Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
"Sustainable partnerships" is the central theme of the "Rendez-vous de la coopération québécoise et canadienne dans la Francophonie" hosted by the Canadian International Development Agency (CIDA), a meeting to explore Quebec and Canada's role in international cooperation in French-speaking countries. Тема «устойчивых партнерств» занимает центральное место на «Встрече по вопросам сотрудничества жителей Квебека и Канады в рамках Франкофонии», организованной Канадским агентством международного развития (СИДА). На этой встрече анализируется роль Квебека и Канады в международном сотрудничестве франкоязычных стран.
By 2005, the league would take on the role of Philippine national representation under Chot Reyes, when FIBA lifted the suspension of the country following the formation of the Samahang Basketbol ng Pilipinas despite a ninth-place finish in the 2007 FIBA Asia Championship. К 2005 году лига взяла на себя роль филиппинского национального представительства под руководством Чота Рейеса, когда ФИБА отменила отстранение страны после формирования Федерации баскетбола Филиппин (ФБФ; SBP), и несмотря на то, что заняла девятое место на Чемпионате Азии 2007 года.
She placed fourth but earned a second hearing with the great conductor Bruno Walter, which resulted in her being cast as Princess Eboli, a leading role, in Verdi's opera Don Carlos with the Vienna State Opera on December 16, 1936. Она заняла всего лишь четвёртое место, но этого было достаточно чтобы В. Бруно незамедлительно предложил ей роль принцессы Эболи в опере Дон Карлос Верди в Венской государственной опере 16 декабря 1936 года.
In its most recent resolution, dated 20 June, the Council decided to extend the mandate of UNOTIL until 20 August 2006 with a view to planning for the role of the United Nations following the expiration of the mandate, para. 1). Консультативный комитет отмечает, что Совет Безопасности, выразив свою глубокую озабоченность по поводу имевших место 28 и 29 апреля инцидентов, постановил продлить мандат ОООНТЛ до 20 июня 2006 года.
Work is continuing on the draft with respect to the need for further consideration of a number of important issues, including the role of the Security Council in putting in place a mechanism to deal with situations that are not on the Council's agenda. Как известно, в настоящее время идет активная подготовка новой резолюции Совета Безопасности по проблематике детей и вооруженного конфликта, значительное место в которой отводится механизму мониторинга и отчетности.
Investment and technology promotion plays a central role in the newly-launched UNIDO Exchange - a unique business intelligence system that optimizes, through an electronic platform, the use of IT to provide information, knowledge and content to its members. Мероприятия по содействию инвестированию и передаче технологий занимают центральное место в деятельности недавно созданной Биржи ЮНИДО - уникальной системы сбора и обработки информации об экономической деятельности, - которая с помощью электронных операционных систем стремится оптимально использовать ИТ для предоставления своим членам соответствующих знаний и информации.
What is crucial is to find out the right role for the right partner and to find a strategic framework within which the partnership is a mutually reinforcing "joined-up-entity", dedicated to the common goals of growth, quality, cost-effectiveness and equity. Важно найти подходящее место для соответствующего партнера и создать такие стратегические рамки, в которых партнеры будут взаимно укреплять «совместное образование», созданное с целью решения общих задач экономического роста, повышения качества, обеспечения эффективности с точки зрения затрат и справедливости.
A significant role was assigned to development cooperation, including promoting intersectoral approaches to policy and programmes, public sector/private sector partnerships and facilitating capacity development and sharing experiences across the region. Существенное место отводилось сотрудничеству в целях развития, например содействию применению межсекторальных подходов к политике и программам, налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами и облегчению развития потенциала и обмена опытом на межрегиональном уровне.
Education has assumed a central role in the life of societies, and their general progress has become intimately bound up with the vitality and reach of the education enterprise, from the preschool to postdoctoral levels. Центральное место в жизни обществ заняло образование, и прогресс обществ в целом ныне неразрывно связан с эффективностью и охватом образования - от дошкольного обучения до продолжения образования после получения докторской степени.
It could raise concerns that the mainstreaming of human rights, especially in the sphere of the United Nations development activities, could displace development from its central role in the work of the United Nations. В результате могли бы возникнуть проблемы, обусловленные тем, что приоритет, отдаваемый правам человека, приведет к тому, что развитие перестанет занимать центральное место в работе Организации Объединенных Наций.
Opening remarks by the President of the Executive Board 64. The UNFPA segment began with the opening remarks of the President of the UNDP/UNFPA Executive Board. He underscored the vital role that UNFPA played in the international development architecture. Этап заседаний, посвященный ЮНФПА, открыл Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, сделавший вступительное заявление, в котором он подчеркнул, что ЮНФПА занимает в международной архитектуре развития исключительно важное место.
If we look at the under-development that persists today, with its train of evils, some might be tempted to say that the United Nations has not played a positive role worthy to go down in history. Если к этому присовокупить отсталость в развитии, которая сегодня существует, и связанные с этим беды, кому-то захочется сказать, что Организация Объединенных Наций не сыграла той позитивной роли, которая обеспечивает ей место в истории.
