Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
The private press now plays a predominant role on the media stage in terms of both the number of publications and the number of copies sold, with the private sector accounting for 87 per cent. В настоящее время частная пресса занимает преобладающее место в сфере информационной деятельности как по числу названий печатных изданий, так и по количеству продаваемых экземпляров: 87% приходится на частный сектор.
Nevertheless, the challenges addressed first and foremost by the United Nations Charter, those of peace and security, still have a very central role in today's world. Тем не менее проблемы, которые в первую очередь оговариваются в Уставе Организации Объединенных Наций, то есть проблемы войны и мира, по-прежнему занимают центральное место в современном мире.
Included in the curricula of these courses are subjects such as legal sciences, social sciences and professional ethics, in which human rights and the safeguard of fundamental rights and freedoms play a primary role. На этих учебных курсах изучаются такие предметы, как юридические и социальные науки и вопросы профессиональной этики, в рамках которых ведущее место отводится проблематике прав человека и защите основополагающих прав и свобод.
One year had passed since the United States had attacked the Sudan, destroying a pharmaceutical factory which had supplied the country with needed medicines and had played a prominent role in its economy and that of other countries in the region. Прошел год с тех пор, как Соединенные Штаты напали на Судан и разрушили фармацевтическое предприятие, которое снабжало страну необходимыми лекарствами и занимало видное место в ее экономике и в экономике других стран региона.
Currently, Croatia was once again taking a leading role among those involved in regional monitoring initiatives through a new arrangement with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which had been invited to continue carrying out certain monitoring duties in Eastern Slavonia. В настоящее время Хорватия вновь занимает ведущее место среди тех, кто осуществляет региональные инициативы в области мониторинга в рамках новой договоренности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), пригласив последнюю продолжить выполнение некоторых функций мониторинга в Восточной Славонии.
(c) The excessive role still assigned to military courts at the expense of civil courts; с) слишком большое место, которое продолжает отводиться в сфере правосудия военным судам в ущерб гражданских судам;
Those changes have in particular transformed the role of judge from that of a neutral arbiter, as it is under common law, to that of a real participant in the procedure, both at the pre-trial preparation stage and during the trial itself. Эти меры, в частности, изменили роль судьи, превратив его из нейтрального арбитра, как это имеет место в системе общего права, в подлинного участника процедуры, как на этапе, предшествующем суду, так и в ходе судебного разбирательства.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has now been succeeded by the European Union's Police Mission in Bosnia, and the European Union has replaced the North Atlantic Treaty Organization in the main stabilization role, with support from NATO. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине сейчас уступила место Полицейской миссии Европейского союза в Боснии, а Европейский союз заменил собой Организацию Североатлантического договора в качестве основной стабилизирующей силы, действуя при поддержке НАТО.
Organizing the biennial sessions in accordance with the above characteristics, as is the case for the 2007 session, would play a decisive role in promoting a clearer and more visible corporate identity of the ECE. Проведение сессий раз в два года в соответствии с вышеизложенными положениями, как это имеет место в случае сессии 2007 года, будет играть решающую роль в деле пропагандирования более четко обозначенного и более заметного "корпоративного" характера ЕЭК.
The description of the Organization's activities allow us to better place the role and the action of our Organization in the light of the major transformations taking place throughout the world. Содержащееся в нем описание деятельности Организации Объединенных Наций позволяет нам лучше определить роль и место нашей Организации в свете крупных изменений во всем мире.
It emphasizes the position and role played by the European continent and the Mediterranean basin in the field of racism and migrations, since new forms of racism and xenophobia due to migratory movements in this region are frequently to be observed. Он напоминает о том, что европейский континент и Средиземноморский бассейн занимают особое место и играют особую роль в связи с расизмом и миграциями, поскольку там все чаще отмечается появление новых форм расизма и ксенофобии, обусловленных миграционными перемещениями в этом регионе.
Although it plays a vital role in freight transport in the OECD countries, overall rail freight volume in those countries has declined, but with significant differences among individual countries. Несмотря на то, что в странах ОЭСР железнодорожный транспорт играет исключительно важную роль в сфере грузовых перевозок, общий объем грузовых железнодорожных перевозок в этих странах сократился, хотя между отдельными странами и имели место существенные различия.
The travaux préparatoires indicate that, in recognition of the special role that is played in arbitral proceedings by the sole or presiding arbitrator, this paragraph provides that when such an arbitrator is replaced, all hearings that were held previously must be repeated. В подготовительных материалах отмечается, что для признания особой роли, которую играет в арбитражном разбирательстве единоличный или председательствующий арбитр, этот пункт предусматривает, что в случае замены такого арбитра все слушания, которые имели место до этой замены, должны быть повторены.
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, said that SMEs played a significant role in developing countries and especially in Africa, and that they were the dominant players in income and job creation. Представитель Марокко, выступая от имени Африканской группы, отметил, что МСП играют важную роль в развивающихся странах, прежде всего в Африке, занимая доминирующее место в плане создания доходов и рабочих мест.
We believe, however, that the role of the international community in addressing the root causes of conflicts and in preventing such conflicts should continue to be of high priority on our agenda. Вместе с тем мы считаем, что роли международного сообщества в устранении первопричин конфликтов и в предотвращении таких конфликтов должно и в дальнейшем отводиться приоритетное место в нашей повестке дня.
Returning her to her father, who has played no active role in her life, and to a place where there are no arrangements in place for her immediate care nor schooling, would amount to cruel treatment, in violation of article 7 of the Covenant. Ее передача отцу, который не играл активной роли в ее жизни, и возвращение в место, мало подготовленное для ее жизни и школьного обучения, было бы равноценно жестокому обращению в нарушение статьи 7 Пакта.
Truth and reconciliation commissions can play a constructive role in this regard, as has been the case in Chile, where our society, in the wake of a divisive past, can now look to the future with a sense of unity and national identity. Комиссии по установлению истины и примирению могут играть в этом отношении конструктивную роль, как это имело место в Чили, где наше общество, пережив непростое прошлое, может теперь смотреть в будущее, испытывая чувство единения и национальной гордости.
While some of the tension observed may be specific to that situation, the debate has brought to the surface the inherent dilemma of how to maximize the gains from integration while minimizing its costs to the humanitarian role of the United Nations. Хотя имевшая место напряженность может быть в определенной степени характерной лишь для этой конкретной ситуации, тем не менее в ходе обсуждений выявилась следующая внутренняя дилемма: как максимально увеличить преимущества интеграции, сократив при этом до минимума ее издержки для гуманитарной роли Организации Объединенных Наций.
A central place in the "Health" program is devoted to the ongoing development and improvement of the preservation of motherhood and childhood, the improvement of the role of prophylactic medicine, and informational outreach concerning a healthy lifestyle and rational nutrition. Центральное место в программе «Здоровье» отведено дальнейшему развитию и совершенствованию охраны материнства и детства, повышению роли профилактической медицины, пропаганде здорового образа жизни и рационального питания.
The Commission noted that, given the enlargement of the European Union (EU) and the new geopolitical reality within the region, its role and place in the new European institutional architecture needed to be reviewed to ensure its relevance and effectiveness. З. Комиссия отметила, что с учетом расширения Европейского союза (ЕС) и новых геополитических реальностей в регионе необходимо рассмотреть ее роль и место в новой европейской организационной структуре для обеспечения эффективности роли Комиссии и ее деятельности.
Mr. Kemal said that the document published after the Review Conference, to which he had contributed as a Committee member, highlighted the Committee's key role in combating racism and racial discrimination. Г-н Кемаль говорит, что документ, опубликованный по итогам Конференции по обзору, в подготовке которого он принимал участие в качестве члена Комитета, отводит особое место работе Комитета по противодействию расизму и расовой дискриминации.
The debate surrounding the recommendations contained in the draft report of the Truth and Reconciliation Commission, which was issued in June 2009, continued to play a major role in Liberian political dynamics as the country endeavoured to develop its road map towards reconciliation. В условиях, когда Либерия стремится разработать «дорожную карту» для дальнейшего продвижения к примирению, важное место в политической жизни этой страны по-прежнему занимают дебаты вокруг рекомендаций, представленных Комиссией по установлению истины и примирению в проекте ее доклада, который был опубликован в июне 2009 года.
After 39 years of membership, Bhutan continues to believe that the United Nations still has room and a role for smaller States, as equal partners in global affairs, including in the maintenance of international peace and security. Будучи членом Организации Объединенных Наций в течение 39 лет, Бутан продолжает считать, что в Организации по-прежнему есть место для малых государств, которые должны играть свою роль в качестве равных партнеров в глобальных делах, в том числе в поддержании международного мира и безопасности.
In addition, agricultural policies have failed to adequately address the predominant role of women in the sector, who are at the forefront of food production, processing and distribution in least developed countries and represent most of the agricultural workforce, and of the rural population. Кроме того, в сельскохозяйственной политике не была надлежащим образом учтена ведущая роль в этом секторе женщин, которые в наименее развитых странах занимают центральное место в производстве, обработке и распределении продуктов питания и составляют большинство сельскохозяйственных работников и сельского населения.
We thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, for his prompt visit to the field, his role in coordinating the international relief efforts and his briefing. Мы признательны Его Превосходительству Генеральному секретарю за его своевременный визит на место бедствия, его роль в координации международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и за его брифинг.