| The programme is due to run until the end of 2007. | Эта программа рассчитана на период до конца 2007 года. |
| Well, you had a good run. | Что ж, у вас был хороший период. |
| In the short run, incentives should be maintained for businesses to introduce low-cost measures and to make their production facilities more environmentally friendly. | На ближайший период следует сохранить стимулы для применения на предприятиях мер, не требующих больших затрат, и повышения степени экологической безопасности их производственных мощностей. |
| This has resulted, in the short run, in an embrace of low journalistic standards. | За короткий период времени это привело к развитию низких журналистских стандартов. |
| Another challenge is ensuring equal access to the media for all political parties in the run up to the elections. | Другой важной задачей является обеспечение всем политическим партиям в период перед выборами равного доступа к средствам массовой информации. |
| Kazakhstan had developed a legislative framework on outer space exploration, and had adopted a space programme to run until 2020. | Казахстан разработал законодательную базу по исследованию космического пространства и принял космическую программу на период до 2020 года. |
| It followed a five-year run of robust global economic growth, prior to the onset of current difficulties. | Возникновению текущих трудностей предшествовал пятилетний период активного роста глобальной экономики. |
| (b) High School Education; this will cover a three year period and will run from Grade ten to twelve. | Ь) среднее образование, которое будет охватывать трехлетний период с 10 по 12 классы. |
| Now I would like to address the general outlines of the ninth report, which run from October to December 2003. | Я хотел бы сейчас коснуться общих вопросов девятого доклада, охватывающего период с октября по декабрь 2003 года. |
| In addition, a programme focused on implementing measures against fraud had run from 1998 to 2002. | Кроме того, в период с 1998 по 2002 год выполнялась программа, нацеленная на принятие мер по борьбе с мошенничеством. |
| If approved, the assistance would run from July to December 2007 and would be renewable for periods of six months, up to a maximum of three years. | Если такое решение будет принято, Гвинея-Бисау получит чрезвычайную постконфликтную помощь, которая будет предоставляться в период с июля по декабрь 2007 года и может возобновляться на периоды в шесть месяцев с максимальной продолжительностью не более трех лет. |
| The new programme, signed in October 2011, will run from 2012 to 2016 as a common action plan for the Government, 19 United Nations agencies and the International Organization for Migration (IOM). | Новая программа, утвержденная в октябре 2011 года, будет в период с 2012 по 2016 год выступать в качестве общего плана действий правительства, 19 учреждений Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции (МОМ). |
| The project is scheduled to run from 2002 to the end of 2004. | Проект будет осуществляться в период с 2002 года до конца 2004 года. |
| In the run up to polling day, international representatives in BiH, including myself, put a great deal of effort into encouraging electors to turn out and vote. | В период до дня голосования международные представители в БиГ, включая меня самого, прилагали много усилий для привлечения избирателей к голосованию. |
| Even structural reform reduces output in the short run, because it requires firing workers, shutting down money-losing firms, and gradually reallocating labor and capital to emerging new industries. | Даже структурные реформы снижают результат в краткосрочный период, потому что это требует увольнения рабочих, закрытия убыточных фирм и постепенного перераспределения рабочей силы и капитала в появляющиеся новые отрасли промышленности. |
| In 1996 they had adopted a programme, which would run until the year 2000, against organized crime and other forms of crime, including those linked to drugs. | В 1996 году они приняли программу на период до 2000 года, направленную на борьбу с организованной преступностью и другими формами преступности, в частности связанными с наркотиками. |
| Programmes run for 24 months from 2009 to 2011. | Соответствующие программы осуществляются в течение 24 месяцев в период с 2009 по 2011 год. |
| The new committee will run from 2013 to 2016. | Мандат нового комитета рассчитан на период 2013-2016 годов. |
| You've had a rough run. | У вас трудный период в работе. |
| In addition, at least 550 children have run away from LTTE during the reporting period. | Кроме того, в отчетный период по меньшей мере 550 детей убежали из ТОТИ. |
| Terms run from 1 January of the year after election to 31 December four years later. | Сроки полномочий охватывают период, начинающийся 1 января года, следующего за годом избрания, и заканчивающийся через четыре года 31 декабря. |
| Contract farming may provide lower returns at times of transitory high prices but stable prices over a relatively longer run. | Сельскохозяйственное производство по контракту может давать меньше прибыли в период временных высоких цен, но обеспечивать стабильные цены в более долгосрочной перспективе. |
| Since 1927 the tramway has run in summer only. | С 1927 года трамвай работает только в летний период. |
| This period shall run from the date of the pronouncement of the judgement. | Этот период начинается с даты объявления решения. |
| In the area of textiles, export opportunities could even be reduced in the short run as a result of recourse to transitional safeguard provisions. | В торговле текстильными товарами экспортные возможности в краткосрочной перспективе могут даже сузиться вследствие использования защитных положений на переходный период. |