damaged, the Russian flag had been desecrated and the personnel's safety had been threatened. Зданию и имуществу российской дипломатической миссии был нанесен существенный ущерб, российский флаг подвергся осквернению, была создана угроза для персонала.
A Russian journalist, Grigory Pasko, had compiled a report on a Russian navy tanker that was dumping radioactive waste in the Pacific Ocean close to Japan. Российский журналист Григорий Пасько подготовил доклад о танкере российского военно-морского флота, с которого в Тихий океан недалеко от берегов Японии сливались радиоактивные отходы.
For example, Chechen businessmen in Moscow (of whom there are 200,000 according to some estimates) are fully integrated into the Russian business community and Russian society. Например, чеченские бизнесмены в Москве (по некоторым данным около 200000 человек) вполне ассоциировались в российский бизнес и в российское общество.
How to resist to these tendencies, to keep and increase Russian and as a whole all Russian people? Как противостоять этим тенденциям, сохранить и приумножить русский и в целом весь российский народ?
During the armed conflict, the Russian garrison was able to release the detainees and call for help of the Russian troops from Baysun over the radio. Во время вооружённого конфликта российский гарнизон смог освободить арестованных и позвать на помощь по радио российские части из Байсуна.
Mr. CAMARA requested details concerning the situation of the three Iranians who had hijacked a Russian aircraft and in respect of whom the Russian Federation had submitted an extradition request. Г-н КАМАРА просит дать уточнения о судьбе трех иранцев, которые угнали российский самолет и просьбу о выдаче которых направила Российская Федерация.
In 2003, the Russian Centre for Inter-ethnic Cooperation monitored the impact of the law on the status of foreign citizens in the Russian Federation. В 2003 году Российский центр по межэтническому сотрудничеству отслеживал положение в связи с воздействием законодательства на статус иностранных граждан в Российской Федерации.
The Russian Children's Foundation has developed a project "Children's Library" aimed at the intellectual and creative development of children and youth in remote Russian areas. Российский детский фонд разработал проект «Детская библиотека», ориентированный на интеллектуальное и творческое развитие детей и молодежи в отдаленных районах России.
She further submits that, at that time, she had a Russian passport and that the Russian authorities had her address in New Zealand. Кроме того, она заявляет, что в то время у нее был российский паспорт и что российские власти располагали информацией о ее адресе в Новой Зеландии.
On a daily basis the Russian media, carefully controlled by the Kremlin, had systematically sought to brainwash the populations of Crimea and eastern Ukraine by playing on the deep-seated cultural ties that had traditionally bound the Ukrainian and Russian peoples. На ежедневной основе российские средства массовой информации, тщательно контролируемые Кремлем, систематически пытаются идеологически обработать население Крыма и восточной части Украины, играя на глубоко укоренившихся культурных связях, которыми традиционно связаны украинский и российский народы.
In August 2007, a Russian expedition named Arktika 2007, led by Artur Chilingarov, planted a Russian flag on the seabed at the North Pole. В августе 2007 года российская экспедиция «Арктика-2007» под руководством Артура Чилингарова установила российский флаг на морском дне на Северном полюсе.
On March 5, 2015, the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs awarded Business FM as the best Russian media in business journalistic. 5 марта 2015 года Российский союз промышленников и предпринимателей (РСПП) наградил Business FM как лучшее СМИ в России в области деловой журналистики.
The Russian Antimonopoly Committee requests practical assistance in examining specific cases by sending experts to work in central and regional bodies of the Russian Antimonopoly Committee. Российский антимонопольный комитет просит оказать практическую помощь в изучении конкретных случаев посредством командирования экспертов для работы в центральных и региональных органах Российского антимонопольного комитета;
The Russian crisis had an especially severe impact on the Baltic economies, owing to massive cuts in their exports to the Russian Federation and resulted in sharp declines in output and employment. Российский кризис оказал особенно большое воздействие на государства Балтии по причине существенного сокращения их экспорта в Российскую Федерацию, при этом он также привел к резкому снижению объемов производства и уровней занятости.
Assessments were conducted by IPA members comprising Russian and foreign companies with a total of over US$ 10 billion invested in the Russian market. Оценки проводятся членами АЗПИ, к числу которых относятся российские и иностранные компании, общий объем инвестиций которых в российский рынок составляет более 10 млрд. долларов.
For example, what happens when a Russian truck goes from the Russian Federation to Lithuania, trip covered by the AETR, and continues from Lithuania to Estonia. Например, что происходит, когда российский грузовой автомобиль следует из Российской Федерации в Литву (перевозка, охватываемая ЕСТР) и затем продолжает рейс из Литвы в Эстонию.
Mr. TRAVNIKOV (Russian Federation) said that the Cossacks were not an ethnic group but a multi-ethnic and multi-denominational socio-cultural community to which all Russian citizens had the right to belong if they so desired. Г-н ТРАВНИКОВ (Российская Федерация) указывает, что казачество является не этнической группой, а социокультурной, полиэтнической, многоконфессиональной общностью, к которой при желании имеет право принадлежать любой российский гражданин.
Later, Yulia graduated from the Russian State University for the Humanities (Russian State Humanitarian University) with a degree in PR. Позднее Юлия закончила Российский Государственный Гуманитарный Университет (РГГУ) по специальности PR.