At the programme-country level, systematic exchanges took place through, inter alia, the coordinating role of the resident representative and his/her team in relations with donor country representatives present in the host country - in the context of, for example, the programme approach and coordination. На уровне охваченных программами стран имел место регулярный обмен мнениями, который осуществлялся, в частности, с учетом координирующей роли представителя-резидента и его/ее группы в отношениях с представителями страны-донора в принимающей стране, например в контексте программного подхода и координации программ.
Far from constituting a rule that promotes affirmative action for women's participation, this Article reflects the position assigned to women by the framers of the Constitution, restricting their participation in public life to the traditional role of caring for children and juveniles. Хотя это положение и не представляет собой меру позитивного действия, направленную на повышение роли женщин, оно показывает, какое место создатели Конституции отводили в то время женщинам: их участие в политической жизни сводилось к традиционной функции заботы о детях и подростках.
Since the adoption of this resolution, the Lebanese Armed Forces has implemented a critical set of tasks: its historic deployment to southern Lebanon; its role along the Lebanese-Syrian border; and responding to the various security crises that have plagued Lebanon. Со времени принятия этой резолюции Ливанские вооруженные силы выполнили комплекс ключевых задач: развертывание на традиционных позициях на юге Ливана; выполнение оперативных задач вдоль ливанско-сирийской границы; и реагирование на разного рода инциденты в сфере безопасности, имеющие место в Ливане.
Traditional hereditary chiefs and commoners alike have their place and role in society and are bound together by reciprocal obligations of loyalty, obedience, and of sharing with, and caring for, each other and everyone in the community. Наследные вожди и простые члены племени занимают свое особое место в обществе и играют свою особую роль, их объединяют племенные узы и взаимные обязательства повиновения, участия, заботы друг о друге и о всех членах общества.
Beyond the core Realist theories of balance of power, an introduction to ethics in international affairs - moral philosophy, human rights, and the role of non-state actors - should be mainstreamed in international relations curricula. Помимо главного в теории реалистов понятия о балансе силы, введение в этику международных отношений - философия морали, права человека, а также роль негосударственных участников - должно занять основное место в учебном плане по международным отношениям.
The review made recommendations on the role UNHCR could play in facilitating an inter-agency strategy to implement the"4Rs", thereby ensuring that displacement and protection would be high on the political and reconstruction agendas. В обзоре высказаны рекомендации, касающиеся роли, которую УВКБ могло бы играть в плане содействия осуществлению межучрежденческой стратегии на основе "4Р", обеспечив тем самым приоритетное место вопросов перемещения и защиты беженцев в повестках дня, посвященных решению политических вопросов и проблем восстановления.
Returning to the protection role of the Commission on Human Rights, there is great debate in its midst over the relative emphases to be given to cooperative approaches and to facing up squarely to gross violations of human rights taking place within a country. Возвращаясь к роли Комиссии по правам человека в области обеспечения защиты прав, следует отметить, что среди самих ее членов активно дискутируется вопрос о том относительном значении, которое следует придавать совместным подходам и решительным действиям в отношении грубых нарушений прав человека, имеющих место внутри стран.
However, above all, we reaffirm that in public policies relating to young people there is no place for mistrust and fear of youth, but only for the leading role, trust and participation of young people. Но прежде всего мы хотели бы еще раз заявить о том, что в государственной политике в отношении молодежи нет места недоверию молодежи или страху перед ней, а есть только место для ведущей роли молодых людей, доверия к ним и их участия в политических процессах.
In November 2007, the Declaration of Cooperation Between the Warriors-Internationalists Affairs Committee and Veterans of Foreign Wars was adopted during the Moscow conference entitled "The role and place of veterans' organizations of Russia and the United States in developing and strengthening international cooperation". В ноябре 2007 года в ходе московской конференции «Роль и место ветеранских организаций России и США в развитии и укреплении международного сотрудничества» была принята Декларация о сотрудничестве между Комитетом по делам воинов-интернационалистов при совете глав правительств СНГ и организацией «Ветераны зарубежных войн в США».
Establishment of women in Industrial Zones in States/Divisions, the role of the women, compared between 2003 and 2006, are as follows: Место, занимаемое женщинами в экономически активном населении промышленных зон на уровне штата/административных областей, и роль женщин в сравнении между 2003 и 2006 годами показаны ниже:
In addition to the leading role played by the justice system in ensuring human rights, a separate place must be made for independent national institutions for the promotion and protection of human rights, for ombudsmen and mediators and for independent administrative authorities. Помимо первостепенной для гарантирования прав человека роли правосудия надо также отвести должное место независимым национальным институтам продвижения и защиты прав человека, обмудсменам и посредникам, а также независимым административным органам.
In this process of relabelling, the government was attempting to tap into a "deep reservoir of negative feelings related to the historical role of quasi-religious cults as a destabilising force in Chinese political history." В этом процессе замены терминов правительство пыталось пробудить «глубокую вражду, ненависть, похожие на имевшие место к отдельным квазирелигиозным культам, игравшим роль дестабилизирующей силы в китайской истории».
Tennessee is known as the "Volunteer State", a nickname it earned during the War of 1812, in which volunteer soldiers from Tennessee played a prominent role, especially during the Battle of New Orleans. Население 5,698 млн человек (16-е место, данные 2000 г.). Столица - Нэшвилл, крупнейший город - Мемфис.