| Yes, I must run. | Да, надо бежать. |
| There's nowhere to run, Ron. | Бежать некуда, Рон. |
| Going on the run maybe? | Может быть собралась бежать? |
| Get ready to run, okay? | Приготовься бежать, ясно? |
| As soon as he has an instinctive thought like "I have to help them," or "I have to run away," he does it with 100-percent commitment. | Как только у него появляется мысль типа «я должен помочь им» или «Я должен бежать», можете быть уверены на сто процентов, что он это сделает. |
| And Emilio... he must've tried to run. | А Эмилио... Должно быть, он пытался сбежать. |
| Right, got her on the run, Bones. | Точно, помоги ей сбежать, Кости. |
| Before the accident, she was ready to run away with me, spend the rest of our lives together, and now... she won't even take my call. | До аварии она была готова сбежать со мной, провести всю жизнь вместе, а сейчас... даже трубку не берет. |
| But was your intention when you put up the $250,000 to run away? | Вы намеревались сбежать, заплатив 250 тысяч? |
| ~ and then run off with him? | ~ и сбежать с ним? |
| Well, it is hard to run with one under your arm. | Да, трудно убежать, зажав их подмышкой. |
| Why do you want to run from something you don't yet understand? | Почему ты хочешь убежать от того, что ты не понимаешь? |
| And I just want to turn and run, but it's too late, because the director's calling "action." | И я хотел просто повернуться и убежать, но было слишком поздно, потому что режиссер скомандовал "начали". |
| "You tried to run, but she said you are best friend." | "Ты попытался убежать, но она сказала, что ты её лучший друг." |
| You can run away from a fake marriage, but you can't hide from destiny. | С подложной свадьбы убежать можно, а от судьбы - никогда. |
| Watch how fast I can run. | Зацените, как быстро я умею бегать. |
| Why run about kicking imaginary enemies unless you're plastered? | Зачем кому-то бегать и пинать воображаемых врагов, если только он не пьян в стельку? |
| I'm supposed to run with her? | Так я должна с ней бегать? |
| I haven't even had enough time to eat my own lunch, much less run around trying to recruit nurses for yours. | У меня даже нет времени, чтобы съесть свой собственный ланч, и ещё меньше времени на то, чтобы бегать вокруг и вербовать для тебя медсестёр. |
| You might not know it to look at me, but I can run really, really fast. | Может по мне не видно, но я могу очень, очень быстро бегать. |
| Ideally, Lebanon's army and government would enter the area and run it as part of their country. | В идеале, ливанская армия и правительство должны войти на данную территорию и начать управлять ею как частью своей страны. |
| The Conference showed the world that Afghanistan is increasingly able to run its own affairs. | Конференция показала миру, что Афганистан во все большей степени способен управлять своими делами. |
| On August 1, 2013, Geniaware released the Eastern Europe DLC pack, which adds Poland, Russia, and Ukraine to the list of countries where the player can run their own football club. | 1 августа 2013 года Geniaware выпустила пакет DLC для Восточной Европы, который добавляет Польшу, Россию и Украину в список стран, где игрок может начать управлять собственным футбольным клубом. |
| I'm not working directly for him, but he's funding a legal-aid operation on the Res, and he asked me to run it. | Не именно на него, но он финансирует работу правовую помощи в Резервации и предложим этим управлять. |
| A number of English colonies were established under a system of Proprietary Governors, who were appointed under mercantile charters to English joint stock companies to found and run settlements. | Во многих английских колониях была установлена система губернаторов-собственников, которые назначались торговыми документами английскими акционерными обществами и должны были основывать и управлять поселениями. |
| It's called a dry run. | Это называется "сухой бег". |
| It reaches the summer and takes the run to the bikini. | Он достает лето и снимает бег в бикини. |
| Then, in the off-season, figured we could go to Spain and run with the bulls. | Затем, в межсезонье, мы можем отправится в Испанию на бег с быками. |
| But until he does, we're going to run jingle jangles. | Но пока он не ударит... нам предстоит челночный бег. |
| I will choose one of the 8 pilots, run against others 3 and I gain the championship more insane of the history of the formula races! | Я выберу один из 8 пилотов, бег против других 3 и я приобретаю чемпионат более insane истории гонок формулы! |
| Daniel, you don't have to run away. | Дениэл, ты не должен от них убегать. |
| You can't run away every time things get difficult. | Нельзя же убегать каждый раз, когда что-то не по тебе. |
| Maybe you should run away more! | Может, тебе следует почаще убегать от опасности? |
| And it is very important if you are in the field to know what to confront and what to run from. | Работая в этой сфере, очень важно знать, чему оказывать сопротивление, а от чего убегать. |
| You can't run away, and... | Не должен убегать, и... |
| You're about to learn how to run the pit. | Думаю, ты уже должна научиться работать в скорой. |
| Why would neal run with three months left on a four-year sentence? | Зачем работать оставщиеся три месяца из четырех лет лишения свободы? |
| Aesthetics in programming can also have a practical level: Under the right conditions, elegant code can run faster and more efficiently, and (most importantly) be less prone to errors. | Эстетика в программировании также может иметь практический уровень: при правильных условиях элегантный код может работать быстрее и эффективнее и, что наиболее важно, быть менее подверженным ошибкам. |
| (a) Declare the fuels the engine family is capable to run on in paragraph 3.2.2.2.1. of Part 1 of Annex 1; | а) указать виды топлива, на которых может работать данное семейство двигателей, в пункте 3.2.2.2.1 части 1 приложения 1; |
| Even with the additional output from the Machine de Marly, fountains in the garden could only be run à l'ordinaire - which is to say at half-pressure. | И даже учитывая дополнительную воду, поставляемую Машиной Марли, фонтаны в садах могли работать только в режиме à l'ordinaire, что означало половинное давление в трубах. |
| At the hardware level there are not many differences between the requirements to run Windows Mobile and to run Android. | На аппаратном уровне не так уж много различий между системные требования для запуска Windows Mobile и запустить Android. |
| Computer, run programme delta five nine. | Компьютер, запустить программу Дельта 59. |
| Well, in the meantime, I need authorization to run a Phoenix retrieval, see if I can bring back any ghost data - from the missing files. | В настоящий момент мне нужно разрешение, чтобы запустить программу восстановления Феникс, посмотрим, смогу ли я достать данные из пропавших файлов. |
| To run Sysprep from the UI, open an admin-level command prompt as described above, change to the %SYSTEMROOT%\system32\sysprep folder and then type sysprep without any command-line parameters. | Чтобы запустить Sysprep из пользовательского интерфейса, откройте от имени администратора интерпретатор команд, как было указано выше, перейдите в папку %SYSTEMROOT%\system32\sysprep и затем впишите sysprep без каких-либо параметров. |
| And the reason that being able to predict those things is important, is not just because you might run a hedge fund and make money off of it, but because if you can predict what people will do, you can engineer what they will do. | И причина, которая позволяет предсказывать эти вещи важна, не просто потому что вы можете запустить хедж фонд и сделать на этом деньги, а потому что, если вы можете предсказать что люди сделают, вы можете это изменить. |
| Ankvab was nominated by initiative groups in three different constituencies, but decided to run in constituency 18 (Gudauta). | Анкваб был выдвинут инициативными группами в трёх разных округах, но решил баллотироваться по округу 18 (Гудаута). |
| Just a few days ago, he declared his intention to remain involved in politics, though not to run for prime minister a fourth time. | Всего несколько дней назад он заявил о своем намерении остаться в политике, хотя он и не собирается баллотироваться в премьер-министры в четвертый раз. |
| I've decided to run, Roy. | Я решил баллотироваться, Рой. |
| In early 1990, she announced that she had decided not to run for election to a full four-year term. | В начале 1990 года она объявила, что решила не баллотироваться на второй срок. |
| And if you decide to get out, the dirt gets buried and you leave the race clean, ready to run another day. | А если вы решите сойти, то компромат уничтожается, и у вас будет шанс баллотироваться в будущем. |
| You got someone to run DNA for you. | У вас есть кто-то, чтобы провести тест ДНК для вас. |
| General flores hired me To run the last week of his campaign, The final push and all. | Генерал Флорес нанял меня провести последнюю неделю его предвыборной кампании, последний рывок и все такое. |
| We would need to run close-range scans of the hull fragments. | Нам нужно провести сканирование обломков корпуса с близкого расстояния. |
| I'd like to keep you under observation here in the Infirmary for a few days and run some tests. | Я бы хотел оставить тебя здесь на несколько дней для обследования и провести кое-какие тесты. |
| Making a rigorous analysis to assess whether implementing Title III of the Helms-Burton Act would run contrary to U.S. interests or if implementing it would expedite the fall of the Cuban Revolution. | Провести тщательное исследование, чтобы оценить, противоречит ли применение раздела III закона Хелмса-Бэртона американским интересам или же его применение может ускорить падение Кубинской революции. |
| I thought we were in complete agreement... we decided not to run. | Думал, мы пришли к полному соглашению - Мы решили не сбегать. |
| I don't know why you had to run that night. | Не понимаю, зачем тебе понадобилось сбегать в тот вечер. |
| I need to run to the store. | Мне нужно сбегать в магазин. |
| I shouldn't have run. | Я не должна была сбегать. |
| I had to run an errand. | Пришлось сбегать по делам. |
| So we need to run the lactate again, and if it's above 6, we're going to do the surgery. | Так что на нужно еще раз проверить уровень лактата, и если он выше 6, мы должны сделать операцию. |
| I'll have Eric run their finances and check on their family members. | Попрошу Эрика проверить их финансы и проверить членов их семей. |
| Well, you certainly can't run, but how do you judge that? | Да, бежать безусловно нельзя, но как это проверить? |
| Can you run this for me? | Можете его проверить для меня? |
| Tap his lungs, send cultures, run cytology for cancer, and check his blood pressure. | Анализ жидкости из лёгких, бакпосев, соскоб клеток на рак и проверить давление. |
| Look, I've always had the authority to kind of run my own division. | Послушай, у меня всегда были полномочия руководить своим подразделением. |
| So much easier to run a hospital without doctors. | Гораздо легче руководить клиникой, в которой нет врачей. |
| They think you can run a school like a business. | Они уверены, что можно руководить школой как бизнесом. |
| I want to run my own theatre, as long as I can pay the wages. | Я бы хотел руководить театром так долго, как смогу. |
| These were scientist Philip Burton, to be played by Alexander Siddig, the new field leader Matt Anderson, to be played by Ciarán McMenamin and Jess Parker, played by Ruth Kearney, who will run operations from the ARC Control Centre. | Ими стали учёный Филип Бёртон, сыгранный Александром Сиддигом, Мэтт Андерсон, новый полевой лидер, роль которого исполнил Киаран Макменамин (англ.)русск., и Джес Паркер, героиня актрисы Рут Кирни, которая будет руководить операциями из центра по исследованию аномалий. |
| Such an approach, in our assessment, would run counter to the decisions of our leaders and to the wishes of the broad majority of the United Nations membership. | Такой подход, по нашему мнению, будет идти вразрез с решениями наших лидеров и пожеланиями подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed on by all the parties involved. | Всякие поправки к тексту не должны идти вразрез с целями и принципами договора и должны снискать себе согласие всех соответствующих сторон. |
| Any attempt to circumvent the responsibilities of the Security Council would run counter to the Charter of the United Nations and would make it impossible for many States-including Germany-to continue to favour the inclusion of the crime of aggression in the Statute. | Любая попытка обойти ответственность Совета Безопасности будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и сделает невозможным для многих государств, включая Германию, по-прежнему выступать за включение преступления агрессии в Статут. |
| IF IT'S A HIT, WHO KNOWS HOW LONG IT COULD RUN? | Если станет хитом, никто не знает как долго она будет идти. |
| I expect you to run. | Не идти, а бежать. |
| Doing so would invalidate the line and you would have to run apt-cdrom again. | Если вы исправите такую строку, то вам придётся снова запускать apt-cdrom. |
| Since none of these unlicensed clones contain the 10NES authentication chip, most are capable of running games which an official NES model would not run. | Поскольку ни один из пиратских клонов приставки NES не содержал чип проверки региона 10NES, большинство из них были способны запускать игры, которые не являлись официальными играми для приставки NES и не будут запускаться на оригинальной NES. |
| Darwin does not include many of the defining elements of macOS, such as the Carbon and Cocoa APIs or the Quartz Compositor and Aqua user interface, and thus cannot run Mac applications. | Darwin не включает в себя многие элементы Mac OS X, такие как Carbon и Cocoa API или композитор Quartz и пользовательский интерфейс Aqua, поэтому он не может запускать приложения для Mac. |
| I can run tests. | Я могу запускать тесты. |
| Run these tests at startup | Запускать эти тесты при старте |
| The test cycle run shall begin when the engine starts. | Испытательный пробег начинается с момента запуска двигателя. |
| Well, I've had a good run. | Ну, у меня хороший пробег. |
| I'm sorry. Well, I've had a good run. | Мне жаль. Ну, у меня хороший пробег. |
| Run, they're already moving up the stairs. | Пробег, они уже продвижению вверх по лестнице. |
| Let's go give it a test run. | Давайте устроим испытательный пробег. |
| It will run from Saturday December 6 to Sunday December 7. | Она будет проходить с субботы 6 декабря, по воскресенье, 7 декабря. |
| For its part, the Bahamas plans to undertake a number of commemorative events including a festival of arts which will run from March 2007 to January 2008. | Со своей стороны, Багамские Острова намерены провести целый ряд юбилейных мероприятий, включая фестиваль искусств, который будет проходить с марта 2007 года по январь 2008 года. |
| Building on the achievements of PADV, the Government committed a further $25 million in the 1999-2000 Budget for a second phase of the initiative to run from 1999 to 2003. | Исходя из успехов ПБНС правительство дополнительно выделило в рамках бюджета на 1999/2000 финансовый год 25 млн. долларов на осуществление второго этапа инициативы, который будет проходить с 1999 по 2003 год. |
| It will partly run within an integrated corridor with the second stage of Eastern Siberia-Pacific Ocean oil pipeline. | Частично трубопровод будет проходить внутри интегрированного коридора вместе со второй частью нефтепровода «Восточная Сибирь - Тихий океан». |
| A. ramidus had a more primitive walking ability than later hominids, and could not walk or run for long distances. | По сравнению с более поздними гоминидами Арди обладала более примитивным прямохождением и не могла проходить шагом или пробегать большие расстояния. |
| Just as well it was a dry run! | Как хорошо, что это был пробный прогон! |
| The Group recommended that dynamic models be run using two scenarios in the coming call for data: emissions according to the 1999 Gothenburg Protocol and "background" deposition. | В отношении предстоящего запроса о предоставлении данных Группа рекомендовала проводить прогон динамических моделей с использованием двух сценариев: выбросы в соответствии с положениями Гётеборгского протокола 1999 года и "фоновое" осаждение. |
| A demonstration run of container train on route Almaty-Istanbul was also undertaken. | Был также проведен демонстрационный прогон железнодорожного состава с контейнерами по маршруту Алма-Ата - Стамбул. |
| The implementation for actual production with the related phasing-out of the current payroll is scheduled when the two systems have run concurrently for four months, a period during which the accuracy of the new system will be tested and compared with the current system. | Фактическое программирование при соответствующем снятии с эксплуатации нынешней системы, связанной с заработной платой, планируется провести после того, как состоится параллельный прогон обеих систем в течение четырех месяцев, период, когда точность новой системы будет проверена и сопоставлена с точностью нынешней системы. |
| The stomatal DO3SE model was run with both current and climate change input O3 and meteorological data. | Прогон модели ООЗМО для расчета устьичных потоков проводился с использованием имеющихся данных, а также с учетом данных о влиянии изменения климата на содержание О3 и метеорологических данных. |
| Given the extraordinary demand for the first set of cards, FCI printed this expanded version in three United Nations languages, English, French and Spanish, and increased the print run. | С учетом необычайно большого спроса на первый набор этих карточек ФКИ опубликовала эту расширенную версию на трех языках Организации Объединенных Наций: английском, испанском и французском и увеличила их тираж. |
| The print run is 1,000 copies. | Тираж бюллетеня составляет 1000 экземпляров. |
| Now, it's usually printed in bluish-green, but someone messed up one day and made a small print run in yellow. | Обычно их печатали сине-зеленого цвета, но однажды кто-то напутал и напечатал маленький тираж желтым цветом. |
| The first issue of the comic book, printed as both Flash Comics #1 and Thrill Comics #1, had a low-print run in the fall of 1939 as an ashcan copy created for advertising and trademark purposes. | Первый выпуск серии, напечатанный одновременно в Flash Comics Nº 1 и Thrill Comics Nº 1, имел низкий тираж осенью 1939 года, как выпуск, сделанный для рекламных целей. |
| Run Per 1000 Sheets - upto | Тираж более 1000 страниц - до |
| You've had a rough run. | У вас трудный период в работе. |
| In the area of textiles, export opportunities could even be reduced in the short run as a result of recourse to transitional safeguard provisions. | В торговле текстильными товарами экспортные возможности в краткосрочной перспективе могут даже сузиться вследствие использования защитных положений на переходный период. |
| During the same period, LTTE officially released 91 children and another 25 children are known to have escaped or run away. | За этот же период ТОТИ официально освободили 91 ребенка, и еще 25 детей, по имеющимся сведениям, скрылись или сбежали. |
| On 16 February 2015, Gantz completed his term as Chief of the General Staff and entered a three-year legal cooling-off period in which he could not run for the Knesset. | 16 февраля 2015 года Ганц завершил службу в должности начальника Генерального штаба и вступил в трехлетний период юридического маратория, в течение которого он не мог баллотироваться в Кнессет. |
| During the suspension period, the term of validity of the licence shall temporarily cease to run. | Период приостановки действия разрешения не засчитывается в общий срок действия разрешения. |
| As a result of its architecture, the i860 could run certain graphics and floating point algorithms with exceptionally high speed, but its performance in general-purpose applications suffered and it was difficult to program efficiently (see below). | В результате, i860 был способен выполнять определённые графические алгоритмы и алгоритмы с плавающей запятой на исключительно высокой скорости, но его производительность в общих приложениях «хромала», а программировать эффективно было весьма сложно. |
| You're going to be able to do programmable work through these kinds of robots, so that you can run, fly and swim anywhere. | Вы сможете выполнять программируемые задачи посредством таких роботов так, что вы сможете бегать, летать и плавать где угодно. |
| If you decide to run controls, study them carefully and write down the name and author and the date and time that you downloaded them. Do not save this information on a disk, since its contents can easily be destroyed by the control itself. | Ни в коем случае не используйте Низкий уровень безопасности (Low Security), поскольку он позволяет загружать и выполнять элементы ActiveX без предупреждения независимо от наличия цифровой подписи. |
| You might not even need to do this step at all, ie. you might only have umount the filesystem you want to repartition in your Linux session and run parted on it. | Вы можете вообще не выполнять данный шаг, главное, что нужно - отмонтировать файловую систему, которую вы собираетесь использовать под Gentoo, и перекроить ее, используя parted. |
| After the conversion, a tool (see below) is free to do whatever transformations it would like on the IR, before Valgrind translates the IR back into machine code and lets the host processor run it. | После преобразования инструмент (см. ниже) может выполнять любое необходимое преобразование IR до того, как Valgrind оттранслирует IR обратно в машинный код и позволит основному процессору его исполнить. |
| Consequently, they will not run over ethernet or other network interconnects. | Поэтому они не смогут выполняться через другие сетевые соединения, в том числе Ethernet. |
| Conversion can be done on the fly (each time the application is run) or permanently. | Преобразование может выполняться «на лету» (каждый раз при запуске приложения) или постоянно. |
| Should this activity be contracted out and run solely by the sponsors, should an interested group of Parties be set up to run this activity with the assistance of the secretariat, or should the secretariat manage this activity by itself with the support of sponsors? | Должна ли эта деятельность выполняться внешними подрядчиками и осуществляться исключительно спонсорами, нужно ли учреждать заинтересованную группу Сторон для осуществления этой деятельности с помощью секретариата, или сам секретариат должен руководить этой деятельностью при поддержке спонсоров? |
| Other forms of platform virtualization allow only certain or modified software to run within a virtual machine. | Другие типы платформенной виртуализации позволяют выполняться в виртуальной среде только некоторому или модифицированному программному обеспечению. |
| The Mangetti dunes mixed farming project is situated in the Otjozondjupa region and was initially run with the support and involvement of non-governmental organizations. | На дюнах Мангетти (район Отжозонджупа) смешанный сельскохозяйственный проект начинал выполняться при поддержке и участии неправительственных организаций. |
| An uncontrolled train is gaining ground under a slope, people on the run are jumping out of the cars. | Неуправляемый поезд набирает ход под уклон, люди на ходу выпрыгивают из вагонов. |
| All right, let's run some interference. | Ладно, давайте, вмешаемся в естественный ход событий. |
| But I can't run your story even if I wanted to. | Но я не могу дать ход твоему материалу, даже если бы захотел. |
| Tomorrow at noon... I will pretend to eat, and then I will run away from the back. | Завтра в полдень... я зайду туда якобы пообедать, а сама убегу через задний ход. |
| With moglice, all dynamic parts & ele-ments will run smoothly with the least possible friction, well protected against wear & tear, stick-slip + high damping properties improving the stiffness. | moglice обеспечивает легкий ход динамических элементов, например, направляющих, защищает от износа и истирания и уменьшает как расходы на снабжение, так и текущие производственные расходы. |
| Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
| You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
| After seven years of international technical presence, the Yemeni programme is nationally run, with minimal administrative and financial support from UNDP. | После оказания международной технической поддержки в течение семи лет программа в Йемене осуществляется собственными силами при минимальной административной и финансовой поддержке со стороны ПРООН. |
| The time commenced to run on 7 July 2006, when the buyer recognized the lack of conformity of the good for the first time. | Течение этого срока началось 7 июля 2006 года, когда покупатель впервые констатировал несоответствие товара. |
| During the main plenary session, but also during the parallel round-table discussions that were held during the run of the meeting, country representatives as well as representatives of NGOs and international organizations raised the importance of education in general and ESD in particular. | В ходе основной пленарной сессии, а также в ходе параллельных обсуждений за круглым столом, которые состоялись в течение совещания, представители стран, а также представители НПО и международных организаций указывали на важность образования в целом и ОУР в частности. |
| The trial lasted one month, and the President refused to grant pardons even though the limited appeal procedure available to the condemned men had not run its course and the court of cassation had yet to make a ruling. | Судебный процесс продолжался в течение одного месяца, и Президент Республики отказал осужденным в помиловании, хотя ограниченное апелляционное производство, к которому осужденные могли прибегнуть, не было исчерпано как средство правовой защиты, а суд еще не принял решения относительно их кассационного обжалования. |
| If the large cisterns were ritual baths, the water would sit getting dirtier through ritual bathing throughout the year and was extremely infrequently replenished by the run off. | Если бы большие водоёмы были ритуальными ваннами, то вода в них была бы стоячей, становясь всё более грязной из-за ритуального купания в течение года, также она была бы нечасто пополняема. |
| Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |