| I tried to run from those memories, but it would always win. | Я пытался бежать от этих воспоминаний,... но они неизменно побеждали. |
| I'd have to run to catch the D.A. Right now. | Сейчас мне надо бежать, чтобы успеть к прокурору. |
| Now all we can do is run and hide and I'm sorry. | И мы можем только бежать и прятаться, уж прости! |
| Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. | Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать. |
| THE DOG TOLD THE GIRL TO RUN 'CAUSE BABIAGA WAS GOING TO COOK HER. | Пёс сказал девочке бежать, потому что Баба-Яга собирается её сварить. |
| I couldn't run away after all. | Что не могу сбежать, всё таки. |
| Give me your word that you won't try to run away. | Дай слово, что ты не будешь пытаться сбежать. |
| We tried to run away together, like in the movies. | Мы хотели сбежать с ней, как в кино. |
| If you're going to run away, run away quietly! | Хочешь сбежать - уходи тихо! |
| To just go run off and make babies? | Сбежать и нарожать детишек? |
| I wish we could run away tonight. | Хотелось бы мне, убежать сегодня вечером. |
| Don't run away from me! | Вам не убежать от меня! - Стоять! |
| Well, it is hard to run with one under your arm. | Да, трудно убежать, зажав их подмышкой. |
| We can always run away together. | Мы всегда можем убежать вместе. |
| You don't get to run. | Ты не можешь убежать. |
| I can't run in a wrong-way-up clown! | Я не могу бегать в перевернутом клоуне! |
| I work, I got my own kid, you think I got time to run around the neighborhood looking for your kid? | Я работаю, у меня у самого есть ребенок, вы думаете у меня есть время бегать по районе и искать вашего ребенка? |
| Run after him, asking for money, endlessly, It has not been a problem for you. | Бегать за ним, просить деньги, без конца, не было для тебя проблемой. |
| If you can still run. | Если ты ещё способен бегать. |
| Ben Schwartz as the voice of Sonic, an anthropomorphic "juvenile delinquent" blue hedgehog who can run at supersonic speeds and is on the run from the government. | Бен Шварц - Ёж Соник, юный синий человекоподобный и своевольный ёж, который может бегать на сверхзвуковой скорости и, в настоящее время, находится в бегах. |
| And when I get out of this place, I'm going to run all of Africa. | И когда я отсюда выйду, я буду управлять всей Африкой. |
| I will run this branch or I will destroy this branch. | Я или буду управлять этим филиалом... или я его уничтожу. |
| We need to accept that not everything can be run from the center, which means more trust and more partnership, but also more willingness to shoulder responsibility further down the line. | Мы должны признать, что центр не может управлять всем, а это означает большее доверие и более тесное партнерство, но вместе с тем и большую готовность брать на себя ответственность дальше от центра к периферии. |
| Let you run the company? | Позволит тебе управлять компанией? |
| The same non-profit association who manages the "Maagan" Shelter has been chosen to run the "Atlas" shelter for men. | Той же некоммерческой ассоциации, которая руководит деятельностью приюта "Мааган", было поручено управлять приютом "Атлас", предназначенным для мужчин. |
| It's a fun run, Doc. | Это же "бег для забавы", Док. |
| The next few minutes would determine whether I would run free, like a wild coyote with the wind in my fur, or stay tied to the fence like a rabit... | Следующие несколько минут определят, будет ли мой бег свободным, как бег койота, обдуваемого ветром, или я буду как кролик, привязанный к забору. |
| A 12-hour run is a form of ultramarathon in which each competitor tries to run as far as possible in 12 hours. | 12-часовой бег - один из видов сверхмарафона, в котором каждый участник старается пробежать в течение 12 часов как можно большее расстояние. |
| That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles across the desert, engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses and slap leather for home. | Потому что триатлон индейцев-апачей обычно представлял собой бег на дистанцию в 50 миль через пустыню, включая рукопашный бой, а также возможность украсть лошадей и кожу для дома. |
| Real triathletes know that each leg - the swim, the bike, the run - really requires different capabilities, different tools, different skills, different techniques. | Настоящие триатлонисты знают, что каждый этап - плаванье, езда на велосипеде, бег - требует разных умений, инструментов, навыков, техник. |
| I don't have to run away and live in the street. | Я же не должна убегать и жить на улице. |
| Then we shall run until we die. | Тогда мы будем убегать, пока не умрем. |
| But there are times when you run and there are times when you stand and fight. | Но есть время убегать и есть время воевать. |
| go ahead and run if you want. | Продолжай убегать, если хочешь. |
| Don't you dare run away from me. | Не смей убегать от меня. |
| Upon installation, Radio Explorer will run in the evaluation mode. | После установки Радиопроводник будет работать в пробном режиме. |
| I'm trying to run a business here. | Пожалуйста, не мешайте нам работать. |
| The developers claimed that this version of Xubuntu could run on 64 MB of RAM, with 128 MB "strongly recommended". | Разработчики заявили, что эта версия Xubuntu может работать на 64 МБ ОЗУ, причем 128 МБ «настоятельно рекомендуется». |
| Microsoft realized they were in need of an updated version of Windows that could support 32-bit applications and preemptive multitasking, but could still run on low-end hardware (Windows NT did not). | В Microsoft поняли, что им нужна обновленная версия Windows, которая может поддерживать 32-разрядные приложения и превентивную многозадачность, но система все равно сможет работать на аппаратном обеспечении низкого уровня (Windows NT этого не представил). |
| "We must look seriously address this problem of billions of suns that have accumulated these regions, we will reach the end of the year and will only run on 20 percent of this money," he said. | "Мы должны посмотреть серьезно заняться этой проблемой миллиарды солнц, которые накопились этих регионах, мы придем к концу года и будет работать только на 20 процентов из этих денег", сказал он. |
| No one's willing to hire him, but they'll all run his stories. | Никто не желает нанять его, но все хотят запустить его истории. |
| If you were ready to run LexCorp, there's no way I could have taken it from you. | Если бы ты действительно был готов запустить ЛексКорп, я бы просто не смог тебе помешать. |
| If configured right, you can run all your applications under X11, kill the window manager, and start another window manager up. | Если всё настроено правильно, вы можете запустить все свои программы под X11, убить оконный менеджер и запустить другой оконный менеджер. |
| To do it, you should run SVRNETCN.exe located in the folder "X:\Program Files\Microsoft SQL Server\80\Tool\Binn\", where X is the name of the drive MS ISA Server is installed on. | Для этого следует запустить программу SVRNETCN.exe, которая находится в каталоге "X:\Program Files\Microsoft SQL Server\80\Tool\Binn\", где X - это имя диска, на котором стоит MS ISA Server. |
| Why would Tivi Phone refuse to run on my computer? | Почему я не могу запустить Tivi- телефон? |
| I don't plan to run for any political office. | Я не планирую баллотироваться на какую-либо политическую должность. |
| The Prime Minister had also been a woman, but she had recently resigned in order to run in the presidential elections scheduled for December 2007. | Должность премьер-министра также занимала женщина, но она недавно ушла в отставку, с тем чтобы в декабре 2007 года баллотироваться в президенты. |
| A small number of women managed to run for National Assembly elections; in order to encourage greater participation, the Government needed to create an atmosphere of fairness and transparency, provide adequate financial resources and eliminate social, cultural and psychological barriers. | В депутаты Национального собрания удалось баллотироваться лишь небольшому числу женщин; в целях поощрения их более широкого участия правительство должно создавать обстановку справедливости и прозрачности, предоставлять необходимые финансовые ресурсы и устранять социальные, культурные и психологические барьеры. |
| Price's piece on how much Carcetti raised for his gubernatorial run is solid. | Статья Прайса об успехах Каркетти, у которого есть все шансы баллотироваться в губернаторы. |
| He resigned as a prosecutor in early 2012 to run for the seat held by retiring Congressman Barney Frank. | Он подал в отставку с должности государственного обвинителя в начале 2012 года, чтобы баллотироваться на место уходящего на пенсию конгрессмена Барни Фрэнка. |
| I'd like to run some tests next time you're in. | Я бы хотела провести несколько тестов в твой следующий визит. |
| I'll start her on antibiotics, but I want to run some tests. | Я назначу ей антибиотики, но хотела бы провести несколько анализов. |
| I want to run my own tests. | Я хочу провести свой тест |
| Still have to run the trunk line. | Надо провести главный провод. |
| We can run the tests, wait for the results, or you can just start talking now. WATSON; | Мы можем провести тест, подождать результатов, или вы просто сейчас все расскажете. |
| No, I don't need to run away. | Но мне не зачем было сбегать. |
| But I could run to the store. | Но я могу сбегать в магазин. |
| Well, you bailed on that plan because your boyfriend wouldn't run away with you. | Ну, ты забил на этот план, потому что твой парень не хотел сбегать вместе с тобой. |
| Who wants to make a run for it? | Кто хочет за ней сбегать? |
| Shall I run and get the manual? | Мне сбегать за инструкцией? |
| I'm just asking you to run Phillip Bartlett. | Я просто прошу вас проверить Филиппа Бартлета. |
| We had them run background checks on both of you. | Мы попросили проверить прошлое вас обоих. |
| Well, let's run them and see if they match. | Ну, тогда осталось проверить их на совпадение. |
| Then I had 'em run Megan just for laughs. | Потом я попросил проверить Меган, смеха ради. |
| It was his idea to run the prints, wasn't it? | Это же была его идея, проверить отпечатки, так ведь? |
| Look, I've always had the authority to kind of run my own division. | Послушай, у меня всегда были полномочия руководить своим подразделением. |
| We can't run your campaign anymore. | Мы больше не можем руководить вашей избирательной кампанией. |
| The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. | Конституция Индии запрещает всем учебным заведениям, содержащимся за счет государства, преподавание религии и одновременно гарантирует меньшинствам право иметь собственные учебные заведения и руководить их деятельностью. |
| Never run this paper. | Позволь руководить газетой мне. |
| (c) Management training to develop strong leaders among national staff who will run the radio station post-United Nations; | с) организация учебной подготовки по вопросам управления для развития сильных лидерских качеств у тех национальных сотрудников, которые будут руководить работой радиостанции без поддержки со стороны Организации Объединенных Наций; |
| You can run along, thanks. | Так что... ты можешь идти, спасибо. |
| The most important role here must be played by a global system of economic security, the formation of which should run parallel with the development of the process of world integration. | Важнейшую роль в этом деле призвана сыграть глобальная система экономической безопасности, становление которой должно идти параллельно с развертыванием мирового интеграционного процесса. |
| Never run when you can walk. | Ќикогда не беги, если можно идти. |
| Can't let his Johnson run the meeting and we can't, can't let him turn Mount Genesis into his own personal harem, OK? | Не позволяй Джонсону идти на встречу, и мы не можем, не можем позволить ему обратить Генезис в свою собственность, понял? |
| Run, Pavlik, get Gerard, and tell him that we want to go to the Germans,... | Беги, Павлик, за Герардом и скажи, что хотим идти к немцам, только чтоб его старики не слышали. |
| For a moment I could never run a Java MIDP 2.0 on the Palm... now I can make interesting applications. | В первое мгновение я не мог запускать Java MIDP 2.0 на ладонь... теперь я могу делать интересные приложения. |
| Remember that only root can run the GPM init script. | Помните, что только root может запускать сценарий инициализации GPM. |
| In 2013, Mojang announced Minecraft Realms, a server hosting service intended to enable players to run server multiplayer games easily and safely without having to set up their own. | В 2013 году Mojang AB объявила о создании Minecraft Realms - хостинговой службы, предназначенной для того, чтобы игроки могли легко и безопасно запускать многопользовательские игры с сервером без необходимости создавать собственные. |
| No longer do you need to run multiple products or outdated standalone antivirus, now simply run one application to provide straight-forward all-round protection. | Вам больше не придется запускать одновременно сразу несколько программ или использовать устаревший антивирус: теперь для обеспечения всеобъемлющей защиты вам достаточно одной программы. |
| Windows PE also doesn't support installing applications that use Windows Installer (.msi) files, and it doesn't include the.NET Framework or the Common Language Runtime (CLR), so you really can't run any office productivity applications on it. | Windows PE также не поддерживает установку приложений, которые используют Windows Installer (.msi) файлы, и она не включает.NET Framework или Common Language Runtime (CLR), поэтому на ней действительно невозможно запускать какие бы то ни было продуктивные программы. |
| The ground effect isn't going to make this takeoff run any longer. | Экранный эффект наш пробег длиннее не сделает. |
| And this way, you can give the whole Vegas thing a test run before you move Scotty out there. | И таким образом, мы можешь устроить всему Вегасу испытательный пробег до того, как Скотти туда переедет. |
| The trial run constitutes the first of many planned protected convoys designed to bring critical equipment, supplies and fuel into Darfur in order to allow for deployment of troops as quickly as possible. | Пробный пробег представляет собой первый из многих запланированных рейсов охраняемых автоколонн, предназначенных для доставки крайне необходимого оборудования, предметов снабжения и горючего в Дарфур, чтобы позволить развернуть войска как можно быстрее. |
| Let's go give it a test run. | Давайте устроим испытательный пробег. |
| A number of test runs are made in order to measure the wet grip index of the candidate tyre (T) according to the following procedure, whereby each test run shall be made from the same... one day. | Для измерения коэффициента сцепления с мокрым дорожным покрытием потенциальной шины (Т) проводят ряд испытательных пробегов в соответствии с нижеследующей процедурой, при которой каждый испытательный пробег должен проводиться с того же... одного дня . |
| Your sterling credentials, Sir, and vast experience are a firm guarantee that our proceedings will run smoothly and bear fruit. | Ваши выдающиеся способности и огромный опыт являются надежной гарантией того, что наша работа будет проходить хорошо и принесет свои плоды. |
