| Students will walk, not run, to classes in an orderly manner. | Ученикам следует организованно пройти в классы, не бежать. |
| You so much as start to run, he will shoot you. | Если ты только попытаешься бежать, он тебя пристрелит. |
| The only thing any sane person can do now is run. | Единственное, что сейчас может сделать любой нормальный человек, бежать. |
| I wish I could run away from this ship going under. | от бы € мог бежать от этого корабл€, уплывающего вниз. |
| I can run faster than a bus. | Я могу бежать быстрее автобуса. |
| I think she tried to run yesterday. | Я думаю, вчера она пыталась сбежать. |
| Bill is not going to run off with Virginia, if that's what you're worried about. | Билл не собирается сбежать к Вирджинии, если это то, что тебя беспокоит. |
| Well, we could run away together. | Ну мы можем сбежать вместе. |
| MARNlE: You can't just run away. | Вы не можете просто сбежать. |
| He could try to run. | Он может попытаться сбежать. |
| I can't even run away with you. | Я не могу убежать с тобой. |
| I went to my mother's house, wanted to run away. | Я поехала к дому своей матери, хотела убежать прочь. |
| What is your reason for letting me run away? | Почему ты позволяешь мне убежать? |
| Fine! -You can't run away from. | Хорошо! - не убежать. |
| You can turn away and run from it. | Можешь развернуться и убежать. |
| Miss Pranee made me run around the school before. | Мисс Прэни заставляла меня бегать вокруг школы раньше. |
| And I am going to go run some stairs and work through these feelings. | А я пойду бегать по лестнице и вырабатывать эти чувства. |
| How long can a chicken run around with no head? | А сколько курица может бегать без головы? |
| We are not allowed to run either. | Нам нельзя быстро бегать. |
| His brothers certainly were able to run long distanceschasing prey, probably sweating heavily as they did so. | Его братья, несомненно, могли бегать на большие расстояния, преследуя добычу, при этом очень сильно потея. |
| Starbridge should run all the prisons if they can turn 82% of their inmates into solid citizens. | "Старбридж" должна управлять всеми тюрьмами, если они могут превратить 82% своих заключенных в порядочных граждан. |
| That I wanted to run a company that gives people a place to store not only their jeans, but their dreams? | Что я хочу управлять компанией, которая даёт людям место хранить не только их джинсы, но и их мечты? |
| To run his shipping operation. | Чтобы управлять его операциями по перевозке. |
| Need to run a toxicology scan. | Должен управлять просмотром токсикологии. |
| I have a hospital to run. | Я должна управлять больницей. |
| Then, in the off-season, figured we could go to Spain and run with the bulls. | Затем, в межсезонье, мы можем отправится в Испанию на бег с быками. |
| 'Hold run to jump far' | "Удерживай 'Бег', чтобы прыгнуть дальше" |
| Running, running, running, running, running, running, run! | Бегу, бегу, бегу, бегу, бегу, бегу! Бег! |
| Run, charlie, run! | "Бег, Чарли, беги!" |
| Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run - yes, Tampon Run - to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. | Возьмём, к примеру, двух старшеклассниц нашей школы, создавших игру «Бег с тампоном» - да-да, «Бег с тампоном» - чтобы бороться против табу на менструацию и сексизмом в играх. |
| I do not want to run away anywhere. | Я больше не хочу никуда убегать. |
| Soon enough, the Cossacks grew completely desperate and began to run away from their leader. | Вскоре, казаки оказались в совершенно отчаянном положении и начали убегать от своего лидера. |
| As a kid, they're out to get you, so you run away. | Как дети, они прячутся что бы застать вас врасплох, и вам приходится убегать. |
| Brave enough to drink at the lake, but wise enough to run from the lions. | Достаточно смелый, чтобы ходить на водопой к озеру, но достаточно мудрый, что убегать от львов. |
| That I should have to run and hide from those... those worms. | Мне! Пришлось убегать и прятаться от этих... червей! |
| It helps me run faster when I feel like dogs are about to eat my face. | Это помогает мне работать быстрее, когда я чувствую что собаки собираются съесть мое лицо. |
| And because of the quantum vortices, this can run perpetually? | И из-за квантовых вихрей, эта штуковина может работать вечно? |
| Customs officers need more training not only to deal with the new transit transport issues, but also to run the relevant information management systems. | Необходимо более активно организовывать обучение сотрудников таможенной службы для того, чтобы они могли не только решать новые проблемы, связанные с транзитными перевозками, но и работать с соответствующими системами управления информацией. |
| Sadly they couldn't get Gentoo to run Informix 9.3 (Kai thinks this is due to too new libraries in Gentoo Linux), which is now run on SuSE 8.1. | К сожалению, пока не получается запутсить Informix 9.3 под управлением Gentoo (Kai полагает, что причиной этому является присутствие "слишком новых" версий библиотек в Gentoo), поэтому его пока оставили работать в системе SuSE 8.1. |
