Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
In the lessons, emphasis is placed on the role of the military in the protection of human rights and in the implementation of the laws of war. Особое место в ходе подготовки военнослужащих уделяется их роли в деле защиты прав человека и обеспечении применения законов войны.
Burundi had regained its rightful role in the region, as demonstrated by its contribution to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the President's chairing of an East African Community summit meeting. Бурунди вернула себе то место, которое по праву занимала в этом регионе, о чем свидетельствует ее вклад в работу Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), а также избрание ее президента Председателем совещания Восточноафриканского сообщества на высшем уровне.
Among the most significant developments since 2004, national actors are playing a larger role in the promotion, design and implementation of rule of law programmes, increasing the prospects for sustainable impact. В числе наиболее значительных событий, имевших место с 2004 года, можно отметить то, что национальные заинтересованные стороны играют более заметную роль в поощрении, разработке и осуществлении программ в области верховенства права, усиливая тем самым перспективы достижения устойчивых результатов.
The GCF played a crucial role in identifying potential policies to implement at national, regional and international levels in order to overcome the perennial problems of the commodity economy, at the heart of the Accra Accord. ГСФ сыграл исключительно важную роль в разработке потенциальной политики, которую следует проводить на национальном, региональном и международном уровнях в целях преодоления извечных проблем сырьевой экономики, которые занимают в Аккрском соглашении центральное место.
Human rights had to be at the heart of any new development cooperation architecture and complement the role of the Development Cooperation Forum. Права человека должны занимать центральное место в любой новой схеме сотрудничества в области развития и дополнять роль Форума по сотрудничеству в целях развития.
In urban settings, the territorial situation of a community had a direct influence on its identity and its role, as well as on how well it was respected. Территориальное расположение какого-либо сообщества в пределах города оказывает непосредственное влияние на место и роль, которая ему отводится, а также на отношение к ней со стороны других сообществ.
Finally, our youth, knowing their place, role and responsibilities in the new Africa, want to be useful in every sphere of activity: health, education, economy, rule of law and human rights, among others. Наконец, молодежь, понимая свое место, свою роль и свои обязанности в новой Африке, желает приносить пользу во всех сферах жизни и деятельности: областях здравоохранения, образования, экономики, не говоря о строительстве правового государства и обеспечении прав человека...
The exact content, dates and location of this event would be decided in consultation with the Regional Co-operation Council (RCC) and the Croatian PPP Agency which has the role of focal point for the South-east European Public Private Partnership Network. Точная программа, сроки и место проведения этого мероприятия будут определены совместно с Советом регионального сотрудничества (СРС) и Хорватским агентством по ПГЧС, которое выполняет роль координатора Сети партнерства государственного и частного секторов в Юго-Восточной Европе.
Women are little involved in the governance of Haiti, but it is important to remember their vital role in helping communities to re-establish themselves in times of crisis. Несмотря на все это, место женщин в системе управления Гаити остается весьма ничтожным, и это несмотря на ту жизненно важную роль, которую они играют в оказании помощи общинам в усилиях по восстановлению жизни в стране в период кризисов.
By putting Green Gabon at the head of that list, I wanted to underscore the central role that this sector will play in Gabon's economy. Поставив охрану окружающей среды в Габоне на первое место, я имел в виду подчеркнуть ту центральную роль, которую этот сектор будет играть в экономике Габона.
The formation of a global civil society and the recognition of universally accepted rights and freedoms under the auspices of the United Nations play a significant role in furthering the process of consolidation. Формирование глобального гражданского общества и признание общепринятых прав и свобод под эгидой Организации Объединенных Наций занимают значительное место в процессе консолидации.
Rail transport plays a leading role in meeting the transport needs of Ukraine's production sector and population and is a key factor in achieving social and economic growth and developing foreign economic links. Железнодорожный транспорт занимает ведущее место в обеспечении нужд производственной сферы и населения Украины в перевозках, является важным фактором обеспечения социально-экономического роста и развития внешнеэкономических связей.
The fisheries sector is deserving of special mention because of its central role in the economic life of coastal communities and its critical contribution to nutrition and food security in all small island developing States. Рыболовный промысел заслуживает отдельного упоминания в силу того, что он занимает центральное место в экономической жизни прибрежных общин и играет чрезвычайно важную роль в формировании рациона питания и обеспечении продовольственной безопасности во всех малых островных развивающихся государствах.
In the traditional culture of the outer islands, women occupy a subordinate role, limiting job opportunities, despite the law, which accords them equal rights with men. В рамках традиционной культуры внешних островов женщины занимают второстепенное место, их возможности в плане трудоустройства ограничены, хотя законодательство наделяет их равными с мужчинами правами.
Human rights education, and, in particular, the respect for cultural diversity plays a crucial role in schools curricula and activities. Образование в области прав человека, и в частности в духе уважения к культурному многообразию, занимает весьма важное место в учебных программах и мероприятиях учебных заведений.
Knowledge transfer organizations play the most prominent role of all the mentioned institutions and organizations due to their importance in furthering the technological development of the country. Организации, занимающиеся передачей знаний, занимают важнейшее место среди всех вышеуказанных учреждений и организаций в силу той роли, которую они играют в обеспечении технического прогресса в стране.
During the reporting period, the Mission's arms monitoring role was widely discussed in the media in the light of the Kapilvastu incident (see para. 26 above). В течение отчетного периода роль Миссии в наблюдении за вооружениями широко обсуждалась средствами массовой информации в свете инцидента, имевшего место в округе Капилвасту (см. пункт 26 выше).
The central position of the General Assembly should be reinforced, as agreed in the 2005 World Summit Outcome, in order to allow it to assume a leading role in maintaining international peace and security. Центральное место Генеральной Ассамблеи следует упрочить, как установлено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, с тем чтобы позволить ей занять ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности.
In basic terms, an ammunition management system should be able to document the exact location, condition and role of any ammunition within the national stockpile, throughout its life, from production, to use or disposal. По своей сути система управления боеприпасами должна быть способной документировать точное место нахождения, состояние и предназначение любого боеприпаса в национальных запасах на протяжении всего его жизненного цикла от изготовления до использования или утилизации.
The impact of trade policy on poverty, food security and inequality in developing countries is at the centre of an intense international debate on the role of international trade in development. Вопрос о последствиях торговой политики для нищеты, продовольственной безопасности и неравенства в развивающихся странах занимает центральное место в острых международных дискуссиях о роли международной торговли в развитии.
The 2007 Ministerial Declaration further reiterates the key role of employment to poverty reduction and reaffirms its centrality in national development strategies, including poverty reduction strategies. В декларации на уровне министров 2007 года еще раз подчеркивается ключевая роль занятости для сокращения масштабов нищеты и вновь подтверждается ее центральное место в национальных стратегиях развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты.
It is also necessary to acknowledge the fact of concealed discrimination rooted in a public consciousness and conservative gender stereotypes which associate the place and role of women exclusively with the family, reserving activities in public life for men. Надо признать также факт скрытой дискриминации, коренящейся в общественном сознании, консервативных гендерных стереотипах, когда место и роль женщины связывается исключительно с семьей, а мужчины - с общественной деятельностью.
States, non-governmental organizations, employers and workers all had to find their place and role in that new context, and their responsibilities had to be defined. Государство, неправительственные организации, работодатели и трудящиеся вынуждены искать свое место и роль в этом новом контексте, и их функции еще предстоит определить.
In both partnerships on the other hand, WHO played a central role and held a fixed seat in the partnership's governing body. Кроме того, в обоих партнерствах ВОЗ выполняет центральную роль и за ней за ней закреплено место в руководящем органе партнерства.
Nevertheless, there had been unfortunate instances in which UNRWA officials had exceeded the Agency's humanitarian mission and had become involved in activities of a controversial political nature that could not be considered part of a legitimate advocacy role. Тем не менее, к сожалению, имел место ряд случаев, когда сотрудники БАПОР выходили за рамки своих полномочий, связанных с осуществлением гуманитарной миссии БАПОР, и принимали участие в деятельности, которая носила противоречивый политический характер и не могла рассматриваться как часть их правомерных функций.