| We also believe that he makes his victims run through the desert in order to weaken them. | Мы также считаем, что он заставляет жертв бежать по пустыне чтобы их ослабить. |
| Now all he needs to do is run, and his Speed Force will transfer into this vial. | Ему надо лишь бежать, и его Сила Скорости перейдёт сюда. |
| When the Khalasar rides, he'll be leashed to a saddle, forced to run behind the horses for as long as he can. | Когда кхаласар выедет, его привяжут к седлу и заставят бежать позади лошади, пока его не оставят силы. |
| Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. | Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан. |
| Can I run on water? | Я могу бежать по воде? |
| The prosecutor, Captain John Green, presented witnesses to whom Slovik had stated his intention to "run away". | Прокурор, капитан Джон Грин, представил свидетелей, которым Словик заявил о своем намерении сбежать. |
| Ned Stark wants to run away and bury his head in the snow. | Нед Старк хочет сбежать и похоронить свою голову в снегу. |
| You can run off and get a new husband. | Ты можешь сбежать и найти нового мужа. |
| If you love Dimple then run away with her. | если ты любишь Димпл, ты должен сбежать с ней. |
| Well, we can't try to run. | Сбежать пока не выходит. |
| Showing up at your door, asking you to run away with me. | Пришел к тебе, просил убежать со мной. |
| And he tried to run when security caught him. | Он пытался убежать, когда его задержала охрана. |
| But the way I see it you can either run from it or learn from it. | Но насколько я знаю, от него можно убежать, а можно и урок извлечь. |
| Just let you run away? | Просто дать тебе убежать? |
| I'd like to run away. | Бывает, хочется убежать. |
| Do you think it's easy to run when you're holding a banana the size of a canoe? | Ты думаешь легко бегать, держа банан размером с каное. |
| It must be so awful to be sick when you're a dog... 'cause you can't run or play, and you don't watch TV or do anything to pass the time. | Должно быть так ужасно болеть, когда ты собака... потому что не можешь бегать или играть, и не смотришь телевизор и не можешь скоротать время. |
| Run around a bush with your girlfriend lightly equipped. | С девочкой своей в кусты налегке бегать будете. |
| No, I can run fast | я же могу быстро бегать. |
| I am not going to run all over the place trying to fix things you should have fixed years ago. | Я не собираюсь бегать по городу как сумасшедший, доводя до ума то, что вам не удалось завершить. |
| They feel they should run the world for their own selfish interests. | И из собственных эгоистичных интересов они решили, что должны управлять миром. |
| A chimpanzee and two trainees could run her. | Шимпанзе и два стажера смогут им управлять. |
| Elena, are you teaching us how to run a company? | Елена, ты взялась нас учить как управлять компанией? |
| She's criticized for her lack of experience, but supporters say if she can run a city and hold her family together all while waging a campaign. | Её критикуют за недостаток опыта, но сторонники говорят, что если она может управлять городом и оберегать свою семью всё время ведения кампании. |
| They can attack the neighborhood we have to run the voice, even we don't catch him now, sooner or later the sun will light him when that happens... | Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать. когда это случится... |
| 'Hold run to jump far' | "Удерживай 'Бег', чтобы прыгнуть дальше" |
| These are my... co-workers with the... private security firm I... run. | Это мои... коллеги из... частной охранной организации... я... бег. |
| But until he does, we're going to run jingle jangles. | Но пока он не ударит... нам предстоит челночный бег. |
| Real triathletes know that each leg - the swim, the bike, the run - really requires different capabilities, different tools, different skills, different techniques. | Настоящие триатлонисты знают, что каждый этап - плаванье, езда на велосипеде, бег - требует разных умений, инструментов, навыков, техник. |
| Aerobics, wind sprints, a 5K fun run. | Аэробика, бег, марафон, веселье. |
| All right, I shouldn't have run, but you've got the wrong man. | Ладно, я не должен был убегать, но вы взяли не того. |
| And in the end, I'd have to run away into the woods and scream and scream, without using any words at all. | И в конце-концов я должна была убегать в лес, кричать и вопить без слов. |
| You don't have to run from that. | Не надо убегать от этого. |
| Do not run away, man. | Не надо убегать, парень. |
| I shouldn't have run off last night. | Не надо было тогда убегать. |
| I should run as far and fast as I can. | Я должен работать насколько быстро и как я могу. |
| In some countries at least, vehicles adapted for running on LPG normally also run on petrol. | По крайней мере в некоторых странах транспортные средства, оборудованные для работы на СНГ, обычно могут работать и на бензине. |
| The tool provides a stand-alone package system which can run on a desk-top computer. | Она представляет собой автономную модульную систему, с которой могут работать настольные компьютеры. |
