All right, I think we should run. | Порядок, а теперь нам лучше бежать. |
To abandon my comrades and run? | Бросить товарищей на смерть и бежать? |
I have to run anyway. | Мне все равно пора бежать. |
How fast can you run? | Как быстро ты умеешь бежать? |
I have to run. | Мне уже надо бежать. |
We should run away together, you and I. | Нам нужно вместе сбежать, тебе и мне. |
You think he'll try to run away if you let him leave? | Вы думаете, он попытается сбежать, если вы освободите его? |
Or you could run. | Или ты можешь сбежать. |
You can't run from it. | От него нельзя сбежать. |
He may run away, he may hide. | Он может сбежать и спрятаться. |
And then allowing her to run off with him. | И потом позволил ей убежать с ним. |
I didn't want you to have this life, but destiny's not easy to run from. | Я не хотела для тебя такой жизни, Но от судьбы нелегко убежать... |
He tried to run and now he's fertilizing the hokk? | Он пытался убежать и теперь он удобрение для хокка? |
I admit, I wanted to run away and... let everyone forget the name Bak. | Мне хотелось убежать, чтобы фамилию Бак забыли. |
'I go to give them something of what they want from us 'in the hope they will let you run. | Я иду отдать им то, чего они хотят от нас, в надежде, что они дадут тебе убежать. |
I can run really fast when I concentrate on it. | Я могу бегать быстро, когда концентрируюсь на этом. |
They just run you till you puke. | Да просто заставляют бегать, пока не стошнит. |
All right, I got to run. | Так, все, я бегать. |
No, it took days or weeks before they had strength to run around. | Нет, требовались дни, чтобы они могли начать бегать. |
Are you saying that on this, let's be honest, training ground, people are allowed to run around with real bullets in these guns? | Ты хочешь сказать, что здесь, скажем прямо, на тренировочной базе, людям позволено бегать с настоящими патронами в оружии? - Да. |
I am not letting people run my life anymore. | Я больше не позволю другим людям управлять моей жизнью. |
In addition, the Organization trains the beneficiaries and develops their managerial capacities, thereby enabling them to run their small business enterprises efficiently. | Кроме того, организация обучает участников этой программы и развивает их управленческий потенциал, что позволяет им эффективно управлять своими малыми предприятиями. |
She's criticized for her lack of experience, but supporters say if she can run a city and hold her family together all while waging a campaign. | Её критикуют за недостаток опыта, но сторонники говорят, что если она может управлять городом и оберегать свою семью всё время ведения кампании. |
The IMF is trying to run much of the world, and of course it can't do that effectively. | МВФ пытается управлять большей частью мира, и, конечно же, не способен делать это эффективно. |
You're the cook, and you have proven that you can run a lab without me, and now that cook has reason to kill me. | Ты варщик, и ты доказал, что можешь управлять лабораторией без меня, и теперь у этого варщика есть повод убить меня. |
May you always run free beneath the moon's pale light. | Да будет лёгок твой бег под бледным светом луны. |
Mud run's in 10 minutes. | Бег по грязи начнётся через 10 минут. |
But until he does, we're going to run jingle jangles. | Но пока он не ударит... нам предстоит челночный бег. |
Bike, swim, run. | Велосипед, плавание, бег. |
Foot racing was Penn's favorite sport, and he would often run the more than three-mile (5 km) distance from his home to the school. | Бег был любимым видом спорта Пенна, и он часто пробегал около трех миль (5 км) ежедневно - расстояние от дома до школы. |
This time, despite hearing the footsteps of random passers-by, he did not run away. | На сей раз, услышав шаги случайных прохожих, он не стал убегать. |
Look, we've got too little a world left to run away. | Слушай, мир вокруг нас и так слишком мал, чтобы убегать друг от друга. |
You're not going to run away this time? | Ты не станешь убегать, поджав хвост? |
Why would Danny run away? | Зачем Дэнни надо было убегать? |
It's just I have an early flight... and I really feel bad that I have to run back to work so fast. | Только рейс рано, и так неудобно, что приходится так убегать. |
Some differences in the two versions of the FTP services that can be run on Windows Server 2008. | Некоторые различия двух версий FTP служб, которые могут работать под управлением Windows Server 2008. |
I write the code that makes the whole world run. | Я написал код, который заставляет весь мир работать. |
A variant of Windows for augmented reality computers (which augment a real-world physical environment with virtual elements) Windows Mixed Reality features an augmented-reality operating environment in which any Universal Windows Platform app can run. | В версии Windows 10 для компьютеров дополненной реальности (которые дополняют реальную физическую среду виртуальными элементами) «смешанная реальность Windows» имеет расширенную операционную среду, в которой может работать любое приложение универсальной платформы Windows. |
I sincerely hope that Debian continues to be a good operating system and even improve: to have less bugs, to have more packages and to run on more platforms and operating systems. | Я искренне надеюсь, что Debian останется хорошей операционной системой и даже улучшится, будет содержать меньше ошибок, больше пакетов и работать на большем числе платформ и операционных систем. |
"As long as grass shall grow and water run: The treaties formed by the Confederate States of America and the tribes in Indian Territory, 1861", University of Nebraska-Lincoln | «До тех пор, пока трава будет расти, а вода будет работать: договоры, образованные Конфедеративными Штатами Америки и племенами в Индейской территории, 1861 год», Университет Небраски-Линкольн |
But I think we deserve a shot to run with this thing. | Но думаю, что мы заслужили запустить туда удочку. |
Run the conduit in file-test mode. | Запустить канал в режиме проверки файлов. |
Unable to run search program. | Не удаётся запустить поиск. |
Battery might run down, something like that. | Аккумулятор может запустить, что-то подобное |
Enter here a program you would like to run when the countdown is zero | Введите здесь программу, которую вы ходите запустить, когда таймер обратного отсчёта станет равным 0. |
Enough to know if she should run or not. | Достаточно, чтобы понять сможет она баллотироваться или нет. |
I think he's just, you know, shoring up his résumé so he can run for his office. | Я думаю, что он просто, ну знаете, работает на своё резюме, чтобы баллотироваться на должность районного прокурора. |
According to that Act, non-citizens are deprived not only of passive but also active suffrage; language restrictions are imposed even on persons of non-indigenous nationality who are citizens (only persons who have passed the examination in Latvian at the highest level can run for office). | Согласно этому документу неграждане лишаются не только пассивного, но и активного избирательного права, вводятся языковые ограничения даже для тех лиц некоренной национальности, которые являются гражданами (баллотироваться могут лишь кандидаты, сдавшие экзамен по латышскому языку на высшую категорию). |
He was elected to the Pennsylvania state legislature and switched from the Democratic Party to the Whig Party in 1847 to run for the Pennsylvania Senate. | Он был избран в Законодательное Собрание штата Пенсильвании и перешёл из Демократической партии к партии Вигов в 1847 году, чтобы баллотироваться в Сенат штата Пенсильвания. |
However, Māori may choose to vote in and to run for the non-reserved seats, and several have entered Parliament in this way. | Однако маори могут голосовать и баллотироваться на места, не входящие в квоту, некоторые политики вошли в состав парламента именно таким образом. |
I'm going to ask the lab to run diagnostics on all three. | Я попрошу лабораторию провести диагностику всех трех образцов. |
In response to the circulars issued by the Controller of Foreign Exchange, every financial institution would run queries against their database to check for the listed individuals and entities. | Во исполнение циркуляров, изданных Валютным контролером, каждое финансовое учреждение должно провести в своей базе данных поиск на предмет обнаружения перечисленных в перечне лиц и организаций. |
To run surveillance for Chance. | Провести наблюдение для Ченса. |
I'll have to run a few tests. | Мне нужно провести анализ. |
(Laughter) And we're miserable not because the other guy can't run a good meeting, it's because of MAS, our Mindless Accept Syndrome, which is a self-inflicted wound. | (Смех) Мы несчастны не потому, что тот парень не может хорошо провести встречу, а из-за СБС, нашего Синдрома Бездумного Согласия, который, по сути, только вредит нам. |
