| As such, the article did not create any complication, but throughout the draft articles the concept of habitual residence played a dominant role in attribution of nationality. | И как с таковой с этой статьей проблем не возникает, но когда речь идет о предоставлении гражданства, то и в самом проекте в целом важное место также отводится понятию обычного места жительства. |
| He played a major role here and we will miss him, but, at the same time we wish him good luck in his new duties. | Он занимал здесь значительно место и мы жалеем о нем, но и вместе с тем мы желаем ему доброй удачи на его новом поприще. |
| Liechtenstein therefore suggested that a study be carried out on that topic in the regions where women had a role to play in society. | Таким образом, Лихтенштейн выражает пожелание исследовать этот аспект вопроса в тех районах, где женщины занимают определенное место в обществе. |
| There are still significant differences of opinion among a number of nuclear-weapon States as regards the place and the role of non-strategic nuclear weapons in national security and in promoting stability. | Среди некоторых ядерных стран сохраняется значительное различие во взглядах и на место и на роль нестратегического ядерного оружия в стратегии национальной безопасности и обеспечении стабильности. |
| These agreements underline the continuing validity of a multilateral role in the field of nuclear disarmament, which is central to the approach of the sponsors of this draft resolution. | Эти договоренности подчеркивают сохраняющуюся актуальность многосторонней роли в области ядерного разоружения, что занимает центральное место в позиции авторов этого проекта резолюции. |
| In foreign policy we are acting with the firm conviction that the multilateral system of cooperation is one which provides a place and a role for everyone. | Во внешней политике мы действуем исходя из твердой убежденности в том, что в многосторонней системе сотрудничества есть место и роль для всех. |
| This role places them in a pivotal position - the transition presents particular hazards as well as particular opportunities for them. | Эта роль ставит их на центральное место: с одной стороны, переходный период связан с особыми опасностями, а с другой - он предоставляет им особые возможности. |
| India also asserts that it will know when the alleged infiltration ceases, thus arrogating to itself the role of the accuser and the judge. | Индия заверяет также, что ей будет известно, когда прекратятся якобы имеющие место проникновения, тем самым присваивая себе роль обвинителя и судьи. |
| This institute is expected to play a crucial role in combating impunity, in relation to past as well as ongoing human rights violations. | Этот Институт призван сыграть ключевую роль в борьбе с безнаказанностью применительно как к совершенным в прошлом, так и имеющим место в настоящее время нарушениям прав человека. |
| In the context of globalization, such resistance reflects the central role that identity constructs play in the resurgence of racism and xenophobia. | В контексте глобализации такое сопротивление свидетельствует о том, что в усилении расизма и ксенофобии центральное место занимают опирающиеся на самобытность конструкции. |
| The stereotypes continue to exist and to affect the role and place of women in Kyrgyz society, politics, and family life. | Стереотипы продолжают существовать и влиять на роль и место женщин в кыргызском обществе, политике и семейной жизни. |
| In the realization of that aim, the United Nations has a significant place and role. | Существенная роль в процессе достижения этой цели отводиться Организации Объединенных Наций, и она занимает в этом контексте особое место. |
| The complainant explained that it was a plot designed to cover up the role played by the police. | Заявительница объяснила, что имел место заговор, организованный для того, чтобы скрыть роль полиции. |
| This past Saturday, the Thai Parliament approved the new draft Constitution, which emphasizes transparency, accountability and the role of public participation. | В прошлую субботу парламент Таиланда одобрил новый проект конституции, в которой важное место отведено транспарентности, подотчетности и роли общественного участия. |
| The delegate had emphasized repeatedly that the role of the press in publicizing rights under the Covenant and criticizing violations was of crucial importance. | Представитель делегации Армении неоднократно подчеркивал, что пресса играет решающую роль в популяризации закрепленных в Пакте прав и критике имеющих место нарушений. |
| The SCO member States reaffirm that the United Nations plays a central role in the system of international relations as a unique and, in many respects, irreplaceable mechanism for multilateral cooperation. | Государства-члены подтверждают, что центральное место в системе международных отношений принадлежит Организации Объединенных Наций, являющейся уникальным и во многом безальтернативным механизмом многостороннего сотрудничества. |
| The celebration of anniversaries of ancient cities and great forefathers plays a special role in the revival of the spiritual heritage of Uzbekistan and in securing its international recognition. | Особое место в деле возрождения духовного наследия Узбекистана и его международного признания представляет празднование юбилейных дат древних городов и великих предков. |
| The Russian Federation attributes to the General Assembly and the Meeting of States Parties to the Convention a central role in discussing ocean affairs within the United Nations. | Российская Федерация отводит Генеральной Ассамблее и Совещанию государств - участников Конвенции центральное место в обсуждении в рамках Организации Объединенных Наций вопросов Мирового океана. |
| We have learned from our own development history that the sustainability of development financing can be strengthened when domestic resource mobilization plays a crucial role. | Исходя из нашего собственного опыта развития мы знаем, что можно укрепить устойчивость финансирования развития только тогда, когда центральное место отведено мобилизации внутренних ресурсов. |
| It could set in motion a process towards firmly establishing the central role of the criminal justice system in the rule of law and development. | Он может положить начало процессу, в результате которого в системе уголовного правосудия центральное место прочно займет принцип верховенства права и развития. |
| Belarus stated that the United Nations and its specialized agencies and institutions should play a central role in developing and implementing such a mechanism. | Беларусь заявила, что центральное место в выработке и реализации такого механизма следует отводить Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям и организациям. |
| Since the late 1980s, Finland has strived to reinforce the role of sustainable development in decision-making and to strengthen mechanisms to improve the coherence of various sector policies. | С конца 1980х годов в процессе принятия решений Финляндия стремится отводить более заметное место вопросам устойчивого развития, а также укреплять механизмы, позволяющие повышать согласованность мер, принимаемых в различных отраслях. |
| The Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council should play a central role in international development cooperation. | Центральное место в системе международного сотрудничества в сфере развития следует отвести Форуму по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета. |
| It was hoped that the Republic of Korea to would be able fulfil a role in UNIDO commensurate with its willingness and actual contributions. | Мы надеемся, что Республика Корея сможет занять в ЮНИДО место, соответствующую ее заинтересованности и ее фактической поддержке деятельности Организации. |
| We attach great value to UNCTAD's role in providing analytical perspectives and in its recommendations on policy matters, which must find an important place in the discussions. | Мы придаем большое значение роли ЮНКТАД в предоставлении аналитических мнений и рекомендаций по политическим вопросам, которым должно быть отведено значимое место в этих дискуссиях. |