| The Programme of Action assigns a central role to the Commission on Sustainable Development in the intergovernmental monitoring and follow-up of the implementation of the outcomes of the Conference. | Программа действий отводит центральное место Комиссии по устойчивому развитию в межправительственном мониторинге и последующих мероприятиях в рамках выполнения решений Конференции. |
| It recognized in particular that while the police were central to that work, all other social and criminal justice agencies also had a role to play. | В этом третьем докладе признается, в частности, тот факт, что, хотя полиция играет ключевую роль в этой деятельности, определенное место в ней принадлежит и другим органам, ответственным за отправление гражданского и уголовного правосудия. |
| Although the United Nations was one of many institutions with a development-related mandate, it had a unique role as the universal political body. | Хотя ООН является не единственным учреждением, которому поручено рассмотрение вопросов развития, она занимает исключительное место, являясь всеобщим политическим форумом. |
| Its supreme commander is General Baramoto, who played a leading role in the incidents at Lubumbashi University in 1990. | Верховным командующим гражданской гвардии является генерал Барамото, сыгравший важную роль в инцидентах, имевших место в университете Лумбубаши в 1990 году. |
| The Platform for Action, which focuses on the role of women in development, should provide important guidelines for realizing the goals that we have set. | Платформа действий, в которой центральное место уделяется роли женщин в развитии, должна представить важные руководящие принципы для достижения поставленных нами целей. |
| It recognized the role that major groups such as concerned non-governmental organizations, women, marine scientists and fishermen played in sustainable development and had accorded them an appropriate place in its decision-making process. | Ее страна признает ту роль, которую такие ведущие группы, как заинтересованные неправительственные организации, женщины, ученые, занимающиеся вопросами моря, и рыбаки, играют в устойчивом развитии, и предусмотрела для них надлежащее место в процессе принятия решений. |
| Questions of the legal status and role of the individual in society and the State occupy an important place in the new Constitution. | В новой Конституции значительное место отведено правовому положению и роли личности в обществе и государстве. |
| That confirmed that OIOS was gradually finding its place and that understanding of its role as an independent and efficient internal oversight body was increasing. | Это свидетельствует о том, что Управление постепенно находит свое место в Организации Объединенных Наций, при этом растет понимание важности его роли в качестве независимого и эффективного органа внутреннего надзора. |
| In this regard, it is also essential to place development cooperation at the centre of the United Nations mandate, role and functions. | В этой связи важно также уделить в деятельности, роли и функциях Организации Объединенных Наций главное место сотрудничеству в целях развития. |
| The role and place of water in the socio-economic system varies from country to country: therefore, there is no standard solution. | Роль и место водных ресурсов в социально-экономической системе одной страны, отличаются от их роли и места в другой стране: в этой связи универсального рецепта нет. |
| However, most developing countries lack efficient capital markets and will probably continue to rely heavily on financial intermediaries, especially banks, to maintain their traditional primary role in economic and monetary systems. | В то же время в большинстве развивающихся стран отсутствуют эффективные рынки капитала, и в них, вероятно, по-прежнему значительное место будут занимать финансовые посредники, и в частности банки, которые сохраняют свою традиционную основную роль в экономической и денежно-кредитной системе. |
| The developing countries, whose importance to global industrial development was increasing, could play a decisive role in the negotiations on climate change. | Развивающиеся страны, занимающие все более важное место в процессе мирового промышленного развития, могут сыграть решающую роль на переговорах, посвященных изменению климата. |
| The issue is now prominently placed on the international policy agenda and a number of countries have taken a lead role in facilitating and developing international debate. | В настоящее время эта проблема занимает видное место в политической повестке дня международного сообщества, и ряд стран играет ведущую роль в содействии международным дискуссиям и их организации. |
| The institution of the military: what is its place and role? | Военный институт: каковы его место и роль? |
| The Committee, which in a way performed a kind of supervisory role, had also played its part in the changes that had taken place. | Комитет, который в некотором роде выполняет функцию попечителя, несомненно, также сыграл роль в имевших место изменениях. |
| The statistics show that women no longer assume the role of guarantors of education and health inside their own families and in society. | Исходя из данных статистики, можно подумать, что роль женщины в качестве гаранта семейного воспитания и здоровья, а также ее место в собственной семье и в обществе более не признаются. |
| Exclusivity must give way to the contribution of all participants in the struggle; everyone has a role to play. | Замкнутость в своем кругу должна уступить место вкладу всех участников в эту борьбу; каждый призван сыграть отведенную ему роль. |
| The place and role of major housing finance systems will be identified and the focus will be on the requirements for the introduction of selected models. | Будут определены место и роль основных систем финансирования жилищного сектора, а основное внимание будет уделено требованиям, касающимся внедрения отдельных моделей. |
| Thus, the role of counsel - fundamental in a State subject to the rule of law - is secondary in the administration of justice. | Так, роль адвоката, имеющая основополагающее значение в правовом государстве, занимает второстепенное место в местной системе отправления правосудия. |
| International organizations, including bilateral and multilateral agencies, local government associations and international support networks, have a critical role in this respect. | В этом отношении исключительно важное место отводится международным организациям, включая двусторонние и многосторонние учреждения, ассоциации местных органов управления и международным сетям оказания помощи. |
| (b) Switzerland plays a leading role in the international campaign against racist and anti-Semitic Internet sites (see para. 254 below). | Ь) Швейцария занимает ведущее место в мире в борьбе против расистских и антисемитских сайтов в Интернете (см. пункт 254 второй части). |
| Governments should play a leading role in the coordination of the cooperation received, adapting it to their priorities and specificities. | Правительствам стран следует занять ведущее место в координации получаемой помощи, используя ее в соответствии со своими собственными приоритетами и особенностями. |
| In many additional countries, mineral production also occupies a central role in public policies to promote local, regional and national economic development. | Во многих других странах добыча минеральных ресурсов также занимает важное место в государственной политике, нацеленной на поощрение местного, регионального и национального экономического развития. |
| Similarly, 8 March is a regular occasion for reaffirming the place and role of women in Algerian society. | Кроме того, Международный женский день 8 Марта служит поводом подтвердить роль и место женщины в обществе. |
| Since Gypsy women and girls occupy a central role in that world, a chapter is devoted to their work, photos and poems. | Поскольку центральное место в этой культуре занимают цыганские женщины и девушки, отдельная глава посвящена их труду, фотографиям и стихам. |