Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
With world leaders placing full and productive employment and decent work at the centre of social and economic policy at the 2005 World Summit, the role of ILO had been further consolidated. В связи с тем, что мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года заявили, что задача обеспечения полной и производительной занятости и достойных условий труда должна занимать центральное место в социально-экономической политике, роль МОТ приобрела еще большее значение.
The lives of women living in rural Hungary, in villages, are more strongly influenced by traditions and by the more modest role of women concentrating on the family: they often bear extra burdens in the family. В жизни сельских женщин гораздо большее место занимают традиции, и большинство из них видят свою роль исключительно в рамках семьи: зачастую на них одних ложится весь груз семейных забот.
Were there any cases in which the Convention had been involved or had played a role? Имели ли место случаи, когда положения Конвенции учитывались или сыграли определенную роль при рассмотрении дела?
A solution is urgently needed in Cyprus, a functional and viable solution that will embrace all Cypriots and will allow our country to take its stride and fully assume its place and role within the European family. Кипру необходимо решение, функциональное и жизнеспособное решение в интересах всех киприотов, которое позволит нашей стране проявить себя с лучшей стороны и занять полноправное место и сыграть свою роль в семье европейских стран.
Despite the decisive role of the naval battles in the war's outcome, the sources are brief and ambiguous as to the exact number and location of the naval battles fought. Несмотря на важную роль морских сражений в войне, источники описывают их кратко и отрывочно, и неизвестно точное количество и место морских сражений.
He played a crucial role in the final confrontation when he switches places with Benjy Parker (the baby brother of Spider-Girl of Earth-982) - one of the three sacrifices needed for the Inheritors to destroy the Spider-Totems - allowing Ben Parker to get Benjy to safety. Он сыграл ключевую роль в финале противостояния, когда он помог сбежать Бенджи Паркеру (младший брат Женщины-паука с Земли-982) - одной из трёх жертв, необходимых Наследникам для уничтожения Паучьего тотема, что позволило Бену Паркеру переместить Бенджи в безопасное место.
But, while the euro's international role - especially its use in financial markets - has increased since its inception, it is hard to envisage it overtaking the dollar as the dominant reserve currency in the foreseeable future. Но, хотя международная роль евро (в особенности, его использование на финансовых рынках) усилилась по сравнению с временем его введения, трудно представить себе, что он в обозримом будущем займёт место доллара в качестве доминирующей резервной валюты.
In terms of the increased role of services in the structure of the global economy, he observed that there was enormous development potential and developing countries must secure their place in this growing area. В связи с повышением роли услуг в структуре глобальной экономики он отметил, что в этой области имеется колоссальный потенциал для развития и что развивающиеся страны должны закрепить за собой место в этой растущей области.
The 1992 United Nations Conference on Environment and Development should play an essential role to give environment the importance it deserves in the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года должна сыграть существенную роль в обеспечении того, чтобы вопросы окружающей среды с учетом их важности заняли достойное место в рамках Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций.
35.44 The World Conference on Human Rights further recommended that in assuming a more active role in the promotion and protection of human rights, particular attention will be given to ensuring full respect for international humanitarian law in all situations of armed conflict. 35.44 На Всемирной конференции по правам человека было далее рекомендовано, чтобы при активизации роли в деле поощрения и защиты прав человека особое внимание уделялось обеспечению полного соблюдения международного гуманитарного права во всех ситуациях, где имеют место вооруженные конфликты.
Australia's view is that while that is a very important element of the idea it is unduly restrictive, and that the concept of peace-building should assume a much more prominent place in our thinking about the international community's role and responsibilities. Австралия считает, что, хотя это очень важный элемент данной идеи, он имеет неоправданно ограничительный характер и что концепция миротворчества должна занять значительное более важное место в наших размышлениях о роли и ответственности международного сообщества.
Trade issues have moved up on the international policy agenda, reflecting an emerging universal consensus on the key role of international trade for economic growth and social development. В международной повестке дня, охватывающей вопросы политики, все более важное место занимают вопросы торговли, что свидетельствует о растущем всеобщем признании ключевой роли международной торговли в обеспечении экономического роста и социального развития.
