There were two schools of thought on the role of qualitative improvements in science and technology with military applications. |
Имеют место две точки зрения в отношении роли качественных совершенствований в области науки и техники, которые связаны с производством оружия. |
The technique used is the "semi-global" method, which accords a major role to the student. |
Методика подхода приближена к мировой и отводит важное место значение обучаемому. |
Spain "has achieved a prominent place worldwide in the role of Microfinance." |
Испания "заняла видное место в мире в области микрофинансирования". |
Prefer 'that Holmes was to be the focus of attention while he covered the role of servile assistant. |
Он предпочел предоставить Холмсу место под софитами, Пока он исполнял роль раболепного помощника на подхвате. |
After selling his shares in September 2014, Lev Leviev assumed the role of CEO at Selectel. |
После продажи доли во «ВКонтакте» в сентябре 2014 года Лев Левиев занял место генерального директора Selectel. |
UNHCR's role is to identify obstacles to return, assist in overcoming them, monitor the treatment of returnees, identify their protection problems, and undertake appropriate interventions. |
Переговоры по устранению правовых препятствий на пути к возвращению, как это, например, имеет место в случаях утраты документов или гражданства или когда гражданство не установлено, а также по амнистированию, являются важным средством обеспечения правовой безопасности. |
It recalls the crucial role of capacity-building, regional cooperation and integrated ocean management in achieving the wider goals set out in the Convention. |
С другой стороны, в этом проекте также особо подчеркивается растущее понимание необходимости уделять повышенное внимание междисциплинарным вопросам, занимающим центральное место в любой эффективной и всеобъемлющей политике. |
As at 2 August 1990, KDC enjoyed the role of predominant drilling service provider to the Kuwait oil industry, and its principal customer was KOC. |
По состоянию на 2 августа 1990 года "КДК" занимала место ведущего поставщика буровых услуг для нефтяной промышленности Кувейта, а ее главным клиентом была "КОК". |
It touched the matters of online payment industry, the role his company plays in it and the advantages their own system offer for the use in flash games. |
Он рассказал об онлайновой платёжной индустрии, какое место в ней занимает его компания и какие конкретно преимущества у их системы для использования во flash играх. |
While the system was effectively eliminated in 1971, the US dollar's central role in the international monetary system has remained intact - a reality that many countries are increasingly unwilling to accept. |
Хотя эта система была фактически ликвидирована в 1971 году, доллар США продолжал занимать центральное место в международной валютной системе - реальность, с которой многие страны все больше не согласны. |
Besides being important in normal physiological processes, secreted proteins also have an integral role in tumorigenesis through cell growth, migration, invasion, and angiogenesis, making secretomics an excellent method for the discovery of cancer biomarkers. |
Помимо важной роли в нормальных физиологических процессах, секретируемые белки также занимают важное место в канцерогенезе, участвуя в росте, миграции и инвазии клеток, а также в ангиогенезе. |
It is very important that, in the Declaration and Programme of Action, it is precisely the United Nations system that is given a leading role in affirming the culture of peace. |
Очень важно, что именно системе Организации Объединенных Наций в Декларации и Программе действий отводится ведущее место в деле утверждения культуры мира. |
This is considered to be an essential component of emissions is one of UNIDO's core activities, central to the Organization's mandate and an issue on which UNIDO can play a lead role in defining the development agenda. |
Эта деятельность считается одним из важнейших компо-нентов работы по смягчению последствий выбросов газов и относится к числу основных видов деятельности ЮНИДО, занимая центральное место в мандате Организации. |
Unless agreement was sought on the role that those intergovernmental directives should play in the preparation of medium-term plans, past frustrations in planning would continue into the next century. |
До тех пор пока не будет достигнута договоренность по вопросу о том, какую роль эти указания межправительственных органов должны играть в процессе подготовки среднесрочных планов, имевшие место в прошлом срывы в процессе планирования будут по-прежнему наблюдаться и в следующем столетии. |
Hezbollah's apparent efficiency constitutes a considerable challenge to the Government's role and calls for more coordination in post-conflict work than is currently the case. |
Очевидная эффективность "Хезболлы" является серьезным вызовом для той роли, которую призвано играть правительство, и требует обеспечения большей координации в ходе осуществляемой после завершения конфликта деятельности, чем это имеет место в настоящее время114. |
Ms. Halpern said that human rights defenders were a mainstay of dynamic democracies and played a leading role in reporting abuses; she therefore supported efforts to enhance their protection. |
Г-жа Хэлперн говорит, что правозащитники занимают значительное место в динамических демократиях и что они играют ключевую роль в деле разоблачения имеющих место злоупотреблений. |
All these measures are being implemented taking into account the particularity of rural women's life activity, place and role in the development of rural areas. |
При реализации всех этих мер учитываются особенности жизнедеятельности, место и роль сельской женщины в развитии села. |
His overview of the television version of Robb focuses on his role as a foil for Eddard: Robb has risen to take his father's place, as a lord of Winterfell and as a focal character in the show. |
Телевизионный образ Робба основывается на его противопоставлению Эддарду: «Робб взошёл, чтобы занять место своего отца в качестве Лорда Винтерфелла и центрального персонажа сериала. |
We also underline that human beings are at the centre of concerns for sustainable development and have a vital role to play in environmental and natural resource governance. |
Мы также подчеркиваем, что люди занимают центральное место в вопросах устойчивого развития и играют ключевую роль в решении вопросов защиты окружающей среды и управления природными ресурсами. |
The Kingdom plans, by means of IMAE, to guarantee that the population of the region are accorded their appropriate place and role in its organs and institutions without discrimination or exclusion. |
Претворяя в жизнь МИПНРА, Королевство намерено гарантировать представителям населения региона их место и роль в своих органах и учреждениях без каких бы то ни было дискриминации или исключений. |
Technological developments tend to emphasise the role of human beings as a factor of production, competing for their place in the production process with their contemporary or future tools. |
В процессе технологического развития главным фактором производства становится человек, конкурирующий с себе подобными за место в производственном процессе. |
It was hard to imagine that regarding Vazgen I Catholicos, who held his "strong father's role" in the history of Armenia of the second half of the 20th century, such contradictory standpoints would be heard. |
Трудно было представить, что относительно католикоса Вазгена I, который занимал свое прочное "отцовское" место в истории Армении второй половины 20-го века, прозвучат такие противоречивые мнения. |
After developing an active role in the transportation of cargo, Khors straight away took the lead in the Air Cargo Transport sector in the Ukraine. |
Развив активную деятельность по перевозке грузов предприятие сразу заняло в этой области ведущее место в Украине. |
Individual commanders are assembling forces driven by self-interest, possibly anticipating the demise of the Transitional Federal Government and their future role in a post-Transitional Federal Government environment. |
Отдельные командиры пытаются сформировать свои отряды, руководствуясь корыстными интересами, скорее всего, в ожидании падения переходного федерального правительства и в надежде обеспечить себе место в ситуации после его ухода. |
Fifth, given falling demand at the world market the support of local producers by way of stimulating demand at the domestic market plays a key role in preserving the high economic growth rates. |
Большое место в реализации этой задачи играет расширение программы локализации производства, объемы которой предусмотрено увеличить в 3-4 раза. |