| These could be used, for instance, to construct vertical search engines that could run on Alexa's servers or elsewhere. | Их можно было использовать, например, для создания вертикальных поисковых движков, которые могли бы работать как на серверах Alexa, так и в других местах. |
| Not only are we running out of space, but if we continue to operate under the status quo with modern agriculture, we run the risk of robbing our progeny of a beautiful planet. | У нас нет не только места, но если мы будем продолжать работать сложившимися методами современного сельского хозяйства, то мы рискуем лишить наших детей красивой планеты. |
| Please, Grandpa can't run his dishwasher. | О, пожалуйста, дедуля не может запустить свою посудомойку. |
| The easiest way for the hobbyist to run TOPS-10 is to acquire a suitable emulator and an operating system image. | Простейшим способом запустить TOPS-10 является использование подходящего эмулятора и образа операционной системы. |
| The Post wants to run a story on the president's lack of immigration reform. | Газетчики хотят запустить статью о несостоятельности президентской иммиграционной реформы. |
| Unix command line and launchd AppleScripts can be run from the Unix command line, or from launchd for scheduled tasks, by using the osascript command line tool. | AppleScripts возможно запустить из командной строки UNIX или из запланированных на запуск программ, с помощью инструмента osascript. |
| So why doesn't anyone want to run this prestigious show? | Почему бы им не запустить другое рестлилнг-шоу? |
| Any Portuguese citizen over 35 years old has the opportunity to run for president. | На пост президента Португалии имеет право баллотироваться любой гражданин страны старше 35 лет. |
| Individual members, as well as representatives of schools with full membership, have voting rights at general assemblies and can run for Council. | Индивидуальные члены, также как и представители школ с полным членством, имеют право на голосование в общем собрании и могут баллотироваться в Совете. |
| According to the decree whereby the current President, Roza Otunbaeva, was appointed, she is not allowed to run for office when her term expires in December 2011. | Согласно декрету, в соответствии с которым был назначен нынешний президент, Роза Отунбаева, она не может баллотироваться на должность президента после истечения срока ее полномочий в декабре 2011 года. |
| In early 1990, she announced that she had decided not to run for election to a full four-year term. | В начале 1990 года она объявила, что решила не баллотироваться на второй срок. |
| In Kailahun district, Kissi-Teng chiefdom, a woman was denied the right to run for the position of paramount chief by the Provincial Secretary, despite the fact that she had been officially declared a candidate. | В районе племени Кисси-Тенг, Каилахун, провинциальный секретарь отказался признать право одной женщины баллотироваться на должность верховного вождя, несмотря на то, что она официально была признана в качестве кандидата. |
| Computer, run standard code translations on probe data. | Компьютер, провести стандартную процедуру перевода информации зонда. |
| And then I would like to run the same test on the fetus. | И я бы хотел провести такие же тесты с плодом. |
| We'll have to run more tests and... whatever we do, it's a stop-gap. | Нам нужно провести больше тестов, но... что бы мы не сделали, это закупорка. |
| I mean, legally, they have to run the test anyway, but by the time they processed it, something happened. | По закону она все равно должны были провести анализ, но к тому времени, как они его провели, с ним что-то произошло. |
| I asked her to run a test. | Я попросила ее провести обследование. |
| I really wish that I'd taught him to run - instead of fight. | Я жалею, что научил его сбегать вместо того, чтобы драться. |
| We've had our problems, Joe, but... that's no reason to run away. | У нас были сложности, Джо, но... это не повод сбегать. |
| Why would any woman run off with anybody when she's got a man at home? | Зачем женщине сбегать с кем-либо, когда у нее дома мужчина? |
| I shouldn't have run. | Я не должна была сбегать. |
| You could run down and get a cake. | Можешь сбегать и купить торт. |
| We have to run through her protocols first. | Нам нужно сначала проверить ее протоколы. |
| I'll have Harry run over to the house and see. | Я велю Гарри забежать домой и проверить. |
| You are not seriously going to run her DNA? | Ты серьезно собираешься проверить ее ДНК? |
| He asked me to run a search history. | Попросил проверить историю поиска. |
| I would like to run a background check on a Giovanni Henriksen. | Я хотела бы проверить Джованни Хенриксена. |
| You don't need to be here to run this investigation; all you need is a cell phone. | Не обязательно быть здесь, чтобы руководить расследованием, вам нужен всего лишь мобильник. |
| Durst went on to become a real estate developer in his father's business; however, it was his brother Douglas who was appointed, in the 1990s, to run the family business. | Роберт стал девелопером в бизнесе своего отца, тем не менее, его брат Дуглас впоследствии был назначен руководить семейным бизнесом в 1990-х годах. |
| I think it's really brave, you deciding to run "The Spectator" on your own. | Я думаю, это действительно смело, что ты решил руководить Спектейтором в одиночку. |
| I was sent in the remote village of Mur'ev to run a hospital. | Меня отправили в деревушку Мурьево руководить местной больницей. |
| I had not long graduated from the imperial moscow university of medicine and dentistry, top of the class, when I was sent in the remote village of Muryevo to run a hospital. | Я только что окончил медицинский факультет Императорского московского университета одним из лучших, когда меня отправили в деревушку Мурьево руководить местной больницей. |
| How long do we let it run its course? | Как долго мы еще будем позволять этому идти по курсу? |
| I could turn around and run away or I could smile, be brave and walk on over. | Я могла незаметно свалить или надеть улыбку и смело идти вперед. |
| Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed on by all the parties involved. | Всякие поправки к тексту не должны идти вразрез с целями и принципами договора и должны снискать себе согласие всех соответствующих сторон. |
| The investigation must be allowed to run its course and should not be a subject of public debate. | Расследование должно идти своим путем, не будучи предметом публичного обсуждения. |
| A common theme running through all of these comments online is this fundamental belief that we are powerless to do anything other than go to meetings and suffer through these poorly run meetings and live to meet another day. | Тема, которая объединяла все эти комментарии, это принципиальная вера, что мы бессильны делать что-либо, кроме как идти на встречи и страдать от этих плохо проведённых встреч, и жить, чтобы дождаться следующего дня. |
| Though incidents can happen to anyone, some neighborhoods certainly run more risks than others. | Хотя инциденты могут случиться с каждым, некоторые районы, конечно запускать больше рисков, чем другие. |
| He explained the reasons why users would want to run Linux on a Mac and evaluated Debian, Knoppix, Yellow Dog, and Mandrake on the PowerPC. | Он изложил причины, по которым пользователи могут хотеть запускать Linux на Макинтошах, и протестировал работу Debian, Knoppix, Yellow Dog и Mandrake на PowerPC. |
| No, I have not tried to run SNES games on E2 because it seemed to ask for the impossible, he may come to have enough memory to the processor UDMH but think you can not force enough to more than 266MHz E2 I was hanging directly. | Нет, я не пробовал запускать игры на SNES E2, поскольку оно казалось просим невозможного, он может стать достаточно памяти для процессоров НДМГ, но думаю, что вы не можете заставить достаточно для более чем 266 МГц E2 Я висел напрямую. |
| In fact, you MUST run the script every time you make some major changes to your system. | Вы ДОЛЖНЫ запускать его каждый раз при внесении изменений в систему. |
| The project began as a series of patches to the Android source code to enable Android to run on various netbooks, tablets and ultra-mobile PC. | Проект создался в виде серии патчей к исходному коду операционной системе Android для возможности запускать её на нетбуках, планшетах и других устройствах. |
| Well, I've had a good run. | Ну, у меня хороший пробег. |
| However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted, after the change of the fuel. | Однако после смены топлива разрешается произвести без измерения один адаптационный пробег в течение одного цикла ЕТС. |
| This demonstration run showed a considerable potential of railways to deliver faster and more reliable services. | Этот демонстрационный пробег показал, что железные дороги обладают значительным потенциалом предоставления более оперативных и надежных перевозочных услуг. |
| It is possible to make a run of cards up to in theory 13 cards in a row from the Ace to the King. | Это можно сделать пробег карты до теоретически 13 карт в ряд от туза до короля. |
| When you saw a dead man in your car... why did you and your sister make a run for it instead of calling the police? | Когда вы видели покойника в машине... почему вы и ваша сестра сделать пробег за это вместо того, чтобы позвонить в полицию? |
| Rallies can be run over two, three or four days, but must finish on a Saturday or Sunday. | Гонка может проходить в двух-, трёх- или четырёхдневном формате, но последний день соревнования должен приходиться на субботу или воскресенье. |
| This fair will run from 18 to 21 April 2010 at the Abu Dhabi National Exhibition Center. | Эта ярмарка будет проходить с 18 по 21 апреля 2010 года в Абу-Даби Национальный выставочный центр. |
| they'll run through walls to get in. | они будут проходить через стены, чтобы попасть внутрь. |
| It will run from near Innsbruck, in Austria, to Fortezza, in Italy, replacing part of the current Brenner railway. | Тоннель будет проходить от центрального вокзала Инсбрука (Австрия) до Фортецци (Италия), заменяя часть текущей железной дороги «Brenner». |