| Overcome by the heat, the supervisor accidentally sets... the conveyor belt to run at maximum speed The workers have never been forced to work so fast | Начальник цеха был невнимательным и сделал так, что работникам пришлось работать слишком быстро. |
| The consultation visit can run fifteen minutes to a full hour in some cases. | Консультация визита может запустить пятнадцать минут в час, в некоторых случаях. |
| Monahan took an unusual route for a screenwriter and hired a publicist to run a campaign promoting his screenplay during awards season. | Монахан взял необычный маршрут для сценариста и нанял публициста запустить кампанию для продвижения своего сценария во время сезона наград. |
| Tom, if it'll make you feel better, we'll go to the holodeck right now, run a few more simulations. | Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций. |
| Do any of you managed to run the usb 3? | А кто из вас удалось запустить USB-3? |
| You hardly need run anything. | Вам вряд ли нужно запустить что-нибудь. |
| In formal terms and by the law, women can run for office equally with men. | Формально и согласно закону женщины могут баллотироваться на должность наравне с мужчинами. |
| Mr. OLELA OKONDJI added that, while his country's laws prohibited ethnic groups from standing for election, it was possible to run within a national party or as an independent candidate, as various Banyamulenge candidates had done in the recent elections. | Г-н ОЛЕЛА ОКОНДЖИ добавляет, что, хотя законодательство его государства запрещает этническим группам баллотироваться на выборах, можно выдвигать кандидатуру в рамках общенациональной партии или в качестве независимого кандидата, как это делали представители народа баньямуленге на последних выборах. |
| An Estonian citizen with the right to vote who has attained 21 years of age by election day and whose oral and written knowledge of Estonian enable him or her to participate in the work of the Riigikogu may run as a candidate for membership of the Riigikogu. | В депутаты Рийгикогу может баллотироваться любой эстонский гражданин, имеющий право голоса, владеющий устным и письменным эстонским языком, знание которого позволяет ему участвовать в работе Рийгикогу. |
| I'm going to run for mayor. | Я буду баллотироваться на мэра. |
| In 2014 during the parliamentary elections the battalion commander Semenchenko decided to run for the elections as a member of the party of a Lviv politician, Mayor of the city Andriy Sadovyi - Self-Reliance Union. | На парламентских выборах 2014 комбат Семенченко решил баллотироваться от партии львовского политика, мэра города Андрея Садового - Объединение «Самопомощь». |
| Then we need to run a check, see if there are any missing street kids. | Тогда, нам нужно провести проверку, узнать, разыскиваются ли уличные дети. |
| Well, I remember you saying you were going to tell them to run a check-up on their systems. | Я помню, ты говорила, что предложишь им провести проверку их систем. |
| Look at the two of you, you're not going to go on the run, are you? | Взгляните на вас двоих, вы же не хотите провести жизнь в бегах? |
| I'll have to run a few tests. | Мне нужно провести анализ. |
| We'll have to run some tests. | Нужно провести некоторые тесты. |
| It made me realize I don't want to run away, you guys are my family, and I belong here. | Оно помогло мне понять, что я не хочу сбегать, и что вы все - моя семья, это мой мир. |
| Don't you think we should face our problems, not run away from them? | Не думаешь ли ты, что будет лучше уладить наши проблемы, а не сбегать от них? |
| Do you think you could run back to your house and find something in your closet for me? | Ты не могла бы сбегать к себе и принести мне что-нибудь из своего гардероба? |
| Why would anyone want to run away? | Зачем вообще кому-то сбегать? |
| Why would I run? | Тогда, зачем мне сбегать? |
| Can you run some bills for me? | Можешь проверить пару счетов для меня? |
| I just had a tickle there was a reason nothing was popping out at us, so I set up a program to run possibilities for six numbers, seven, eight. | Просто мне казалось, что есть причина, почему ничего не всплывает, и я настроил программу, чтобы проверить совпадения для шести цифр, семи, восьми. |
| We should run her prints. | Нужно проверить её отпечатки. |
| We still need to run down Leigh first. | Мы должны сперва проверить Лей. |
| No. I was just going to suggest that we run the scissors through a little cyanoacrylate fumigation. | Нет, я собирался предложить проверить ножницы парами цианакрилата. |
| I won't be told how to run my school! | Я не собираюсь выслушивать, как руководить моей школой! |
| You still trying to run it? | А ты всё пытаешься им руководить. |
| Under that approach, the debtor would continue to run the business on a day-by-day basis while the insolvency representative would supervise relevant transactions and be responsible for the implementation of the plan. | При таком подходе должник будет продолжать руководить текущей деятельностью предприятия, а управляющий в деле о несостоятельности будет контролировать соответствующие сделки и нести ответственность за осуществление плана. |
| According to Xi, at the fundamental level, "it is for the people of Asia to run the affairs of Asia, solve the problems of Asia, and uphold the security of Asia." | Согласно словам Си, на фундаментальном уровне «именно народы Азии должны руководить делами Азии, решать проблемы Азии и поддерживать безопасность Азии». |
| Let me run your campaign. | Позволь мне руководить твоей кампанией. |
| Yes, you better run along, Sergeant. | Да, вам лучше идти, сержант. |
| Political and economic reform should run in parallel with humanitarian aid. | Политические и экономические реформы должны идти параллельным курсом с гуманитарной помощью. |
| Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed on by all the parties involved. | Всякие поправки к тексту не должны идти вразрез с целями и принципами договора и должны снискать себе согласие всех соответствующих сторон. |
| Introducing the concept of countermeasures into the regime of responsibility of international organizations would run counter to that centralizing function; his delegation therefore recommended a more cautious approach by the Commission to the whole matter. | Введение концепции контрмер в режим ответственности международных организаций будет идти вразрез с данной централизующей функцией; поэтому его делегация рекомендует Комиссии использовать более осторожный подход к вопросу в целом. |
| See, I run the motor pool detail in here, and I was thinking, if you want to get yourself a little fresh air and not have to worry about getting stuck in the back, then you could come and work with me. | Просто я тут заправляю автомастерской и прикинула, если хочешь на воздух и не хочешь нож в спину получить, можешь идти работать ко мне. |
| After that, you should be ready to run GUI programs remotely. | После этого вы должны получить возможность запускать удаленно GUI программы. |
| A blacklist in this location may include certain types of software that are not allowed to run in the company environment. | В черный список в этом месте могут входить определенные типы программного обеспечения, которые не разрешено запускать в корпоративной среде. |
| Look, I get you have to run the story. | Слушайте, вам придется запускать историю. |
| Since security updates also happen in packages you have not explicitly installed on your system (but that are pulled in as dependencies of other programs), it is recommended to run this command once in a while. | Поскольку обновления, относящиеся к безопасности, случаются и в пакетах, явным образом не устанавливались (но были «подтянуты» из-за того, что он них зависят другие программы), рекомендуется изредка запускать эту команду. |
| Run these tests at startup | Запускать эти тесты при старте |
| The test cycle run shall begin when the engine starts. | Испытательный пробег начинается с момента запуска двигателя. |
| I'm sorry. Well, I've had a good run. | Мне жаль. Ну, у меня хороший пробег. |
| When you saw a dead man in your car... why did you and your sister make a run for it instead of calling the police? | Когда вы видели покойника в машине... почему вы и ваша сестра сделать пробег за это вместо того, чтобы позвонить в полицию? |
| In 2010 Roes won the American River 50 Mile Endurance Run. | В 2010 Роус выиграл пробег American River 50. |
| And for that day, he leads all able-bodied men on a run, but it's not your ordinary run. | И в этот день, он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег, Но это не обычная пробежка. |
| Your sterling credentials, Sir, and vast experience are a firm guarantee that our proceedings will run smoothly and bear fruit. | Ваши выдающиеся способности и огромный опыт являются надежной гарантией того, что наша работа будет проходить хорошо и принесет свои плоды. |
| In view of the plans to transfer cases for prosecution by national jurisdictions, it is imperative that the Tribunal take appropriate action to support and strengthen Rwanda's capacity-building efforts so that the process can run smoothly. | В свете планов о передаче дел для судебного разбирательства в национальные юрисдикции, необходимо, чтобы Трибунал предпринял соответствующие меры для оказания поддержки и укрепления усилий Руанды по созданию своего потенциала, с тем чтобы этот процесс мог проходить беспрепятственно. |
| It will partly run within an integrated corridor with the second stage of Eastern Siberia-Pacific Ocean oil pipeline. | Частично трубопровод будет проходить внутри интегрированного коридора вместе со второй частью нефтепровода «Восточная Сибирь - Тихий океан». |
| These phases do not necessarily have to be followed sequentially, but that work under various phases could run in parallel or even overlap, depending on national priorities and needs. | Этапы не обязательно должны осуществляться всеми участниками в одинаковой указанной последовательности; разные стадии выполнения этой работы разными участниками могут проходить параллельно или даже частично перекрывать друг друга, в зависимости от национальных приоритетов и потребностей. |
| How much training does it take to run the beak-clipping machine? | Сколько надо проходить тренингов, чтобы научиться запускать клювосрезательную машину? |
| We'll take another run at this tomorrow. | Попробуем устроить ещё один прогон завтра. |
| Up to 25,000 workers are forced to walk every day through the narrow concrete tunnel, which has been described as a "cattle run". | До 25000 рабочих вынуждены проходить пешком каждый день через узкий бетонный туннель, который иногда называют "прогон для скота". |
| The test run shall be stopped 30 seconds after the vehicle speed is no longer increasing to values above the already observed maximum during the test. | Испытательный прогон прекращают через 30 секунд после того, как скорость транспортного средства больше не превышает предельных значений, уже зафиксированных в ходе испытания. |
| Will you come and watch tomorrow, when I go for the run? | Придёшь завтра посмотреть, когда я буду делать прогон? |
| In the United Kingdom, the song premiered on The Capital FM Network on April 15, 2011, during their program Home Run. | Премьера в Великобритании состоялась на радио Capital FM 15 апреля в программе «Домашний прогон». |
| For cost reasons, emphasis should be put on achieving a high print run. | В целях экономии необходимо обеспечить довольно большой тираж. |
| The initial run of this model consisted of 300 knives. | Первый тираж плаката составил 300 экземпляров. |
| Aggregate run length for multi section brochure jobs on this machine | Совокупный тираж брошюр с несколькими разделами, распечатанный на данной машине |
| The run reaches 93100 copies. | Тираж газеты составляет 93100 экземпляров. |
| The report is for free distribution, with a quarter of the print run reserved for sales (total print 2,070). | Доклад распространяется бесплатно, за исключением четвертой части тиража, предназначенного для продажи (общий тираж 2070 экземпляров). |
| Look, Ann, the period during which you can keep this position vacant and run the whole show yourself is coming to an end. | Послушай, Анна, период, в течение которого ты можешь держать эту должность вакантной и руководить всем в одиночку, подходит к концу. |
| As part of a consultation period, which is expected to run from July to October 2009, further meetings will be held with stakeholders to help determine what the specific duties should be. | В рамках процесса консультаций, который, как ожидается, будет проходить в период с июля по октябрь 2009 года, будут проводиться дальнейшие совещания с заинтересованными сторонами, что поможет определить конкретные формы обязанностей. |
| The Bureau fixed the period for nomination of candidates to run from 28 April to 21 August 2003 and the Secretariat was requested to issue an official note inviting nominations. | Бюро определило период для представления кандидатур с 28 апреля по 21 августа 2003 года, а Секретариату было предложено направить официальное предложение представлять кандидатуры. |
| That is one of the reasons why we decided, after careful consideration and for the first time in our history, to run for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2010-2011. | Это одна из причин, почему мы решили, после тщательного размышления и впервые в нашей истории, выдвинуть свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2010 - 2011 годов. |
| The Commission stressed that it had never intended that the ad hoc measures should run forever, or for that matter for an extended period of time, which would have been the consequence under the FAO interpretation. | Комиссия подчеркнула, что она никогда не намеревалась вводить специальные меры навсегда или на продолжительный период времени, что произошло бы в случае применения толкования ФАО. |
| The Execute Package task enables a DTS package to run other packages as part of a workflow. | Задача Выполнение пакета позволяет пакету служб DTS выполнять другие пакеты в составе потока операций. |
| The problems led to Bill Gates famously referring to the 80286 as a "brain-dead chip", since it was clear that the new Microsoft Windows environment would not be able to run multiple MS-DOS applications with the 286. | Из-за указанных проблем Билл Гейтс окрестил 80286 «чипом с мёртвым мозгом», так как было очевидно, что новая операционная система Microsoft Windows не сможет выполнять несколько приложений MS-DOS одновременно на 80286. |
| So it can do a million different things and run a million different applications. | Он может выполнять миллион различных процессов и обрабатывать миллион разных приложений. |
| Mr. AMOR, referring to paragraph 35 of the report, asked whether persons over 65 years of age were not entitled to run for presidential office and whether the President of the Republic could not remain in office beyond the age of 65. | Г-н АМОР, ссылаясь на пункт 35 доклада, спрашивает, может ли лицо в возрасте старше 65 лет выдвигаться кандидатом на пост президента и может ли президент Республики продолжать выполнять свои служебные обязанности после того, как ему исполнится 65 лет? |
| executable, that you can run from command line. | который можно запустить из командной строки, и который будет выполнять проксирование данных. |
| Some dynamic elements of this web page could not display and run correctly, because the JavaScript is disabled in your browser. | Некоторые динамические элементы этой страницы не могут корректно отображаться и выполняться, из-за того что в Вашем браузере отключены функции JavaScript. |
| The provided data collection script intended to be run as a nightly cron job changes the permissions of the data/mining directory to be world-writable every time it runs. | Предоставленный скрипт сборки данных, который должен выполняться ежедневно из cron, при каждом запуске изменяет права доступа каталога data/mining, разрешая всем запись в него. |
| The attacker may then be able to run arbitrary shell commands by writing them to the postgres user's ~/.psqlrc; they'd be run when the user starts the psql command which under some configurations happens regularly from a cron script. | Нападающий поэтому может выполнять произвольные команды оболочки, записывая их в файл ~/.psqlrc пользователя postgres, они будут выполняться при выполнении пользователем команды psql, что в некоторых конфигурациях делается регулярно скриптом cron. |
| Many 16-bit Windows legacy programs can run without changes on newer 32-bit editions of Windows. | Многие приложения Win16 могут без изменений выполняться под управлением 32-битных версий Windows. |
| Scripts may be set to run constantly for the entire world or run constantly for a certain area, or may be attached to individual objects where they will be run once if the object is shot, activated or collided with. | Скрипты могли быть запущены либо для всего мира, либо в определённой зоне, либо могли быть присоединены к конкретному объекту и выполняться в том случае, если игрок выстрелит в объект, активирует или коснётся его. |
| Can the Hawks' front four stop the Chicago run? | Сможет ли атакующая четверка Ястребов остановить ход Чикаго? |
| Press X for artificial prolongation, press 0 to let nature run its course. | Выберите "крестик", если вы за искусственное продление, выберите "нолик", если вы за естественный ход событий. |
| Tomorrow at noon... I will pretend to eat, and then I will run away from the back. | Завтра в полдень... я зайду туда якобы пообедать, а сама убегу через задний ход. |
| Now maybe you can help - by letting it run its course. | А теперь можешь помочь, не встревая в ход событий. |
| With moglice, all dynamic parts & ele-ments will run smoothly with the least possible friction, well protected against wear & tear, stick-slip + high damping properties improving the stiffness. | moglice обеспечивает легкий ход динамических элементов, например, направляющих, защищает от износа и истирания и уменьшает как расходы на снабжение, так и текущие производственные расходы. |
| Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
| You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
| Trump signaled his intention to run for a second term by filing with the FEC within hours of assuming the presidency. | Трамп сигнализировал о своем намерении баллотироваться на второй срок, подав заявку в течение нескольких часов после вступления в должность. |
| At its 323rd meeting, on 28 August 1990, the Committee on Conferences agreed to put into experimental use a newly proposed methodology to run parallel with the existing methodology for the next three years. | На своем 323-м заседании, состоявшемся 28 августа 1990 года, Комитет по конференциям принял решение использовать на экспериментальной основе новую предложенную методологию параллельно с ранее существовавшей методологией в течение следующих трех лет. |
| Throughout those years, the Assembly, by adopting the draft resolutions presented to it, has demonstrated its complete rejection of those unilateral sanctions and their extraterritorial negative effects that run counter to the principles of international legitimacy. | В течение всех этих лет Ассамблея посредством принятия проектов резолюций, представленных ее вниманию, демонстрирует свое полное неприятие этих односторонних санкций, а также их экстерриториальных негативных последствий, которые противоречат принципам международного права. |
| For many decades, cars were required to run at least an hour into the race before they were allowed to refill fluids for the car, such as oil or coolant, with the exception of fuel. | В течение многих десятилетий действовало правило, по которому экипаж был обязан проехать в гонке не менее часа, прежде чем ему позволялось дозаправить автомобиль техническими жидкостями (такими как масло или охлаждающая жидкость), за исключением топлива. |
| During this transitional period, which will run from 1 July 1997 until the date on which the last worker affiliated to the social security system before 1 July 1997 receives his pension, both pieces of legislation will be in force. | В течение этого переходного периода, который будет длиться с 1 июля 1997 года до тех пор, пока не получат пенсию все работники, ставшие участниками системы социального обеспечения до 1 июля 1997 года, будут действовать оба закона. |
| Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |