The Russian Parliament on a number of occasions, most recently in April this year, has made important declarations in support of the CWC. |
Российский парламент также неоднократно и последний раз в апреле этого года делал важные заявления в поддержку КХО. |
I am pleased that the Russian Ambassador referred to provisional autonomy, as we did in Tokyo. |
Мне приятно, что российский посол упомянул о «временном самоуправлении», как это было сделано нами в Токио. |
Some foreign investors started returning to the Russian market. |
Некоторые иностранные инвесторы стали возвращаться на российский рынок. |
Russian Economic Report, World Bank, October 2002. |
Российский экономический отчет, Всемирный банк, октябрь 2002. |
On 27 November 2001, the first of the SCORPION measurement complexes was delivered by Moscow University to the Russian module of ISS. |
27 ноября 2001 года на российский модуль МКС был доставлен первый измерительный комплекс СКОРПИОН, созданный Московским университетом. |
Some 60,000 Armenians resettled in the Russian Caucasus during the troubles of 1895-1896. |
Примерно 60 тысяч армян переселились на Российский Кавказ во время событий 1895-1896 г.г... |
Work in the CIS region is jointly coordinated by the CIS Statistical Committee and by the Russian Goskomstat, with assistance from OECD. |
Работу в регионе СНГ совместно координируют Статистический комитет СНГ и российский Госкомстат, которым оказывает содействие ОЭСР. |
We have also supported the Russian draft proposal for a convention on suppression of nuclear terrorism. |
Мы также поддержали российский проект предложения относительно конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
In March 2001, the Global Programme published a study entitled Russian Capitalism and Money-Laundering. |
В марте 2001 года Глобальная программа опубликовала исследование под названием Российский капитализм и отмывание денег. |
The Russian representative also asked me to ensure that the Constitutional Court amendments to which he referred were enacted. |
Российский представитель также просил меня обеспечить введение в действие поправок, на которые он ссылался, касающихся Конституционного суда. |
It is simply unacceptable that attacks should continue against KFOR personnel, including the Russian contingent. |
Совершенно недопустимы продолжающиеся нападения на персонал Сил для Косово, в частности на российский контингент СДК. |
However, the 1998 Russian financial collapse has considerably reduced the possibilities for bank financing both at home and abroad. |
Однако российский финансовый крах 1998 года существенно сократил возможности для банковского финансирования как внутри стран, так и за рубежом. |
As Russian Foreign Minister Ivanov stated on 1 February 2001, "There are some remedies worse than the disease". |
Как заявил 1 февраля российский Министр иностранных дел Иванов, "некоторые лекарства опаснее самих болезней". |
The Russian contribution to the fourteenth IDA replenishment will be $60 million. |
Российский взнос в четырнадцатое пополнение ресурсов МАР составит 60 млн. долл. США. |
Since April 1999, the Russian Ambassador in Gaborone has been accredited to the SADC secretariat as well. |
С апреля 1999 года российский посол в Габороне аккредитован также и при секретариате САДК. |
Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe's community of values. |
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы. |
A month ago, Russian President Vladimir Putin made a fiery speech against the project during the Munich Conference on Security Policy. |
Месяц назад российский президент Владимир Путин произнес пламенную речь против проекта во время Мюнхенской Конференции по Политике Безопасности. |
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. |
Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти. |
The Russian representative asked whether they may wish to keep their weapons. |
Российский представитель спросил, не захотят ли они оставить оружие у себя. |
The Russian Peace Foundation provides assistance to the most vulnerable strata of society: orphans, disabled people and families of the war victims. |
Российский фонд мира оказывает помощь наиболее уязвимым слоям общества: сиротам, инвалидам и семьям жертв войны. |
These events clearly indicate the extent to which human rights and fundamental freedoms are being violated by the Russian occupation regime. |
Подобные факты наглядно свидетельствуют о том, насколько грубо российский оккупационный режим нарушает права человека и основные свободы. |
The Russian battalion in the upper Kodori Valley is headquartered in the former CIS peacekeeping force headquarters in Gentsvish. |
Российский батальон в верхней части Кодорского ущелья расквартирован в штабе бывших миротворческих сил СНГ в Генцвише. |
Russian Labor Market: Recent Trends. |
Российский рынок труда: обзор текущих тенденций. |
The Russian Association of Motor Insurers (RAMI) has been in negotiation with the Council of Bureaux since 2002. |
Российский союз автостраховщиков (РСА) ведет переговоры с Советом страховых бюро с 2002 года. |
Fighting HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Diseases: The Russian Children's Foundation is implementing projects to prevent HIV infection and tuberculosis. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими заболеваниями: Российский детский фонд осуществляет проекты по профилактике инфицирования ВИЧ и туберкулеза. |