| This requires no changes to existing models per se, but necessitates some additional work, since dynamic soil models have to be run "backwards", i.e. iterative runs are needed. | Это не требует какого-либо изменения самих существующих моделей, однако предусматривает необходимость проведения определенной дополнительной работы, поскольку динамические модели почв должны проходить "обратную прогонку", |
| Following the briefing on documentation, the Secretariat made a presentation of the new voting technology in place in the North Lawn Building, including a dry run. | После брифинга по вопросам документации Секретариат организовал презентацию, посвященную новой технологии голосования, используемой в здании на Северной лужайке, включая ее пробный прогон. |
| In the autumn of 2001 a test run of a train was carried out along the route through Kazakhstan - route II. However, the train carried only 26 containers being dispatched from China to western Europe - around 50 per cent of the target. | Осенью 2001г. был осуществлён прогон опытного поезда по Казахстанскому маршруту - это маршрут II. Однако в поезде было только 26 контейнеров назначением в Западную Европу из Китая, то есть около 50% от нормы. |
| (b) run a coastdown | Ь) осуществляют прогон с выбегом; |
| Optionally, a single stabilization coastdown may be performed before beginning the 2 run averaging sequence. | В качестве варианта перед проведением двух последовательных прогонов для усреднения коэффициентов может быть выполнен один стабилизационный прогон с выбегом. |
| The stomatal DO3SE model was run with both current and climate change input O3 and meteorological data. | Прогон модели ООЗМО для расчета устьичных потоков проводился с использованием имеющихся данных, а также с учетом данных о влиянии изменения климата на содержание О3 и метеорологических данных. |
| This was a very respectable run, Dr. Masters. | Это был хороший тираж, доктор Мастерс. |
| He states that the print run of 200 was indicated on the leaflet precisely in order to make it clear that the Press Act did not apply to his publication. | Он утверждает, что тираж в 200 экземпляров был указан на листовке именно для того, чтобы было ясно видно, что Закон о печати на данное издание не распространяется. |
| The Vatican has acquired a reputation for producing handsome and attractive issues in limited quantities (even today, the average production run for most issues is only between 300,000 and 500,000 stamps). | Почта Ватикана приобрела среди филателистов определённую репутацию, поскольку выпускает довольно привлекательные серии марок в ограниченных количествах (даже сегодня средний тираж выпуска составляет от 300 до 500 тыс. штук). |
| The press run has been gradually increased from 8,000 to 10,000 copies (December 1992) and plans are being considered to reach a target circulation of 30,000 as proposed by the Scientific and Technical Committee. | Тираж этой публикации был постепенно увеличен с 8000 до 10000 экземпляров (декабрь 1992 года), и в настоящее время рассматриваются предложения о достижении запланированного уровня в 30000 экземпляров в соответствии с предложением Научно-технического комитета. |
| The run reaches 93100 copies. | Тираж газеты составляет 93100 экземпляров. |
| Eight participants are enrolled in the programme this year, which will run from 25 October to 13 December 1999. | В этом году для участия в этой программе, которая будет проведена в период с 25 октября по 13 декабря 1999 года, записалось 8 журналистов. |
| The Commission stressed that it had never intended that the ad hoc measures should run forever, or for that matter for an extended period of time, which would have been the consequence under the FAO interpretation. | Комиссия подчеркнула, что она никогда не намеревалась вводить специальные меры навсегда или на продолжительный период времени, что произошло бы в случае применения толкования ФАО. |
| That's the short run. | Это в короткий период. |
| At its 11th meeting, on 22 April 2003, the Assembly decided to open the nomination period for members of the Board of Directors of the Trust Fund for the benefit of victims to run from 28 April to 21 August 2003.12 | На своем 11-м заседании 22 апреля 2003 года Ассамблея постановила установить период выдвижения кандидатур на должности членов Совета управляющих Целевого фонда в интересах потерпевших с 28 апреля по 21 августа 2003 года12. |
| If completely unconstrained hedonic regressions are run on the data of each period, then care should be taken in the choice of a reference model that allows us to compare the utility of the hedonic commodity across periods. | Если по данным за каждый период строить ничем не ограниченную гедоническую регрессию, то следует внимательно отнестись к выбору справочной модели, позволяющей нам сравнивать полезность гедонического товара по разным периодам времени. |
| The Execute Package task enables a DTS package to run other packages as part of a workflow. | Задача Выполнение пакета позволяет пакету служб DTS выполнять другие пакеты в составе потока операций. |
| And because I've designed the process and not the form, I can run the process again and again and again to produce a whole family of forms. | Так как я создал процесс, а не форму, я могу выполнять задачу снова и снова, чтобы создать целое семейство фигур. |
| You know, Ernie might have to run errands or load equipment in. | Эрни, возможно, надо будет выполнять поручения или перевозить оборудование. |
| The Minister of the Interior and Justice has created an Older Persons Department which will begin to run training courses this year. | При Министерстве внутренних дел образовано Управление по делам лиц преклонного возраста, которое начнет выполнять свои функции уже в текущем году. |
| An off-the-shelf desktop loaded with adequate hardware and software can run an entire process unit, and execute complex and established PID algorithms or work as a Distributed Control System (DCS). | Общедоступный настольный компьютер с соответствующим аппаратным и программным обеспечением может работать со всем процессом, выполнять сложные, хорошо себя зарекомендовавшие ПИД-алгоритмы или работать в качестве распределенной системы управления (РСУ). |
| Consequently, they will not run over ethernet or other network interconnects. | Поэтому они не смогут выполняться через другие сетевые соединения, в том числе Ethernet. |
| A program to run while the greeter is visible. It is supposed to preload as much as possible of the session that is going to be started (most probably). | Указанная здесь программа будет выполняться во время показа приглашения. Предполагается, что она будет подгружать механизмы, обеспечивающие работу сеанса. |
| Programmers can create their own serial queues for tasks which they know must run serially but which may be executed on a separate thread. | Разработчик может создать отдельную последовательную очередь для задач, которые должны выполняться последовательно, но могут работать в отдельном потоке. |
| Typically there is a way to specify a thunk that should run whenever the constraint is narrowed further; this is needed to support constraint propagation. | Обычно существует способ указания thunk, который будет выполняться при каждом сужении; это необходимо для поддержки распространения ограничения. |
| Other forms of platform virtualization allow only certain or modified software to run within a virtual machine. | Другие типы платформенной виртуализации позволяют выполняться в виртуальной среде только некоторому или модифицированному программному обеспечению. |
| You could even run the investigation on paper. | Вы же можете отслеживать ход расследования по рапортам. |
| Press X for artificial prolongation, press 0 to let nature run its course. | Выберите "крестик", если вы за искусственное продление, выберите "нолик", если вы за естественный ход событий. |
| Tomorrow at noon... I will pretend to eat, and then I will run away from the back. | Завтра в полдень... я зайду туда якобы пообедать, а сама убегу через задний ход. |
| On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage. | Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик. |
| In crane applications, calm movement, high start-up torque, even run, synchronization of traction drives and a high level of positional accuracy are all critical specifications. | Приводная техника, применяемая в кранах, должна обеспечивать высокий пусковой момент, равномерную работу, синхронный ход в приводах ходовой части, а также точность позиционирования. |
| Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
| You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
| During this period, the system was never run under actual operating conditions. | В течение этого периода система ни разу не проверялась в реальных эксплуатационных условиях. |
| The time commenced to run on 7 July 2006, when the buyer recognized the lack of conformity of the good for the first time. | Течение этого срока началось 7 июля 2006 года, когда покупатель впервые констатировал несоответствие товара. |
| The Territory's general fund has run deficits during most of the last 10 years, with the shortfall increasing in the period 1992-1994 from $51 million to $184 million annually. | В течение большей части последних десяти лет в Общем фонде территории отмечался дефицит оперативных средств, причем в период 1992-1994 годов он возрастал ежегодно, увеличившись с 51 до 184 млн. долл. США. |
| The full programmes of assistance in "Somaliland" and "Puntland" will run for three years, after which time UNDP and UNODC estimate that piracy trials in these regions will achieve international standards. | Полномасштабные программы помощи будут осуществляться в «Сомалиленде» и «Пунтленде» в течение трех лет, после чего, по оценкам ПРООН и ЮНОДК, судебные процессы по делам о пиратстве в этих регионах будут выведены на уровень, соответствующий международным стандартам. |
| Although it received little critical response from major media publishers, Stargate SG-1 was honored with numerous awards and award nominations in its first-season run. | Получив совсем немного отрицательных отзывов от критиков, «Звёздные врата SG-1» стали обладателем многочисленных номинаций и наград в течение всех десяти сезонов. |
| Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |