All right, if I say run, you run. | Ладно, если я скажу бежать, ты бежишь. |
I too must run from Mantrid. | Я также должен бежать от Мантрида. |
I told her to leave town, to run, but she didn't listen. | Я говорила ей валить из города, бежать, но она не послушала. |
Isn't the idea you run faster? | Разве не ты должен бежать быстрее? |
Probably play catch and run from the ball or go fishing and flee from the fish. | Наверное играть в мяч или отбить мяч или отправиться на рыбалку и бежать от рыбы |
I don't think you're going to make a run for it. | Я не думаю, что ты попытаешься сбежать. |
Well, now we have proof that it is, and you want to run away. | И мы должны доказать это, а ты хочешь сбежать. |
Why don't you just run away? | Почему бы тебе просто не сбежать? |
You want to help me run away, don't you? | Ты хочешь помочь мне сбежать, не так ли? |
Your only choices s to run. | Твой единственный шанс- сбежать. |
He was probably trying to run away from someone, or somebody surprised him. | Наверное, он пытался убежать от кого-то, или кто-то застал его врасплох. |
You said I could run away, too. | Вы сказали, что я тоже могу убежать. |
When you come face to face with the unknown you can't run away | Когда ты оказываешься лицом к лицу с неизведанным, ты не можешь убежать. |
But outside she tried to run away. | Но снаружи она попыталась убежать. |
Would you like to run away with me? | Хотел бы убежать со мной? |
Preparing to run for my life. | Был готов бегать от них всю свою жизнь. |
American flags flew at half-mast; President Barack Obama addressed the nation; the country mourned with the families of the victims and with the young athletes who will never run again. | Американские флаги были приспущены, президент Барак Обама обратился к нации; страна корбела вместе с семьями жертв и молодыми атлетами, которые больше никогда не смогут бегать. |
AND THEY CAN RUN IN THE HOUSE IF THEY WANT TO. | И они смогут бегать по дому, если захотят. |
I don't want to run anymore | Я не хочу больше бегать. |
He can't run any more. | Больше не может бегать. |
One of the special features of Uruk is the ability to run various types of package managers at ease (including GNU Guix, urpmi, pacman, dnf). | Одной из особенностей Uruk является возможность управлять различными типами менеджеров пакетов, включая GNU Guix, urpmi, pacman, dnf. |
We're supposed to run it together. | Мы должны вместе управлять ей. |
I'm not working directly for him, but he's funding a legal-aid operation on the Res, and he asked me to run it. | Не именно на него, но он финансирует работу правовую помощи в Резервации и предложим этим управлять. |
And it had to be run in a quite new way. | И им нужно было управлять по-новому. |
He went back home in 1944 to help run a restaurant and to begin a career as a professional boxer, compiling a record of 6 wins, 10 losses and one draw. | Вернувшись в 1944 году домой, помогал управлять рестораном и начал карьеру профессионального боксёра - больших успехов не добился: одержал шесть побед, потерпел десять поражений, тогда как в одном случае была зафиксирована ничья. |
Well, this is your tap and run, Harry. | Ну, это твой подбор и бег к воротам, Гарри. |
The final event is a mud run. | Последнее состязание - бег в грязи. |
Other sports derived from triathlon include aquathlon, which combines swimming and running but has omitted the cycling part, and aquabike, with the swim and bike and no run. | Другие виды спорта, которые произошли от триатлона - это акватлон, который сочетает в себе плавание и бег, но не включает велоэтап, и аквабайк, сочетающий плавание и велосипед, но не бег. |
Marathon competitions included 4 distanced: marathon (participation fee 200 MDL), half-marathon, 10 km (participation fee 100 MDL each) and 3 km (so-called Fun Run, free of charge). | В рамках марафона прошли соревнования на 4 дистанциях: марафон (взнос за участие 200 лев), полумарафон, бег на 10 километров (100 лев для каждого) и на 3 километра (так называемый Fun Run, бесплатен для участников). |
Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run - yes, Tampon Run - to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. | Возьмём, к примеру, двух старшеклассниц нашей школы, создавших игру «Бег с тампоном» - да-да, «Бег с тампоном» - чтобы бороться против табу на менструацию и сексизмом в играх. |
If it chase us, we can't run that fast. | Если он преследует нас, мы не можем убегать так быстро. |
First off, let me tell you that I didn't intend to run. | Прежде всего, хочу сказать, что я не собиралась убегать. |
You can't just run away like that. | Нельзя просто так убегать. |
I'm not trying to run away. | Я не собираюсь убегать. |
There's no way to treat this illness, so if you see the patients with C., it's strongly recommended to run away rapidly. | Способов лечения не обнаружено, но при столкновении с больным Х., рекомендуется прытко убегать. |
Despite the strong growth of NGVs and LPG, most people do not know that vehicles can run on CNG or LPG. | Несмотря на значительный рост рынка ТСПГ и СНГ, большинство людей не знает, что транспортные средства могут работать на СПГ или СНГ. |
The Nurse and the Pharmacist will be based in the Mombasa Support Base to run a small clinic providing first aid and routine care to staff. | Медсестра и фармацевт будут работать в отделении по поддержке в Момбасе в небольшом медпункте, который будет оказывать сотрудникам первую помощь и стандартный набор медицинских услуг. |
Almost everything compiled for glibc2 will run on glibc2.1, but if you recompile with glibc2.1 headers sometimes you've got to fix a couple of constructs which are no longer allowed in glibc2.1. | Почти все, скомпилированное для glibc2 будет работать с glibc2.1, но если вы захотите перекомпилировать вашу программу с заголовками glibc2.1, иногда вам может понадобится подправить пару другую конструкций, которые больше не доступны в glibc2.1. |
Only a subset of POSIX calls was supported, and only one process could run at a time on node in co-processor mode-or one process per CPU in virtual mode. | Поддерживается только часть POSIX процедур, и одновременно только один процесс может работать на узле в режиме сопроцессора или один процесс на процессоре в виртуальном режиме. |
They later released the DN2500 series workstation, a cheap alternative to the DN3x00/4x00 series, and later still the HP 9000 Series 400 line, which could run either HP's own flavor of Unix, HP-UX, or Domain/OS. | Позже они выпустили серию рабочих станций DN2500, дешёвую альтернативу сериям DN3x00 и DN4x00, и которую продолжили линией 400 в серии HP 9000, которая могла работать как под управлением Domain/OS, так и под HP-UX, разновидностью Unix от HP. |
Most of them run their own business. | Большинство из них запустить свой собственный бизнес. |
The executable, dtshost.exe, cannot be run in standalone mode. It can be run only from within SQL Server Integration Services. | Невозможно запустить исполняемый файл dtshost.exe в автономном режиме. Он может запускаться только из служб SQL Server Integration Services. |
So, if we run this program, this is what we get. | Если запустить эту программу, то получится вот что. |
If you previously installed a Visual Studio 2008 Hotfix or Visual Studio 2008 SP1 pre-release, you must run the Service Pack Preparation tool before installing Visual Studio 2008 SP1. | Если ранее были установлены исправление Visual Studio 2008 Hotfix или предварительная версия пакета обновления Visual Studio 2008 SP1, перед установкой Visual Studio 2008 SP1 необходимо запустить инструмент подготовки к установке пакета обновления. |
At this point you are ready to start the GroupWise connector on the Exchange server which is done by entering the services administrative tool (Start, Run, Services.msc). | На данном этапе можно запустить коннектор GroupWise на сервере Exchange. Для этого входим в инструменты администрирования (Пуск, Выполнить, Services.msc). |
But I lost my job, and Ali really wanted to run for trustee. | Но я лишился работы, а Эли хотела баллотироваться. |
I was just wondering if you were planning to run again. | Я просто задаюсь вопросом: планируете ли Вы баллотироваться снова. |
Then why don't you just run? | Тогда почему ты сама не хочешь баллотироваться? |
No chance you'll run? | Ни единого шанса, что вы будете баллотироваться? |
To force Matthews to run. | Что бы заставить Мэтьюса баллотироваться. |
Why don't you go over there and run through that retraining exercise again? | Почему б тебе не пойти туда и не провести тренировочное учение ещё раз? |
Dark matter affects different people in different ways at different times - sometimes not at all, so be thankful, but she was affected, and I want to run some tests and find out just how much. | Темная материя воздействует на разных людей по-разному, в разное время... иногда не на всех, так что радуйся, что это затронуло ее, поэтому я хочу провести несколько тестов и выяснить, насколько сильно. |
Anyone want to run a comparative effectiveness study on prayer against something? | Кто-нибудь хочет провести сравнительное исследование эффективности молитвы? |
The picture you found was a bit faded and makes it difficult to run facial recognition - unless you're a forensic phenom. | Фотография достаточно сильно выцвела, трудно было провести распознавание... если только ты не гений своего дела. |
20 November 2008 outlining the 2008/09 period inspection which was scheduled to run from 25 November 2008 to 19 June 2009. | 20 ноября 2008 года МООННГ опубликовала информационный циркуляр с изложением плана инспекций на 2008/09 год, которые намечалось провести с 25 ноября 2008 года по 19 июня 2009 года. |
Okay, listen, she likes to run and hide. | Слушайте, она любит сбегать и прятаться. |
I'll teach him how to run off to the Bahamas. | Я научу его, как сбегать на Багамы. |
I don't need to run away. | Я не должна сбегать. |
You might have to run to the store. | Тебе придется сбегать в магазин. |
Run away from what, sweetie? | Зачем сбегать, милая? |
Had Daniel run his prints through the military archives in St. Louis. | Велел Дэниелю проверить отпечатки в военном архиве в Сент-Луисе. |
Okay, but I need to run a passport. | Ладно, но мне нужно проверить паспорт. |
We need to check bank accounts, phone records, run this guy down. | Нужно проверить банковские счета, звонки с телефона, узнать все об этом парне. |
Look, can't you just have Holbrooke run a test on the DNA I gave you? | Слушай, просто попроси Холбрука проверить ДНК, которую я тебе дал. |
I just want to run through this. | Я хочу проверить это. |
And you can run my campaign for President. | И можете руководить моей предвыборной кампанией. |
You told me I could run the company. | Ты мне сказал, что я могу руководить компанией. |
I want to run my own theatre, as long as I can pay the wages. | Я бы хотел руководить театром так долго, как смогу. |
UNMIBH continues to run the Zenica domestic violence project, in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to collaborate closely on issues concerning trafficking in human beings. | МООНБГ продолжает, взаимодействуя с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, руководить осуществлением проекта, направленного на борьбу с бытовым насилием в Зенице, активно участвовать в решении проблем, связанных с торговлей людьми. |
Using sabermetrics, even an eight-year-old girl can run a ball club with the sagacity of a Stengel, and the single-mindedness of a Steinbrenner. | Используя сабиметрику, даже восьмилетняя девочка может руководить командой с прозорливостью Стенгеля и с твёрдостью Штайнбреннера. |
What risks they make other people run. | На какой риск заставляют идти людей. |
Run silent, run deep, gray lady down - | "Идти тихо, идти глубоко", "Серая Дама уходит на глубину" - |
One delegation proposed the addition of a third paragraph indicating that paragraphs 1 and 2 should not run counter to national legislation relating to the protection of privacy and the administration of justice. | Одна делегация предложила добавить третий пункт, отметив, что пункты 1 и 2 не должны идти вразрез с национальными законами, касающимися защиты личной жизни, национальной безопасности и отправления правосудия. |
No, I have to run. | Нет, мне надо идти. |
Kramer, you might as well run along. | Креймер, ты можешь идти. |
After that, you should be ready to run GUI programs remotely. | После этого вы должны получить возможность запускать удаленно GUI программы. |
It was designed for a unified low-power processor architecture that can run operating systems while simultaneously handling complex numeric tasks such as real-time H. video encoding. | Был разработан для унифицированной архитектуры процессора с низким энергопотреблением, которая может запускать операционные системы, одновременно обрабатывая сложные вычислительные задачи, такие как кодирование видео в реальном времени H.. |
Watching the log messages on the debian-www-cvs mailing list can be helpful to find out when this should be done; or you can simply run it at regular intervals. | Наблюдая за сообщениями в списке рассылки debian-www-cvs можно узнать, когда нужно применять эту команду, или же просто регулярно запускать её. |
However, to avoid having to su and run the script every single time you begin a new session, why not set GPM to begin every time you turn on your computer? | Поэтому, каждый раз после начала нового сеанса, приходиться запускать su, а затем сценарий инициализации. Чтобы избежать этого, почему бы не запускать GPM всякий раз, когда вы включаете компьютер? |
The project began as a series of patches to the Android source code to enable Android to run on various netbooks, tablets and ultra-mobile PC. | Проект создался в виде серии патчей к исходному коду операционной системе Android для возможности запускать её на нетбуках, планшетах и других устройствах. |
However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted, after the change of the fuel. | Однако после смены топлива разрешается произвести без измерения один адаптационный пробег в течение одного цикла ЕТС. |
This was just a test run. | Это был всего-то тестовый пробег. |
It was a good run. | Это был хороший пробег. |
In 2005, Ashmore starred in a CTV TV movie about Terry Fox's historic run across Canada, which aired in September of that year. | В 2005 году Шон Эшмор принимал участие в съёмках фильма производства CTV про марафонский пробег через Канаду Терри Фокса, который вышел в сентябре того же года. |
And for that day, he leads all able-bodied men on a run, but it's not your ordinary run. | И в этот день, он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег, Но это не обычная пробежка. |
The pipeline was projected to run from the Bakken oil fields in western North Dakota to southern Illinois, crossing beneath the Missouri and Mississippi Rivers, as well as under part of Lake Oahe near the Standing Rock Indian Reservation. | Трубопровод был спроектирован, чтобы проходить от нефтяных месторождений Баккен в западной части Северной Дакоты до южного Иллинойса, пересекая реки Миссури и Миссисипи, а также под частью озера Оахе возле индейской резервации Стэндинг-Рок. |
Building on the ASEAN defense ministers' meeting, a formal dialogue between the defense ministers of eight key countries - China, Japan, South Korea, India, Australia, New Zealand, Russia, and the US - will run in parallel with the ARF. | Это будет встреча министров обороны стран АСЕАН, официальный диалог министров обороны восьми основных стран: Китая, Японии, Южной Кореи, Индии, Австралии, Новой Зеландии, России и США будет проходить параллельно с РФА. |
Since February 1997, a task force within the Office has been active in the preparations for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which will run from 10 December 1997 to 10 December 1998. | Начиная с февраля 1997 года в Управлении активно работает целевая группа по подготовке к празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, которое будет проходить с 10 декабря 1997 года по 10 декабря 1998 года. |
Yearly tattoo fest will run in St. Petersburg at June 18- 21. But unfortunately we won't take part in the event this time and would like to apologize to all our customers who was waiting for us. | С 18 по 21 июня в Питере будет проходить ежегодный Фестиваль Татуировки, на котором мы в этот раз, к сожалению присутствовать не будем. |
In March 2013, it was announced that the show would transfer to Japan after its first run of shows in London. | В марте 2013 года было объявлено, что представление будет проходить в Японии после его первой реализации в Лондоне. |
I'm glad we did this test run. | Я рад, что мы устроили тестовый прогон. |
The latest run was in 2007. | Последний прогон был в 2007 году. |
Just as well it was a dry run! | Как хорошо, что это был пробный прогон! |
In the autumn of 2001 a test run of a train was carried out along the route through Kazakhstan - route II. However, the train carried only 26 containers being dispatched from China to western Europe - around 50 per cent of the target. | Осенью 2001г. был осуществлён прогон опытного поезда по Казахстанскому маршруту - это маршрут II. Однако в поезде было только 26 контейнеров назначением в Западную Европу из Китая, то есть около 50% от нормы. |
Optionally, a single stabilization coastdown may be performed before beginning the 2 run averaging sequence. | В качестве варианта перед проведением двух последовательных прогонов для усреднения коэффициентов может быть выполнен один стабилизационный прогон с выбегом. |
The initial run of this model consisted of 300 knives. | Первый тираж плаката составил 300 экземпляров. |
Minimum print run total, 2,500 copies. | Минимальный тираж - 2500 экземпляров. |
Now, it's usually printed in bluish-green, but someone messed up one day and made a small print run in yellow. | Обычно их печатали сине-зеленого цвета, но однажды кто-то напутал и напечатал маленький тираж желтым цветом. |
Double the run if printed work & turn (diecut) | Удвоить тираж при печати на двух сторонах листа с одной формы (вырубка штампом) |
They print a 100,000 copies per press run. | Там тираж сто тысяч почти 10 лет. |
In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. | В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
Both John Ross and Christopher were born during the original series' run and were featured in it as children (although played by different actors). | И Джон Росс и Кристофер родились в период трансляции оригинального сериала и были заметны в более поздних его сезонах (в исполнении других актёров). |
During the transition from IMIS and other legacy systems, resources are required to run these systems in parallel until the ERP is completely implemented. | В период перехода от ИМИС и других унаследованных систем потребуются средства для их эксплуатации в период, пока не будет полностью внедрена система ПОР. |
The aim of the Project, to be run between 2011 and 2015, is to conduct a needs analysis into the current conditions of the disadvantaged groups in 35 pilot cities and deliver the trainings to the disadvantaged groups in view of their requirements. | Целью этого проекта, который будет осуществляться в период с 2011 по 2015 год, является проведение анализа текущих потребностей находящихся в неблагоприятном положении групп населения в 35 городах, охваченных экспериментом, и предоставление таким группам населения возможности получения профессиональной подготовки с учетом их потребностей. |
They were brought in to run the plantation-based production system in the country during the colonial period. | Они ввозились в страну в колониальный период для обеспечения системы производства, основанной на плантационном хозяйстве. |
Mr. President, the program refuses to run. | Мистер Президент, он отказывается выполнять программу. |
Besides, women have to run heavy tasks in agricultural and livestock sector during pregnancy, which increases possibilities of abortion. | Кроме того, несмотря на беременность, женщины вынуждены выполнять тяжелую работу в таких секторах, как земледелие и скотоводство, что увеличивает вероятность абортов. |
Why should I run this errand? | Почему я должен выполнять это поручение? |
As users, you will be able to run JavaFX applications in a browser or drag and drop them onto the desktop. | Пользователи могут выполнять приложения JavaFX в веб-обозревателе или перетаскивать их на рабочий стол. |
In small developing countries the sustainability of a professional body becomes an issue due to low membership that cannot support the required costs to run a sound PAO. | В небольших развивающихся странах положение профессиональных органов является непрочным по причине небольшого числа членов, которые не в состоянии финансировать тот объем деятельности, который должна выполнять эффективно работающая ПОБ. |
The EDK (EFI Developer Kit) includes an NT32 target, which allows EFI firmware and EFI applications to run within a Windows application. | EDK включает цель NT32, которая позволяет встраиваемому ПО EFI и приложениям EFI выполняться в приложениях Windows. |
On the PCs, these spell checkers were standalone programs, many of which could be run in TSR mode from within word-processing packages on PCs with sufficient memory. | На персональных компьютерах эти системы проверки были автономными программами, многие из которых могли выполняться в режиме TSR изнутри пакетов работы с текстом (на компьютерах с большой памятью). |
'' cannot run multiple times. | не может выполняться несколько раз. |
Due to the software algorithm not having to poll the graphics hardware for monitor refresh events, the algorithm is free to run as fast as possible. | Так как программе не требуется опрашивать оборудование для получения событий обновления экрана, алгоритм может свободно выполняться максимально быстро. |
The processes also finish much sooner than they would if the computer only ran one process at a time to completion since it allows other processes to run and make progress during times that one process is waiting on the hard drive or some other global resource. | Выполнение процессов завершится гораздо раньше и по сравнению с последовательным запуском каждого процесса по одному, так как одновременное выполнение позволяет одним процессам выполняться в те моменты времени, когда другие ждут завершения доступа к жёсткому диску или другим глобальным ресурсам. |
You could even run the investigation on paper. | Вы же можете отслеживать ход расследования по рапортам. |
Can the Hawks' front four stop the Chicago run? | Сможет ли атакующая четверка Ястребов остановить ход Чикаго? |
Should war break out again, we'll run it. | Но если война вновь разгорится, мы дадим ей ход. |
We know this photograph represents what will happen... if the events of today continue to run their course into tomorrow. | Мы знаем, что фотография - сигнал о будущих событиях... если ход событий идет, как он шел. |
What this shows is that when faced with some global challenges, policy makers are able to act collectively, with urgency, and run the risks of unconventional policies like money printing. | Это показывает, что перед лицом некоторых общемировых проблем высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры, пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег. |
Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
And rightly so, the new Asus 'standard' model is a real workhorse in time, with its fine battery properties can run for hours - while the whole thing is wrapped in a stylish design. | И правильно, Стандартная модель нового Asus 'реальная рабочая лошадка времени, с его тонкой свойств батареи может работать в течение нескольких часов - в то время как все это заворачивается в стильном дизайне. |
In addition, article 23 of the Limitation Convention stipulates that a limitation period shall in any event expire not later than ten years from the date on which it commenced to run. | Кроме того, статье 23 Конвенции предусмотрено, что срок исковой давности в любом случае истекает не позднее чем через 10 лет со дня, когда началось его течение. |
Throughout those years, the Assembly, by adopting the draft resolutions presented to it, has demonstrated its complete rejection of those unilateral sanctions and their extraterritorial negative effects that run counter to the principles of international legitimacy. | В течение всех этих лет Ассамблея посредством принятия проектов резолюций, представленных ее вниманию, демонстрирует свое полное неприятие этих односторонних санкций, а также их экстерриториальных негативных последствий, которые противоречат принципам международного права. |
The railway line from Dakar to Bamako has been run since 2003 under a private management contract, which grants leasing rights to the Canadian - French consortium Transrail for a 25-year period, with an option of renewal for another 10-year lease. | С 2003 года железнодорожная линия Дакар-Бамако эксплуатируется канадско-французским консорциумом "Трансрейл", которому была предоставлена концессия на управление в течение 25 лет с возможностью продления еще на 10 лет. |
My plan, which was becalmed for a year for lack of political will, has now run aground on the decision of the Greek Cypriot electorate. | Мой план, по которому практически ничего не предпринималось в течение года из-за отсутствия политической воли, в настоящее время потерпел крах из-за решения электората киприотов-греков. |
Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |