Cyrus sets up a model of how you run a great multinational, multifaith, multicultural society. |
Кир создаёт модель того, как управлять великим многонациональным, мультикультурным обществом. |
Anyway, I've got a building to run. |
Как бы там ни было, мне нужно зданием управлять. |
Perhaps Gill felt that such a state, run benignly, could accomplish its efficiency without sadism. |
Возможно, Гилл полагал, что если управлять достойно, можно достичь эффективности без садизма. |
But it is the most critical element in enabling the Afghans to run their own affairs. |
Но она является важнейшим фактором в деле создания условий, в которых афганцы могли бы самостоятельно управлять своими делами. |
We are not here to dictate who will run their country and in what way. |
Мы не должны навязывать ему свое мнение относительно того, кто должен управлять его страной и с помощь каких методов. |
Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy. |
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. |
Now, that leaves several million dollars Which were budgeted for Steve's compensation To build a community center on the lot that Steve will run. |
Оставшиеся несколько миллионов, причитающиеся Стиву в качестве компенсации пойдут на строительство общественного центра, которым он будет управлять. |
And I will have sacrificed my life to protect a man... who can barely do a push-up, let alone run a country. |
И мне придётся отдать свою жизнь за человека... который даже не может отжаться и тем более управлять страной. |
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. |
RB: Я с самого начала понял, что тот, кто может управлять одной компанией, может управлять и любой другой компанией. |
No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. |
Я с самого начала понял, что тот, кто может управлять одной компанией, может управлять и любой другой компанией. |
Bush let the managers manage the team and the financial guys run the business. |
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной. |
If you run for Congress, find someone else to manage the laboratories. |
Если баллотируешься в Конгресс, то найди того, кто будет управлять лабами. |
I was thinking about building solar farms there, having the locals run them. |
Может Гаити, Судан... я думал о строительстве "солнечных ферм" там, управлять местными жителями. |
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine, blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day. |
И через него мы будем управлять всем, как управляются атомные подводные лодки: команда в сине-золотом, смены дежурств, 24 часа в сутки. |
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine, blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day. |
И через него мы будем управлять всем, как управляются атомные подводные лодки: команда в сине-золотом, смены дежурств, 24 часа в сутки. |
Tomorrow night is Tuinei's big audition to see if he can run these casinos. |
Завтра вечером Салво решит, может ли Туэнэй управлять казино. |
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. |
Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем. |
In a few days' time I am going to be evaluated on my abilities to run this school. |
Через несколько дней решится, могу ли я управлять школой. |
Under article 112 of the Constitution, citizens have the freedom to form and run political organizations or to associate themselves with the parties of their choice. |
Согласно статье 112 Конституции, граждане могут создавать политические организации или вступать в партии по своему выбору и управлять ими. |
Many celebrities prefer to create and run their own sites, in order to control the content and perhaps retail their personal views. |
Многие знаменитости предпочитают создавать и управлять своими собственными фансайтами с целью отслеживания содержимого и, вероятно, для поднятия собственных просмотров. |
That's far safer than allowing Hal to continue to run things. |
Небезопасно и дальше позволять Хэлу управлять полётом. |
It is no longer clear that France's highly educated leaders are better able to run the country's affairs more efficiently and more honestly than others. |
И уже нельзя сказать с уверенностью, что высокообразованные французские лидеры способны управлять страной лучше и честнее, чем другие. |
And it had to be run in a quite new way. |
И им нужно было управлять по-новому. |
Well, I appreciate your self-confidence, but I think, at this point, I know how to run my ship. |
Я ценю твою самоуверенность, но я знаю, как управлять моим кораблем. |
You and Fred Johnson, two big, nice Earthers telling Belters how they should run the Belt. |
Вы с Фредом Джонсоном, два хвастливых землянина, указывали астероидянам, как управлять Поясом. |