Well, you got a label to run, all right? |
Ну, тебе нужно управлять лэйблом, да? |
And I might still be managing it today if you had made good on the offer to run your label. |
И я мог бы уладить это сейчас, если бы ты предложил мне управлять твоим лэйблом. |
Are you trying to tell me how to run my country? |
Вы учите меня, как управлять страной? |
But you hire them to advise you, run your companies, and fight your battles. |
Но ты нанимаешь их, выслушиваешь их советы, позволяешь управлять компаниями и сражаться в твоих битвах. |
You want to do my job for me and run the White House? |
Ты хочешь делать мою работу за меня и управлять Белым домом? |
You cannot possibly run a life, a family - let alone an empire - that way. |
Невозможно управлять жизнью, семьей и уж тем более империей под влиянием чувств. |
Officer Pettibone let me run the siren! |
Офицер Петтибон разрешил мне управлять сиреной! |
How are you supposed to run that company without them? |
Как ты собираешься управлять компанией без них? |
The President's decision came after the Commission reported violations of the Afghan Constitution, which provides that no foreign countries can maintain and run prisons in Afghanistan, as well as of the Afghan Criminal Code. |
Это решение было принято президентом после того, как Комиссия сообщила о нарушениях Уголовного кодекса Афганистана и Конституции страны, которая гласит, что никакое иностранное государство не может содержать в Афганистане тюрьмы и управлять ими. |
In the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region, the Government guaranteed that all Saharans would play a leading role in the institutions of their region, without discrimination, and would run their own affairs democratically. |
В рамках инициативы Марокко, касающейся проведения переговоров по вопросу о предоставлении статуса автономии сахарскому району, правительство гарантирует, что все граждане Сахары будут играть ведущую роль в создаваемых в их районе организациях без какой-либо дискриминации и управлять своей деятельностью на демократической основе. |
In some instances, populations within a State had legitimate aspirations for autonomy, and there the State could best uphold the principles of democracy by allowing them to run their own affairs through local legislative, executive and judicial authorities. |
В некоторых случаях население в том или ином государстве имеет законное стремление получить автономию, и тогда государство может наилучшим образом соблюсти принципы демократии, позволив ему самому управлять его собственными делами посредством местных законодательных, исполнительных и судебных органов власти. |
Books on how to build bridges... how to lose weight, how to run the government. |
О том, как строить мосты... как похудеть, как управлять государством. |
I have been loyal to you but I'm not going to let you run my life. |
Я была верна тебе, но я не позволю тебе управлять моей жизнью. |
And your timing couldn't be better, as I'm choosing someone to run my new office, and you two have just shot to the top of that list. |
Ваша работа в паре лучше уже и быть не может, я выберу кое-кого управлять моим новым офисом и вы двое сейчас на вершине списка. |
How would you like to run my Chicago office for me? |
Как вы отнесетесь к предложению управлять офисом в Чикаго? |
But maybe you wanted her share of the business, so you could run it the way you wanted to. |
Но, возможно, вам нужна была её доля бизнеса, чтобы управлять им так, как вы этого хотели. |
So my campaign ends and, just like that, you find someone else and run theirs? |
Значит, моя кампания закончилась и вы, вот так просто, нашли кого-то другого, чтобы управлять их кампанией? |
To be honest, if we could run this place without having to answer to a group of board members, everyone would be better off. |
Честно говоря, если бы можно было управлять больницей без необходимости отчитываться перед членами совета, всем было бы лучше. |
And if you're going to run a gallery, you know, it's something you need to know. |
А если ты собираешься управлять галереей, то это как раз то, что тебе нужно знать. |
You know, I can run the TARDIS just as easily from here as I could from the old one. |
Знаешь, отсюда я могу управлять ТАРДИС так же запросто, как и из старой. |
What, you think I don't know how to run my kitchen? |
Думаешь, я не знаю, как управлять своей кухней? |
What makes you think you can run this place by yourself? |
И что заставляет вас думать, что вы можете управлять этим местом? |
It'd be hard to run this store from prison, don't you think? |
Было бы трудно управлять этим магазином из тюрьмы, вам не кажется? |
You think I got the balls to tell your uncle how he should run things? |
Считаешь, что я набрался наглости и приехал, чтобы давать твоему дяде советы, как управлять семьей? |
They can attack the neighborhood we have to run the voice, even we don't catch him now, sooner or later the sun will light him when that happens... |
Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать. когда это случится... |