He also said that existing institutions would be dissolved and that two committees would run the country, one would manage foreign affairs and the other would handle social affairs. |
Он также отметил, что существующие органы будут распущены, а управлять страной будут два комитета: один будет заниматься иностранными делами, а другой - социальными вопросами. |
Things to say so that you sound like you knew how to help run a country? |
Типа чтобы было похоже, что ты знаешь, как помочь управлять страной? |
I don't need you to tell me how to run my business! |
Не учи меня, как управлять делами. |
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?" |
Он ответил: «Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?» |
So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire - it is an empire - so that's an amazing testament to the power of open source. |
Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей - да, это империя - и это удивительное свидетельство силы открытого ПО. |
(Annie) So how could you be my agent... and run this burger stand at the same time? |
(Энни) Ну, и, как ты сможешь быть моим агентом... и управлять этой палаткой по продаже бургеров в то же самое время? |
The problem is, my young student, to run a corporation is not the same as ruling a country. |
Проблема в том, мой юный ученик, что управлять корпорацией не то же самое, что управлять страной. |
I mean to say, he tried, but you can't run a shop on good intentions, can you? |
Я хочу сказать, он старался, но нельзя же управлять магазином на одних благих намерениях? |
Not that I'm trying to tell you how to run this place or anything. |
Я не учу тебя, как управлять этим местом, просто любопытно |
However, and I speak as a politician and as a Minister responsible for the management and oversight of Government departments, the days are long gone when a public service Mandarin could run a department or major operation without detailed political oversight. |
Однако - и я говорю это как политик и как министр, ответственный за управление и надзор за правительственными департаментами, - уже давно прошли те дни, когда важный государственный чиновник мог управлять департаментом или крупной операцией без тщательного политического контроля за его действиями. |
I mean, having to run a huge ship like this with so much responsibility every minute and having to be so careful with all your men looking up to you. |
В смысле, надо управлять таким огромным кораблем, столько ответствености каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят. |
Don't you think this schedule's a little ambitious, given the fact that I have to run the country? |
Да. Не думаешь, что это слегка перебор, учитывая тот факт, что мне надо ещё страной управлять? |
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves, and to how we believe movements are run and how movements are won. |
Эти истории оказывают огромное влияние на то, как мы себя видим, и на то, как мы считаем, что нужно управлять движениями и побеждать. |
CA: So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire - it is an empire - so that's an amazing testament to the power of open source. |
КА: Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей - да, это империя - и это удивительное свидетельство силы открытого ПО. |
I don't tell you how to run your marriage, Mum, do I? |
Я же не даю тебе ценных указаний, как управлять своим браком, мам, не так ли? |
I know you've always been of two minds in relation to this that therapy is more than a discipline, that it's actually a religion, but you also say we're therapists, so we can't really... run our patients lives for them. |
Я знаю, у тебя всегда было два мнения на этот счет, что терапия это больше чем дисциплина, это фактически религия, но в то же время ты говорила, что мы - терапевты, мы не можем реально... управлять жизнями наших пациентов за них. |
These Trade Points should collectively be in a position not only to formally take over the Programme, but also to run it for the benefit of the whole Trade Point community. |
Эти центры по вопросам торговли должны быть не только в состоянии официально взять на себя осуществление Программы, но и управлять ею на благо всего сообщества центров по вопросам торговли. |
Despite the holding of several elections, political divisiveness had continued until the most recent election in 2005, when the people had finally realized that the country could not be run unless there was consensus and dialogue between the Government and civil society. |
Несмотря на проведение нескольких выборов, политический раскол сохранялся вплоть до последних выборов в 2005 году, когда народ наконец осознал, что в отсутствие консенсуса и диалога между правительством и гражданским обществом управлять страной невозможно. |
Are the two of you so shortsighted that you would allow your distaste of me to impair your ability to run this firm? |
Неужели вы такие недальновидные, что ты позволила своей неприязни ко мне повлиять на твою способность управлять фирмой? |
Women have equal right to conclude contracts and administer property, run businesses and can inherit family business including its management and issue business license on individual basis. |
Женщины обладают равными с мужчинами правами в вопросах заключения контрактов и управления собственностью и предпринимательской деятельности и могут наследовать семейные предприятия, в том числе управлять ими и решать вопросы, связанные с лицензированием семейной предпринимательской деятельности. |
You think I don't know how hard it is to run a business by yourself? |
Ты думаешь, я не знаю, как это сложно - управлять своим бизнесом? |
That I can't run a company, and that I can't be alone, and that I can't... |
Я не могу управлять компанией, я не могу быть одна и я не могу... |
So, whatever happens with me, I need to make sure that you can take this on, run with it, the business, all of it. |
Что бы со мной ни случилось, я должен знать, что ты будешь здесь, что будешь управлять всем бизнесом. |
But, if I must hold court at Warwick Castle, then you may bring me some venison and some small ale so I may eat at your expense as I run my kingdom! |
Но, если я должен перенести королевский двор в Замок Уорвика, тогда ты можешь принести мне немного дичи и легкого эля таким образом я могу есть за твой счет и одновременно управлять моим королевством! |
Maybe you don't know how babies are made, because when people are trying, they know they're trying, and just because no one ever wants to try with you doesn't give you the right to tell me how to run my associates. |
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками. |