The Assembly played a leading role in the struggle against apartheid, culminating in the multiracial and democratic elections in April 1994, upon which South Africa resumed its seat in the United Nations. Ассамблея сыграла ведущую роль в борьбе против апартеида, борьбе, которая в апреле 1994 года увенчалась проведением демократических выборов с участием людей различных рас, в результате которых Южная Африка вновь заняла свое место в Организации Объединенных Наций.
It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус.
Egypt's belief in the centrality of the role of the United Nations in the world, now and in the future, impels it to reaffirm the urgent need to develop and increase the Organization's effectiveness. Будучи убежденным в том, что Организация Объединенных Наций занимает и будет и впредь занимать центральное место в мире, Египет хотел бы вновь заявить о настоятельной необходимости принять меры для совершенствования и повышения эффективности работы Организации.
His delegation welcomed the initiative of the Secretary-General with regard to the decentralization of energy and natural resources, and hoped that the decentralization process would extend to other areas (including transport and industry) so that the regional commissions could play an appropriate role. Камерунская делегация приветствует выдвинутую им инициативу децентрализовать сектор энергетики и природных ресурсов и выражает пожелание, чтобы процесс децентрализации охватил и другие области (транспорт, промышленность и т.д.), с тем чтобы региональные комиссии могли вновь занять подобающее им место.
The legal implications of the establishment of the court for the development of international law would have to be assessed and the role of the court in the international legal order envisioned. Следует изучить правовые последствия создания суда для развития международного права и определить то место, которое он, в конечном итоге, будет занимать в системе международного права.
Conflict resolution, humanitarian assistance and human rights have come to occupy a central role in the discussion and concern of the international organizations, and in the instigation by and prodding of the Western countries. Разрешение конфликтов, оказание гуманитарной помощи и права человека стали занимать центральное место в дискуссиях и приоритетах международных организаций и в подстрекательской деятельности западных стран.
The conditions in which the State can perform this role require investigation, particularly in the light of the transitions which are at present taking place and which will be examined below. Условия, в которых государство может играть эту роль, требуют анализа, особенно в свете тех перемен, которые имеют место в настоящее время и которые будут рассматриваться ниже.
Reference should be made to that earlier preparatory document for issues and events before mid-1993 which indicated the need for a comprehensive study on the role of the United Nations in humanitarian activities and assistance and human rights enforcement. При проведении этого исследования следует использовать представленный ранее подготовительный документ по вопросам и событиям, имевшим место до первой половины 1993 года, в котором было указано на необходимость осуществления всеобъемлющего исследования роли Организации Объединенных Наций в гуманитарной деятельности и оказании помощи, а также в укреплении прав человека.
In this context, we must pay tribute also to the Secretary-General, whose Agenda for Development re-establishes the role and the place of man as the alpha and omega of development. В этой связи мы должны также воздать должное Генеральному секретарю, чья "Повестка дня для развития" восстанавливает роль и место человека как альфы и омеги развития.
But the world is changing, and Africa knows that it must, through its own abilities, win its own place in world trade and play an outstanding role commensurate with its immense potential. Но мир меняется, и мы, в Африке, понимаем, что необходимо на базе собственных возможностей завоевать свое собственное место в системе мировой торговли, с тем чтобы мы могли играть выдающуюся роль, соответствующую имеющемуся у нас огромному потенциалу.
An agenda for development could help the United Nations resume its lead role in the area of development, thereby placing economic and social issues on a par with political affairs on the international agenda. Повестка дня для развития может помочь Организации Объединенных Наций вернуть себе ведущую роль в области развития, в результате чего экономические и социальные проблемы будут занимать столь же важное место в международной повестке дня, как и политические вопросы.
With the international situation in their favour the developing countries had played a leading role in the economic prosperity of the 1960s and 1970s and had made a far from negligible contribution to the performance of the world economy. Выступающий напоминает, что развивающиеся страны во время благоприятной для них мировой конъюнктуры сыграли ключевую роль в экономическом процветании 60-х и 70-х годов и в немалой степени способствовали достижению тех результатов в мировой экономике, которые имели место.
A fundamental concept at issue in all of this, one central to the role assigned to the Security Council in the Charter, is that of what constitutes a threat to international peace and security. Фундаментальная концепция, лежащая в основе всего этого вопроса, занимающая центральное место в той роли, которая отведена Совету Безопасности Уставом, это определение того, что составляет угрозу международному миру и безопасности.