| It is clear that he knows that I can run this council without his aid. | Совершенно очевидно, что он знает - я могу управлять этим советом без его помощи. |
| I think it's really brave, you deciding to run "The Spectator" on your own. | Я считаю очень смелым поступком ваше решение управлять "Наблюдателем" самостоятельно. |
| Don't let him run your life. | Не позволяй ему управлять твоей жизнью. |
| And he has asked me to run it. | Он просил меня помочь управлять им. |
| There's no way that he can run a company as big as Empire. | Он не может управлять такой компанией, как Империя. |
| I can't run this company alone. | Я не могу управлять один только этой компанией. |
| We've paid our respects, and I have a company to run. | Мы проявили уважение, и мне нужно управлять компанией. |
| And in return, I will give you the run of my house in Paris. | А взамен я дам тебе управлять своим домом в Париже. |
| I can't teach, run a studio, be in charge of things. | Я не могу преподавать, управлять школой, быть в курсе всех дел. |
| It's not your job to tell me how to run things. | Не вам указывать мне, как управлять. |
| To even suggest how to run things. | Даже думать о том, как нужно управлять. |
| Reverend Horrox is real specific how to run plantation. | Преподобный Хорекс установить чёткий правила как управлять плантацией. |
| He cannot run his own affairs. | Он не может управлять своими собственными делами. |
| Look, I'm not here to tell you how to run your country. | Я не собираюсь учить вас, как вам управлять своей страной. |
| How to run things from the top. | Как управлять делами на самом верху. |
| Pepper, I need you to run the company. | Пеппер, ты должна ею управлять. |
| They need to develop the skills to run projects and manage local government. | Им необходимо повышать свою квалификацию, с тем чтобы управлять осуществлением проектов и организовывать местное управление. |
| This phase will be the final test of political maturity of Bosnia and Herzegovina and her actual readiness to run important processes on her own. | Этот этап станет окончательным экзаменом на политическую зрелость Боснии и Герцеговины и ее готовность самой управлять важными процессами. |
| A market economy cannot be run without a system of national accounts. | Невозможно управлять рыночной экономикой, не имея системы национальных счетов. |
| They have the right to establish and run cultural and educational establishments such as schools, museums and theatres. | Они также вправе создавать культурные и учебные учреждения, такие, как школы, музеи и театры, и управлять ими. |
| Thus, the Sahara populations will themselves run their affairs democratically, through legislative, executive and judicial bodies enjoying exclusive powers. | Таким образом, население Сахары будет управлять своими делами демократическим путем через посредство законодательных, исполнительных и судебных органов, пользующихся исключительными полномочиями. |
| More trained medical and non-medical personnel are needed to run these facilities. | Необходим более квалифицированный медицинский и немедицинский персонал, чтобы управлять этими объектами. |
| The Conference showed the world that Afghanistan is increasingly able to run its own affairs. | Конференция показала миру, что Афганистан во все большей степени способен управлять своими делами. |
| She also has the right to run her own property and supervise it. | Женщины также имеют право управлять и распоряжаться своей собственностью. |
| This is about two people trying to run a law firm. | Дело в том, что двое людей пытаются управлять юридической фирмой. |