The Programme of Action assigns a central role to the Commission on Sustainable Development in the intergovernmental monitoring and follow-up of the implementation of the outcomes of the Conference. |
Программа действий отводит центральное место Комиссии по устойчивому развитию в межправительственном мониторинге и последующих мероприятиях в рамках выполнения решений Конференции. |
It recognized in particular that while the police were central to that work, all other social and criminal justice agencies also had a role to play. |
В этом третьем докладе признается, в частности, тот факт, что, хотя полиция играет ключевую роль в этой деятельности, определенное место в ней принадлежит и другим органам, ответственным за отправление гражданского и уголовного правосудия. |
Although the United Nations was one of many institutions with a development-related mandate, it had a unique role as the universal political body. |
Хотя ООН является не единственным учреждением, которому поручено рассмотрение вопросов развития, она занимает исключительное место, являясь всеобщим политическим форумом. |
Its supreme commander is General Baramoto, who played a leading role in the incidents at Lubumbashi University in 1990. |
Верховным командующим гражданской гвардии является генерал Барамото, сыгравший важную роль в инцидентах, имевших место в университете Лумбубаши в 1990 году. |
The Platform for Action, which focuses on the role of women in development, should provide important guidelines for realizing the goals that we have set. |
Платформа действий, в которой центральное место уделяется роли женщин в развитии, должна представить важные руководящие принципы для достижения поставленных нами целей. |
It recognized the role that major groups such as concerned non-governmental organizations, women, marine scientists and fishermen played in sustainable development and had accorded them an appropriate place in its decision-making process. |
Ее страна признает ту роль, которую такие ведущие группы, как заинтересованные неправительственные организации, женщины, ученые, занимающиеся вопросами моря, и рыбаки, играют в устойчивом развитии, и предусмотрела для них надлежащее место в процессе принятия решений. |
Questions of the legal status and role of the individual in society and the State occupy an important place in the new Constitution. |
В новой Конституции значительное место отведено правовому положению и роли личности в обществе и государстве. |
That confirmed that OIOS was gradually finding its place and that understanding of its role as an independent and efficient internal oversight body was increasing. |
Это свидетельствует о том, что Управление постепенно находит свое место в Организации Объединенных Наций, при этом растет понимание важности его роли в качестве независимого и эффективного органа внутреннего надзора. |
In this regard, it is also essential to place development cooperation at the centre of the United Nations mandate, role and functions. |
В этой связи важно также уделить в деятельности, роли и функциях Организации Объединенных Наций главное место сотрудничеству в целях развития. |
The role and place of water in the socio-economic system varies from country to country: therefore, there is no standard solution. |
Роль и место водных ресурсов в социально-экономической системе одной страны, отличаются от их роли и места в другой стране: в этой связи универсального рецепта нет. |
However, most developing countries lack efficient capital markets and will probably continue to rely heavily on financial intermediaries, especially banks, to maintain their traditional primary role in economic and monetary systems. |
В то же время в большинстве развивающихся стран отсутствуют эффективные рынки капитала, и в них, вероятно, по-прежнему значительное место будут занимать финансовые посредники, и в частности банки, которые сохраняют свою традиционную основную роль в экономической и денежно-кредитной системе. |
The developing countries, whose importance to global industrial development was increasing, could play a decisive role in the negotiations on climate change. |
Развивающиеся страны, занимающие все более важное место в процессе мирового промышленного развития, могут сыграть решающую роль на переговорах, посвященных изменению климата. |
The issue is now prominently placed on the international policy agenda and a number of countries have taken a lead role in facilitating and developing international debate. |
В настоящее время эта проблема занимает видное место в политической повестке дня международного сообщества, и ряд стран играет ведущую роль в содействии международным дискуссиям и их организации. |
The institution of the military: what is its place and role? |
Военный институт: каковы его место и роль? |
The Committee, which in a way performed a kind of supervisory role, had also played its part in the changes that had taken place. |
Комитет, который в некотором роде выполняет функцию попечителя, несомненно, также сыграл роль в имевших место изменениях. |
The statistics show that women no longer assume the role of guarantors of education and health inside their own families and in society. |
Исходя из данных статистики, можно подумать, что роль женщины в качестве гаранта семейного воспитания и здоровья, а также ее место в собственной семье и в обществе более не признаются. |
Exclusivity must give way to the contribution of all participants in the struggle; everyone has a role to play. |
Замкнутость в своем кругу должна уступить место вкладу всех участников в эту борьбу; каждый призван сыграть отведенную ему роль. |
The place and role of major housing finance systems will be identified and the focus will be on the requirements for the introduction of selected models. |
Будут определены место и роль основных систем финансирования жилищного сектора, а основное внимание будет уделено требованиям, касающимся внедрения отдельных моделей. |
Thus, the role of counsel - fundamental in a State subject to the rule of law - is secondary in the administration of justice. |
Так, роль адвоката, имеющая основополагающее значение в правовом государстве, занимает второстепенное место в местной системе отправления правосудия. |
International organizations, including bilateral and multilateral agencies, local government associations and international support networks, have a critical role in this respect. |
В этом отношении исключительно важное место отводится международным организациям, включая двусторонние и многосторонние учреждения, ассоциации местных органов управления и международным сетям оказания помощи. |
(b) Switzerland plays a leading role in the international campaign against racist and anti-Semitic Internet sites (see para. 254 below). |
Ь) Швейцария занимает ведущее место в мире в борьбе против расистских и антисемитских сайтов в Интернете (см. пункт 254 второй части). |
Governments should play a leading role in the coordination of the cooperation received, adapting it to their priorities and specificities. |
Правительствам стран следует занять ведущее место в координации получаемой помощи, используя ее в соответствии со своими собственными приоритетами и особенностями. |
In many additional countries, mineral production also occupies a central role in public policies to promote local, regional and national economic development. |
Во многих других странах добыча минеральных ресурсов также занимает важное место в государственной политике, нацеленной на поощрение местного, регионального и национального экономического развития. |
Similarly, 8 March is a regular occasion for reaffirming the place and role of women in Algerian society. |
Кроме того, Международный женский день 8 Марта служит поводом подтвердить роль и место женщины в обществе. |
Since Gypsy women and girls occupy a central role in that world, a chapter is devoted to their work, photos and poems. |
Поскольку центральное место в этой культуре занимают цыганские женщины и девушки, отдельная глава посвящена их труду, фотографиям и стихам. |