I'm not going to run off with this woman. | Я не собираюсь сбегать с этой женщиной. |
Besides, I can run to the future and be back like I never even left. | Кроме того, я могу сбегать в будущее и вернуться так, будто никуда и не уходил. |
All my life I been wondering, why does my man run off to sea at every opportunity? | Всю жизнь я удивлялась, что заставляет мужа сбегать в море при первой возможности. |
I have to run next door. | Надо сбегать к соседям. |
Why would I run? | Тогда, зачем мне сбегать? |
There are some details that need to be run down. | Есть некоторые детали, которые нужно проверить. |
If you want to run any more, we'll need to take more fluids from the body. | Если вы хотите проверить что-то еще, нужно будет взять еще образцы с тела. |
As soon as I saw his photo, I thought he looked familiar, and then I had Dev run the prints. | Как только я увидела фото, то подумала, что он знакомый на лицо, и попросила Дева проверить по лицам. |
Can you run a background check on Kenzi? | Ты не мог бы проверить биографию Кензи? |
I think it'd be a good idea to run some biomarkers, just confirm she had cancer in the first place. | Думаю стоит проверить её по некоторым биомаркерам, чтобы убедиться в наличии рака. |
And, Eric, I thought you could run the cakewalk. | И, Эрик, я подумала, что ты можешь руководить пирогулкой. |
Someone has got to help me run things. | Кто-то ведь должен мне помочь тут руководить. |
It takes more than a trust fund and a college degree to run a business. | Чтобы руководить бизнесом нужно больше, чем трастовый фонд и образование. |
But we should not run every evolutionary decision on this planet. | Но нельзя руководить каждым эволюционным решением на этой планете. |
She continued to blog and run You, Me and the Big C, and hoped that she could do enough to give her son memories of her life. | Она продолжала вести блог и руководить подкастом, надеясь, что она сможет сделать достаточно, чтобы оставить сыну воспоминания о своей жизни. |
We got to run this by POTUS. | И с этим можно идти к Президенту. |
Starting to watch a television show that might run for years isn't a decision to take lightly. | Начать смотреть сериал, который может идти годами, это не то решение, которое принимается так просто. |
In April 2015, Steven Moffat confirmed that Doctor Who would run for at least another five years, extending the show until 2020. | В апреле 2015 года Стивен Моффат раскрыл, что «Доктор Кто» будет идти, по крайней мере, ещё пять лет, то есть до 2020 года. |
Well, I don't want her back with that backstabbing Brooklynite, but now that we're best friends again, I have to just hold my tongue and let this ridiculous relationship run its course. | Я бы не хотела, чтобы она сошлась с этим подлым Бруклинитом, но так как мы снова лучшие подруги, то мне надо просто придержать язык и позволить этим нелепым отношениям идти своим чередом. |
You see, Regina never had her happy ending because she's never been strong enough to let her story run its course. | Видишь ли, у Реджины никогда не было счастливого конца, потому что она никогда не была достаточно сильна, чтобы позволить истории идти своим чередом. |
(The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good practice to not run it as root. | Сервер Тог не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не запускать Tor от суперпользователя. |
However, to avoid having to su and run the script every single time you begin a new session, why not set GPM to begin every time you turn on your computer? | Поэтому, каждый раз после начала нового сеанса, приходиться запускать su, а затем сценарий инициализации. Чтобы избежать этого, почему бы не запускать GPM всякий раз, когда вы включаете компьютер? |
There's no need to do a run of thousands of millions or send that product to be injection molded in China. | Нет необходимости запускать производство миллионов экземпляров или заказывать производство изделия путём литья из пластмассы в Китае. |
The integrated development environment could run a BASIC program internally for traditional BASIC debugging (see sample below), or generate an MS-DOS stand-alone executable file that could be run on other systems without the Turbo Basic product or runtime libraries. | В самой IDE можно было запускать программы на языке Бейсик для традиционной отладки Бейсик-кода (см. ниже) или генерировать отдельный исполнимый файл для MS-DOS, который можно было запускать на других системах без установки Turbo Basic или библиотек для запуска. |
Run with realtime & scheduling | Запускать с & планировщиком реального времени |
In the end of the last month there was begun a skilled run of installation of orthoxylol. | В конце прошлого месяца был начат опытный пробег установки ортоксилола. |
The service accumulation run shall be performed in accordance with the requirements of paragraph 9. of this Regulation. | Пробег в режиме наработки выполняется в соответствии с требованиями пункта 9 настоящих Правил. |
And this way, you can give the whole Vegas thing a test run before you move Scotty out there. | И таким образом, мы можешь устроить всему Вегасу испытательный пробег до того, как Скотти туда переедет. |
When you saw a dead man in your car... why did you and your sister make a run for it instead of calling the police? | Когда вы видели покойника в машине... почему вы и ваша сестра сделать пробег за это вместо того, чтобы позвонить в полицию? |
On 4 April 2004, the President of the Russian Railways announced the first demonstration run of the container block train on the Berlin - Tehran route in the framework of North - South transport corridor in August 2004. | 4 апреля 2004 года президент Российских железных дорог объявил о том, что в августе 2004 года состоится первый демонстрационный пробег маршрутного контейнерного поезда по маршруту Берлин-Тегеран в рамках транспортного коридора Север-Юг. |
In view of the plans to transfer cases for prosecution by national jurisdictions, it is imperative that the Tribunal take appropriate action to support and strengthen Rwanda's capacity-building efforts so that the process can run smoothly. | В свете планов о передаче дел для судебного разбирательства в национальные юрисдикции, необходимо, чтобы Трибунал предпринял соответствующие меры для оказания поддержки и укрепления усилий Руанды по созданию своего потенциала, с тем чтобы этот процесс мог проходить беспрепятственно. |
UNOCI will be required to provide a secure environment for this process, which is expected to run in parallel with the identification and electoral registration. | ОООНКИ должна будет обеспечить безопасную обстановку при осуществлении этого процесса, который, как ожидается, будет проходить параллельно с идентификацией населения и регистрацией избирателей. |
The Institute for Russia and Eastern Europe's Creative Compass project will run for 28 months during 2009-2011. The first phase of the project was launched in spring 2009. | Работа над проектом Института России и Восточной Европы «Креативный компас» будет проходить в течение 28 месяцев в период с 2009 по 2011 гг. |
While the Russians wanted the border to run along the River Kainuunjoki and the Swedes along the River Kemijoki, a compromise was reached: Alexander I personally determined that the border would run along the deepest channel in the River Tornionjoki. | В связи с тем, что русская сторона требовала проведения границы по реке Кайнуунйоки, а шведы хотели провести ее по реке Кемийоки, стороны пришли к компромиссу: император Александр I лично провел линию границы по реке Торнионйоки. Граница должна была проходить по самому глубокому руслу реки. |
How much training does it take to run the beak-clipping machine? | Сколько надо проходить тренингов, чтобы научиться запускать клювосрезательную машину? |
We'll take another run at this tomorrow. | Попробуем устроить ещё один прогон завтра. |
You didn't even ask me how the dry run went. | Ты даже не спросил, как прошёл прогон. |
The Group recommended that dynamic models be run using two scenarios in the coming call for data: emissions according to the 1999 Gothenburg Protocol and "background" deposition. | В отношении предстоящего запроса о предоставлении данных Группа рекомендовала проводить прогон динамических моделей с использованием двух сценариев: выбросы в соответствии с положениями Гётеборгского протокола 1999 года и "фоновое" осаждение. |
(e) run a verification coastdown | ё) осуществляют проверочный прогон с выбегом. |
(b) run a coastdown | Ь) осуществляют прогон с выбегом; |
The initial run of this model consisted of 300 knives. | Первый тираж плаката составил 300 экземпляров. |
At present, UNMIBH has an ad hoc agreement with the Stabilization Force (SFOR) to print the bulletin on a monthly basis at a cost of $1,400 for the total print run. | В настоящее время между МООНБГ и Силами по стабилизации (СПС) действует специальное соглашение о ежемесячном выпуске бюллетеня из расчета 1400 долл. США за весь тираж. |
Enter the run prices (in | Введите цены за тираж (в |
In Kyrgyzstan, for example, the national report is printed in a run of 300 copies. | В Кыргызстане, например, тираж Национального доклада - 300 экземпляров. |
The run reaches 93100 copies. | Тираж газеты составляет 93100 экземпляров. |
In 2006, Moore Stephens conducted an audit for the period 2001-2005 in which it documented that, although LISCR has the reputation of being run on a professional basis, cash remittances to the Government of Liberia had steadily declined over the five-year period. | В 2006 году компания «Мур Стивенс» провела аудиторскую проверку регистра за период 2001-2005 годов, документально подтвердившую, что, хотя ЛМСКР имеет репутацию компании, управляемой на профессиональной основе, объем его денежных переводов в казну неуклонно снижался на протяжении последних пяти лет. |
First, there is property whose location beyond the Republic's borders does not run counter to legal norms. This represents mainly the property taken out of the country by owners in the period when there were no laws prohibiting such transfer. | Во-первых, ценности, нахождение которых за пределами Республики Беларусь не противоречит правовым нормам (в основном это ценности, вывезенные из страны владельцами в период отсутствия законодательных актов, которые запрещали бы подобное перемещение). |
They denied having any knowledge of the situation prior to their entry on duty in the Ministry and said that to go back to issues that predated the signature of the Ouagadougou Agreement would run counter to the current peace process. | Они заявили, что у них нет никакой информации за период до занятия ими должностей в этом министерстве, и указали на то, что возвращение к рассмотрению событий, предшествовавших подписанию Уагадугского соглашения, не будет способствовать мирному процессу. |
The fifth replenishment of the GEF Trust Fund is intended to fund GEF operations and activities during what is referred to as the "fifth replenishment period", which will run from 1 July 2010 to 30 June 2014. | Пятое пополнение Целевого фонда ФГОС призвано обеспечить финансирование мероприятий и деятельности ФГОС в течение периода, известного как "пятый период пополнения", предусмотренного с 1 июля 2010 года по 30 июня 2014 года. |
For a time during the talk show's syndication run, Oxygen aired week-delayed repeats of The Tyra Banks Show. | Некоторое время в период синдикации ток-шоу Oxygen транслировало недельные повторы «Шоу Тайра Бэнкс». |
You know, Ernie might have to run errands or load equipment in. | Эрни, возможно, надо будет выполнять поручения или перевозить оборудование. |
You're going to be able to do programmable work through these kinds of robots, so that you can run, fly and swim anywhere. | Вы сможете выполнять программируемые задачи посредством таких роботов так, что вы сможете бегать, летать и плавать где угодно. |
Run the auditSystem and auditUser configuration passes and then start the computer in audit mode, a stage of Windows Setup that lets you perform additional customizations and test these customizations prior to deploying Windows. | Запустить передачи конфигурации auditSystem и auditUser, а затем включить компьютер в режиме аудита, стадия установки Windows, позволяющая выполнять дополнительные настройки и тестировать их перед установкой Windows. |
An off-the-shelf desktop loaded with adequate hardware and software can run an entire process unit, and execute complex and established PID algorithms or work as a Distributed Control System (DCS). | Общедоступный настольный компьютер с соответствующим аппаратным и программным обеспечением может работать со всем процессом, выполнять сложные, хорошо себя зарекомендовавшие ПИД-алгоритмы или работать в качестве распределенной системы управления (РСУ). |
Notwithstanding the cessation of Iskra Kondenzatorji as a separate legal entity by 30 June 2010, the company will continue to run its operations and to discharge its undertaken obligations to business partners smoothly and in the same extent under its acquiring company Iskra MIS. | Несмотря на то, что с 30.6.2010 г. компания «Искра Конденсаторы» больше не является самостоятельным юридическим лицом, она будет выполнять всю свою деятельность и все свои обязанности перед деловыми партнерами беспрепятственно и в одинаковом объеме также в приобретшей ее компании «Искра МИС». |
If your computer can run Java software, then there are no additional system requirements, except for the minimum screen resolution, which is 1024 by 600 pixels. | Если на Вашем компьютере может выполняться программное обеспечение Java, то дополнительное требование к системной конфигурации только одно: разрешение экрана должно быть по крайней мере 1024 на 600 пикселей. |
Program management may provide a layer above the management of projects and focuses on selecting the best group of projects, defining them in terms of their objectives and providing an environment where projects can be run successfully. | Программное управление может представлять собой слой над управлением проектами и фокусироваться на выборе лучшей группы проектов, оценивая их по целям и предоставляя среду, где они будут успешно выполняться. |
Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other programs run at while the screensaver is active. | Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять работу других программ. |
You need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another chance to run the preseed/early command, the second one happening after the network comes up. | Нужно быть осторожным при настройке, так как будут выполняться два разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз после включения сети. |
The - daemon switch tells svnserve to run as a daemon process, so it will always exist until it is manually terminated. | Опция - daemon запускает svnserve в фоновом режиме (daemon), и он будет выполняться, пока его специально не завершат. |
Press X for artificial prolongation, press 0 to let nature run its course. | Выберите "крестик", если вы за искусственное продление, выберите "нолик", если вы за естественный ход событий. |
You're in a race that's tied with one day to go, and he just hit a home run for his wife. | Ты участвуешь в гонке, которая через день закончится, а он ради жены делает ход конём. |
Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. | Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
All I care about is that you don't run the Starkwood story. | Все, что меня волнует - это чтоб ты не дал ход истории о Старквуд. |
This evolution has placed great strains on the Organization and has revealed the necessity for far-reaching changes in how it is run. | Такой ход событий серьезно отразился на самой Организации и выявил настоятельную необходимость далеко идущих изменений в ее деятельности. |
Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
The Zambia Initiative, initially targeting the Western Province for the implementation of the pilot project, will run for two years from June 2002. | Инициатива Замбии, которая первоначально была направлена на осуществление экспериментального проекта в Западной провинции, будет реализовываться в течение двух лет начиная с июня 2002 года. |
He's a French national, but he's been on the run for the last three years. | Он гражданин Франции, но в течение последних трех лет находится в бегах. |
One possibility was that after the limitation period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew. | Один возможный вариант состоит в том, что после прерывания исковой давности в результате начала согласительной процедуры течение исковой давности вновь возобновляется. |
The suggestion was made that the notice period in paragraph 1 should thus begin to run only at the time that the consignee physically received the cargo. | Поэтому было высказано мнение о том, что течение срока направления уведомления в соответствии с пунктом 1 должно начинаться только в тот момент, когда грузополучатель физически получает груз. |
Won the Hardrock Hundred Mile Endurance Run (2007), and held the record time for one year until Kyle Skaggs set a new record in 2008. | Выиграл Хардрок 100 (2007), и удерживал рекорд в течение года, пока в 2008 году его не превзошёл Кайл Скэггс. |
Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |