| And he couldn't afford to run the town? | И он не мог позволить себе управлять городом? |
| In order for me to run this facility, I need all of you to comply with my directives whether you find them "reasonable" or not. | Чтобы управлять этой системой, мне нужно, чтобы вы все следовали моим указаниям, кажется вам это разумным или нет. |
| He's got nothing to run any more, no one to boss around, except me, of course. | Ему больше нечем управлять, некем командовать, если не считать меня, конечно. |
| Who elected these guys to run the planet? | Кто выбирал этих парней, чтобы управлять планетой? |
| You want to run the Monarchy however you see fit? | Хочешь управлять монархией, как считаешь нужным? |
| Look, I... I know that I shouldn't have lied about going to Iceland, but... she keeps trying to run my life. | Слушай, я знаю, что не должен был врать о поездке в Исландию, но... она пытается управлять моей жизнью. |
| My nightwalkers need to get inside, and I've got a city to run. | Моим ночным путешественникам необходимо пробраться внутрь И у меня есть город, которым надо управлять |
| When I run New Orleans, there will be a permanent daylight ring in it for you, Joshua, for services rendered unto your true king... | Когда я буду управлять Новым Орлеаном, у тебя всегда будет дневное кольцо, Джошуа, за услуги, оказанные истинному королю. |
| If you think that President Chirac and you are going to run Lebanon, you are mistaken. | Если ты думаешь, что Ливаном будут управлять президент Ширак и ты, то ты ошибаешься. |
| Carlos was born in Uruguay, where his parents moved after the Spanish Civil War to run the country estate they had inherited. | Дон Карлос Гереда родился в Уругвае, куда его родители переехали после Гражданской войны в Испании, чтобы управлять имением, которую они унаследовали. |
| One of the special features of Uruk is the ability to run various types of package managers at ease (including GNU Guix, urpmi, pacman, dnf). | Одной из особенностей Uruk является возможность управлять различными типами менеджеров пакетов, включая GNU Guix, urpmi, pacman, dnf. |
| I mean, how can you run a criminal enterprise responsibly? | В смысле, как ты сможешь ответственно управлять преступным предприятием? |
| Will we let a criminal run our company? | Как мы можем позволить этим преступникам управлять нашей компанией? |
| Now it is possible to run dnscache and tinydns on the same machine with queries dispatched by dnsproxy. | Теперь стало возможным запустить dnscache и tinydns на одной машине и управлять запросами через dnsproxy. |
| Participants can avail themselves of local resources, operations are usually run on a small scale and are therefore more manageable, and minimal capital investment is required. | Люди могут сами использовать местные ресурсы, масштабы деятельности обычно невелики и соответственно в таких условиях легче управлять и требуются минимальные вложения капитала. |
| After all, you'll have to run it if anything happens to Robert. | В конце-концов, ты должна будешь управлять им если что-то случиться с Робертом |
| I don't know how you expect me to run a world-class paper with such a limited staff. | Не понимаю, как, по-твоему, я должен управлять газетой с мировым именем -с таким маленьким штатом. |
| I don't need anyone to tell me how to run my business. | Я не нуждаюсь ни в чьих советах о том, как управлять моим бизнесом. |
| How am I expected to run a ship without you? | Как же я смогу управлять кораблём без вас? |
| Do you know how to run this thing? | Ты знаешь, как управлять этой штукой? |
| How would I run it from, say, Pakistan? | А как я ей буду управлять, скажем, из Пакистана? |
| It's never been more vitally important to maximise the assets of a place like this, and run it with a solid business head. | И сейчас, как никогда, жизненно необходимо поднять активы такого места, как это, и управлять им основательной деловой рукой. |
| Kids, this is for the ice-cream, but you need to run trough the town and shout that the cinema works again. | Дети, это - для мороженого, но Вы должны управлять корытом город и крик, что кино работает снова. |
| You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. | Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем. |
| But you can't run a country like China, a civilization-state, on the basis of one civilization, one system. | Однако невозможно управлять такой страной, как Китай, цивилизационным государством, на основании одной цивилизации, одной системы. |