Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
Yes, but what's my role in all this? Да, но какое место я занимаю?
It recalled in this regard the role such procedures might play as an early warning to prevent the deterioration of the situation or to limit the scale of existing violations of children's rights. В этой связи он напомнил о той роли, которую данные процедуры могут играть в качестве механизма раннего предупреждения для того, чтобы избежать ухудшения ситуации или ограничить масштабы имеющих место нарушений прав детей.
As has been apparent in the light of recent events, especially in the former Yugoslavia and in Rwanda, that role can be misused for purposes of incitement to violence. Как можно было убедиться на примере недавних событий, имевших место, в частности, в бывшей Югославии и в Руанде, средства массовой информации могут быть использованы для подстрекательства к насилию.
We congratulate the South African Government, the African National Congress, the Democratic Party, and all other important players who took an active part and an extensive role in the formation of the Transitional Executive Council. Мы поздравляем правительство Южной Африки, Африканский национальный конгресс, Демократическую партию и всех других важных участников имевших место событий, принявших активное и широкое участие в формировании Переходного исполнительного совета.
In particular, there had been delays in meeting the demands of women, whose societal role had essentially been seen as that of an intermediary dispensing social welfare. В частности, имели место задержки в удовлетворении потребностей женщин, роль которых в обществе рассматривалась в основном в качестве промежуточного звена в распределении услуг в области социального вспомоществования.
The focus of debate in the Standing Committee of UNHCR in April was on the Office's role in countries of origin, particular attention being paid to the need to strengthen links with development organizations, including the Bretton Woods institutions. Центральное место на состоявшихся в апреле обсуждениях в Постоянном комитете УВКБ было отведено роли Управления в странах происхождения с уделением особого внимания необходимости укрепления связей с организациями, занимающимися вопросами развития, в том числе с бреттон-вудскими учреждениями.
UNDP had prepared an action plan for ICPD follow-up, he continued, which highlighted its role in helping to move the Cairo outcome into mainstream policy dialogue and to take account of the development implication of population dynamics. Он далее заявил, что ПРООН подготовила план действий по осуществлению решений МКНР, в котором освещается ее роль в усилиях, направленных на то, чтобы результатам Каирского форума отводилось видное место в диалоге по вопросам политики и чтобы принимались во внимание последствия динамики народонаселения для развития.
In the past few years, the role of males in fertility, and particularly male responsibility for family planning, have become important research topics. В последние несколько лет важное место в исследованиях отводится роли мужчин в вопросах регулирования рождаемости и, в частности, ответственности мужчин за планирование семьи.
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место.
She noted, however, that the stereotyping of the role of women and their place in society sometimes took place in the media and in the press. Однако она отметила, что в средствах массовой информации и в печати имеют место проявления стереотипных представлений о роли женщин и их месте в обществе.
The Togolese Government, which values women's active role in the development process and accords them rightful pride of place in human society, will spare no effort to implement the recommendations emanating from that Conference. Правительство Того, которое высоко ценит активную роль женщин в процессе развития и отводит по праву принадлежащее им почетное место в человеческом обществе, намерено приложить все усилия в целях осуществления рекомендаций этой Конференции.
This is what we should focus on in future. United Nations bodies must play a greater role in reversing the negative trends that now prevail in the world by evaluating such challenges in a practical manner. Именно на этом мы должны сосредоточить в будущем свои усилия, и органы Организации Объединенных Наций должны играть более значительную роль в обращении вспять негативных тенденций, которые имеют сейчас место в мире, путем практической оценки задач.
Pollution prevention at source and command-and-control regulation would play a key role in this policy, but would not always take priority in the competitive and environmentally sustainable development of minerals production in developing and industrialized countries. Предотвращение загрязнения у источника и контрольно-регулирующие нормы сыграют существенную роль в проведении такой политики, однако им не всегда будет отводиться приоритетное место в конкурентоспособном и экологически устойчивом развитии горнодобывающего сектора в развивающихся и промышленно развитых странах.
I used to be in control but I am losing everything, my confidence, my role in court... my place in the King's heart. Я привыкла владеть ситуацией, но я теряю все... уверенность, свою роль при дворе... место в сердце короля.
It is in cases where a de jure or de facto situation involves a denial of justice that, in our opinion, the role of the international court should be to supersede national courts. И только в случае, когда правовая или фактическая ситуация будет равнозначна отказу в правосудии, суд, по нашему мнению, может занять место национальных судов.
This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке.
Indeed, the present international context seems more conducive to improved cooperation for the promotion of a safe and peaceful world, with a central role being ascribed to the Security Council. Действительно, нынешнее международное положение, по-видимому, в большей степени способствует совершенствованию сотрудничества в деле содействия безопасному и мирному миру, при этом Совету Безопасности отводится центральное место.
With its increased membership, which had multiplied individual interests, the Commission was still in the process of defining its identity and role in the new administrative structure. Однако, учитывая то, что расширение состава Комиссии ведет к расширению круга особых интересов, ей пока еще не удалось определить свою роль и свое место в новой административной структуре.
He did not oppose the principle of protecting the Bosnian Government and its armed forces against Serb attack, but opined that there could be no role for peacekeepers in such an operation. Он не выступал против принципа защиты боснийского правительства и его вооруженных сил от сербских нападений, но считал, что в такой операции миротворцам не место.
Nevertheless it is important to emphasize the central role of the internal peace process, since without a firm basis within the country there can be no real peace. Вместе с тем немаловажно подчеркнуть то центральное место, которое занимает внутренний мирный процесс, ибо без прочной основы внутри страны обеспечить подлинный мир будет невозможно.
However, with the consolidation of stability in the new South Africa, that country is expected to resume its role as a significant investor in the SADC subregion and eventually in the entire African region. Однако по мере укрепления стабильности в новой Южной Африке ожидается, что эта страна вновь займет свое место крупного инвестора в субрегионе САДК и, возможно, во всем африканском регионе.
These issues must be given serious consideration also during their discussion within the preparation of the "Agenda", if we are to ensure the United Nations a new place and role in maintaining peace and security and promote progress and prosperity all over the world. Необходимо серьезным образом рассмотреть эти вопросы также в ходе их обсуждения в рамках подготовки "Повестки дня", если мы хотим обеспечить новое место и роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности и содействия прогрессу и процветанию во всем мире.
At a time when streamlining of the United Nations system is high on our current agenda, we may take a more careful look at the future role of the Commission and thereby enhance its effectiveness. И в то время, когда видное место в нашей нынешней повестке дня занимает рационализация системы Организации Объединенных Наций, нам нужно пристальнее взглянуть на будущую роль Комиссии, а тем самым и на повышение ее эффективности.
The United Nations watchdog role in the field of human rights was all the more vital because, despite the attention of the media and non-governmental organizations, many silent tragedies still occurred. Таким образом, в области прав человека Организация Объединенных Наций берет на себя роль наблюдателя, которая приобретает все более важное значение, поскольку, несмотря на внимание средств массовой информации и неправительственных организаций, многочисленные безмолвные трагедии продолжают иметь место.
If the Committee were unable to give concurrence to the proposed agreement, preferring further efforts to negotiate a comprehensive solution, the question would arise as to the future role, if any, of the Pension Board and its secretariat in such endeavours. Если Комитет не сможет поддержать предлагаемое соглашение и выскажется за продолжение усилий по достижению на основе переговоров всеобъемлющего решения, то встанет вопрос о будущей роли Правления Пенсионного фонда и его секретариата в такого рода усилиях, если таковая будет иметь место.