| They also welcomed a meeting of Environment NGO representatives, which will run parallel to the Ministerial Meeting. | Они также приветствовали совещание представителей природоохранных неправительственных организаций, которое будет проходить одновременно с совещанием министров. |
| We're talking about a relatively large load of electricity, electricity that would have to run through its own transformers. | Мы говорим о сравнительно большой электронагрузке, и это электричество должно проходить через собственные трансформаторы. |
| When completed, approximately 85 per cent of the barrier will run inside the West Bank (see A/65/35, para. 34). | После завершения строительства примерно 85 процентов этой стены будет проходить по территории Западного берега (см. А/65/35, пункт 34). |
| While the Russians wanted the border to run along the River Kainuunjoki and the Swedes along the River Kemijoki, a compromise was reached: Alexander I personally determined that the border would run along the deepest channel in the River Tornionjoki. | В связи с тем, что русская сторона требовала проведения границы по реке Кайнуунйоки, а шведы хотели провести ее по реке Кемийоки, стороны пришли к компромиссу: император Александр I лично провел линию границы по реке Торнионйоки. Граница должна была проходить по самому глубокому руслу реки. |
| You didn't even ask me how the dry run went. | Ты даже не спросил, как прошёл прогон. |
| Trial run for Sunday dinner. | Прогон для воскресного обеда. |
| Why don't you run it? | Почему ты не делаешь прогон? |
| (a) The HILS system including the actual ECU(s) is run for the first time. | а) осуществляют первый испытательный прогон с использованием системы АПМ, включая фактический(е) ЭБУ; |
| The stomatal DO3SE model was run with both current and climate change input O3 and meteorological data. | Прогон модели ООЗМО для расчета устьичных потоков проводился с использованием имеющихся данных, а также с учетом данных о влиянии изменения климата на содержание О3 и метеорологических данных. |
| Plus, the original print run was quite small. | Да и первый тираж был небольшой. |
| Minimum print run of 5,000 for a minimum of three print runs, to include amended text to reflect latest developments each time. | Минимальный тираж - 5000 экземпляров, минимум три выпуска с целью включения исправленного текста в каждом случае с учетом последних изменений. |
| The print run is 1,000 copies.(ILO home page forestry: < >) | Тираж бюллетеня составляет 1000 экземпляров. (Домашняя страница МОТ "Лесное хозяйство": < >) |
| Don t include overs in run | Не включать в тираж излишки |
| I will not run the article until you've read it. | Я не сдам эту статью в тираж, пока Вы не прочитаете её. |
| During the reporting period, several of their members resigned in order to be able to run in the upcoming local elections, thus hindering efforts to resume the provision of public services to the population. | В отчетный период ряд их членов подали в отставку, чтобы иметь возможность принять участие в предстоящих местных выборах, и это затруднило усилия по возобновлению деятельности по оказанию общественных услуг населению. |
| During the original run, each weekly episode formed part of a story (or "serial") - usually of four to six parts in earlier years and three to four in later years. | В этот период каждый еженедельный эпизод являлся частью единой истории (серии), которая состояла из 4-6 эпизодов в первые годы и 3-4 в последующие. |
| The forthcoming biennium will be a transitional period during which many activities will be run in parallel, using both old systems and IMIS, until the entire system is deployed at all duty stations. | Предстоящий двухгодичный период будет переходным периодом, когда многие мероприятия будут осуществляться параллельно с использованием как старых систем, так и ИМИС, до тех пор пока система не будет полностью внедрена во всех местах службы. |
| Between 2006 and 2009, 23 training courses were run for a total of 1,555 participants on subjects including the following: | В период 2006-2009 годов было организовано 23 учебных курса, участниками которых стали 1555 человек; на этих курсах были рассмотрены следующие темы: |
| The implementation for actual production with the related phasing-out of the current payroll is scheduled when the two systems have run concurrently for four months, a period during which the accuracy of the new system will be tested and compared with the current system. | Фактическое программирование при соответствующем снятии с эксплуатации нынешней системы, связанной с заработной платой, планируется провести после того, как состоится параллельный прогон обеих систем в течение четырех месяцев, период, когда точность новой системы будет проверена и сопоставлена с точностью нынешней системы. |
| Cosmoe: A user interface for Linux that can run most BeOS applications. | Cosmoe является интерфейсом для Linux, который может выполнять приложения BeOS. |
| The Execute Package task enables a DTS package to run other packages as part of a workflow. | Задача Выполнение пакета позволяет пакету служб DTS выполнять другие пакеты в составе потока операций. |
| As a result of its architecture, the i860 could run certain graphics and floating point algorithms with exceptionally high speed, but its performance in general-purpose applications suffered and it was difficult to program efficiently (see below). | В результате, i860 был способен выполнять определённые графические алгоритмы и алгоритмы с плавающей запятой на исключительно высокой скорости, но его производительность в общих приложениях «хромала», а программировать эффективно было весьма сложно. |
| Run the auditSystem and auditUser configuration passes and then start the computer in audit mode, a stage of Windows Setup that lets you perform additional customizations and test these customizations prior to deploying Windows. | Запустить передачи конфигурации auditSystem и auditUser, а затем включить компьютер в режиме аудита, стадия установки Windows, позволяющая выполнять дополнительные настройки и тестировать их перед установкой Windows. |
| When it starts going through it, if it hits any program that takes a long time to run (like most X11 programs), it stops right there until that program is finished. | Когда он нчинает выполнять комманды, которые долго выполняются (как большинство программ для X11), он останавливается пока программа не закончит свою работу. |
| A signed JNLP application can run only with medium integrity. | Подписанное приложение JNLP может выполняться только со средним уровнем целостности. |
| Select the macro that you want to run when the field is clicked. | Выберите макрос, который будет выполняться, если щелкнуть это поле. |
| Let's start with Palm: What will run on the Linux-based operating system that Palm appears as next year? | Давайте начнем с Palm: Что будет выполняться на основе Linux операционная система Palm появится в следующем году? |
| The provided data collection script intended to be run as a nightly cron job changes the permissions of the data/mining directory to be world-writable every time it runs. | Предоставленный скрипт сборки данных, который должен выполняться ежедневно из cron, при каждом запуске изменяет права доступа каталога data/mining, разрешая всем запись в него. |
| On the PCs, these spell checkers were standalone programs, many of which could be run in TSR mode from within word-processing packages on PCs with sufficient memory. | На персональных компьютерах эти системы проверки были автономными программами, многие из которых могли выполняться в режиме TSR изнутри пакетов работы с текстом (на компьютерах с большой памятью). |
| I don't want to run the story. | Я не хочу давать ход истории. |
| You could even run the investigation on paper. | Вы же можете отслеживать ход расследования по рапортам. |
| Deny any foreknowledge of whatever evidence she has, and demand that they do not run the story. | Отрицайте любые намеки на то, что у нее есть доказательства, и потребуйте, чтобы они не давали ход этой истории. |
| An uncontrolled train is gaining ground under a slope, people on the run are jumping out of the cars. | Неуправляемый поезд набирает ход под уклон, люди на ходу выпрыгивают из вагонов. |
| Tomorrow at noon... I will pretend to eat, and then I will run away from the back. | Завтра в полдень... я зайду туда якобы пообедать, а сама убегу через задний ход. |
| Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
| You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
| Even though payments to troop-contributing countries had been delayed, some peace-keeping operations had run a deficit throughout the year. | Хотя возмещение средств государствам, предоставляющим войска, осуществлялось с задержками, для некоторых операций по поддержанию мира не хватало средств в течение всего года. |
| To increase the pace of trial activity and improve judicial efficiency during the biennium 2006-2007, Chambers granted the Prosecutor's requests to join related indictments and run trials with multiple accused. | В целях ускорения темпов осуществления судебных мероприятий и повышения эффективности работы судей в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов камеры удовлетворяли просьбы Обвинителя об объединении в одном производстве связанных между собой обвинительных актов и проведении судебных процессов с участием нескольких обвиняемых. |
| Paragraph (1) provides for when the time period begins to run. | В пункте 1 предусмотрен момент, когда начинается течение срока. |
| He believed that it would be possible, within the next few months, to set up the small team in the secretariat that would be required to run the repository. | Оратор полагает, что в течение последующих нескольких месяцев можно будет создать в секретариате небольшую группу для управления хранилищем. |
| Horses with horse flu can run a fever, have a dry hacking cough, have a runny nose, and become depressed and reluctant to eat or drink for several days but usually recover in two to three weeks. | Лошадь, страдающая Конским гриппом, может в течение нескольких дней дать лихорадку, иметь сухой частый кашель, жидкие выделения из носа, проявить подавленность и отказываться от еды или питья, но обычно выздоравливает в течение от двух до трех недель. |
| Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |