you don't tell me how to run my lab. |
А ты мне не говори, как управлять моей лабораторией. |
How does anyone run a hospital without access to telephone? |
Как можно управлять госпиталем без телефона? |
How do you run a restaurant without ever eating the food? |
Как можно управлять рестораном, если ты не ешь. |
Go back to Texas and run the country from a dirt shack... if I have to. |
Надо будет, я вернусь в Техас, и буду управлять страной из самой темной лачуги. |
Because we said we'd run this firm together, of what I'm good at and what you're good at. |
Потому что мы договорились вместе управлять фирмой, а в таком случае я должен быть честен с собой насчет своих и твоих сильных сторон. |
Two hedge funds tapped me straight out of college, but I wanted to move to San Francisco, run hotels. |
М: Два хедж фонда выкинули меня из колледжа, но я хотел переехать в Сан Франциско, управлять отелями. |
We could run the whole country from here, or even a war if we had to. |
Отсюда можно управлять страной, или вести войну, если придется. |
And I would be happy for you if I thought there was a chance that you might actually run the country. |
И я бы порадовалась за тебя, если бы думала, что ты способен управлять страной. |
I'll try to run the store for the rest of the year. |
Я попробую управлять лавкой до конца моих дней. |
And when I get out of this place, I'm going to run all of Africa. |
И когда я отсюда выйду, я буду управлять всей Африкой. |
You run the works, and I'll take a stock allotment, play golf the rest of my life. |
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни. |
And that, Rhoda Mullucks, is why women ought to run this country! |
Вот почему, Рода Маллакс, женщины должны управлять этой страной! |
∙ Freedom for the Territories to run their own affairs to the greatest degree possible; |
право территорий в максимально возможной степени управлять их собственными делами; |
This includes issues such as location and design, the management and disposal of spent nuclear fuel and human capacity to run the plants properly. |
В их числе нормы, касающиеся их расположения и устройства, обращения с отработанным ядерным топливом и его захоронения, а также способности человека надлежащим образом управлять этими станциями. |
The IMF is trying to run much of the world, and of course it can't do that effectively. |
МВФ пытается управлять большей частью мира, и, конечно же, не способен делать это эффективно. |
It is important that this support be not politicized and that the families of missing persons be allowed to run their own independent organizations. |
Важно, чтобы такая поддержка не была политизирована и чтобы семьи пропавших без вести лиц имели возможность самостоятельно управлять своими независимыми организациями. |
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world? |
Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром? |
The companies would continue to run the facilities and they would continue to reap the profits. |
Компании будут и впредь управлять этими предприятиями и будут продолжать получать доходы. |
I had my advisors but, it was ultimately up to me to run the entire naboo system. |
У меня были советники, но, в конце концов, именно мне нужно было управлять всей системой Набу. |
Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. |
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
What qualifies someone, do you suppose, to run a city? |
Что, по-вашему, характеризует человека, способного управлять городом? |
To learn that my eldest child is a child no more and quite tough enough to run this estate. |
Я выяснил, что моя старшая дочь уже не ребенок, и у неё достанет твердости духа управлять поместьем. |
If you kill us, there's no way you can run this ship. |
Если ты убьешь нас, ты никак не сможешь управлять кораблем. |
The aim of the conference was to promote self-confidence among these young people and help them form and run their own organizations. |
Цель этой конференции состояла в том, чтобы помочь этим молодым людям обрести уверенность в себе, а также создавать свои собственные организации и управлять ими. |
This allowed the two special administrators appointed by the Bank of Italy to effectively run Bank Sepah's Rome branch, whose funds have been frozen. |
Это позволило двум специальным управляющим, назначенным Банком Италии, эффективно управлять работой отделения банка «Сепах» в Риме, средства которого были заморожены. |