Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
Although the discussions during the Seminar were animated, not every participant was optimistic of the prospects of an enhanced role for the Council in conflict prevention, and not all views on the subject coincided. Хотя в ходе проведения семинара имели место активные дискуссии, не все участники оптимистически оценивали перспективы укрепления роли Совета в деле предупреждения конфликтов, и не все мнения по данному предмету совпадали.
In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней.
There is universal agreement on the pervasive role of space activities in all aspects of our daily lives and recognition of the need that the benefits and exploration of space remain accessible to all and for peaceful uses. Имеет место универсальное согласие относительно вездесущей роли космической деятельности во всех аспектах нашей повседневной жизни и признание необходимости того, чтобы выгоды и освоение космического пространства оставались доступными для всех и в мирных целях.
The conflict in Somalia and the role that Puntland could play in resolving the Somali crisis figured prominently, as did the measures that Puntland had already taken to fight piracy along the coast of Somalia. Особое место занимали конфликт в Сомали и роль, которую Пунтленд может сыграть в разрешении сомалийского кризиса, а также уже принятые Пунтлендом меры по борьбе с пиратством вдоль побережья Сомали.
Within UNIDO the issue of an effective decentralization of activities and of a strengthened field representation had been a priority since the adoption of the Business Plan on the future role and functions of UNIDO in 1997 and had been a central and recurrent item for UNIDO governing bodies. Для ЮНИДО вопрос об эффективной децентрализации деятельности и расширении представленности на местах является одной из приоритетных задач с момента принятия в 1997 году Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО и неоднократно занимал центральное место в повестке дня ее руководящих органов.
This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе.
The financing of sustainable development must be high on the agenda and, for that reason, the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had a strategic role to play in overcoming the financial problems that remained the main hurdle to such development. Вопросы финансирования в целях обеспечения устойчивого развития должны занимать центральное место в повестке дня, и в связи с этим Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития должен играть стратегическую роль в решении финансовых проблем, остающихся основным препятствием на пути такого рода развития.
In May, Rebecca Hall was cast in her place, and her role was described as "a scientist who plays a pivotal role in the creation of a nanotechnology, known as Extremis." В мае Ребекка Холл была брошена на её место, роль которой была описана как «учёный, играющий ключевую роль в создании нанотехнологий, известной как Экстремис».
Turning to the regional aspect, the stabilization of Afghanistan must be a central part of regional processes, if the country is to regain its role as the crossroads of South, West and Central Asia. В том что касается регионального аспекта, усилия по стабилизации обстановки в Афганистане должны занять центральное место в региональных процессах для того, чтобы страна могла снова стать центром пересечения путей между Южной, Западной и Центральной Азией.
15.27 The subprogramme will continue to play a leading role in the implementation of the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-building in Africa and in the provision of support to countries in the design and implementation of their national strategies for the development of statistics. 15.27 Ведущее место в деятельности в рамках данной подпрограммы по-прежнему будет занимать осуществление Справочных рамок региональных стратегий развития статистического потенциала в Африке и оказание странам помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий развития статистики.
Since access to water is a human right, it plays a key role in governmental strategies, which encompass measures ranging from the protection of catchment areas and their water flow to the restoration of the right to drinking water and sanitation. Доступ к воде является правом человека и как таковое занимает важное место в государственных стратегиях, предусматривающих как меры по охране водосборных бассейнов и их стоков, так и меры по восстановлению самого права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
A review of data available in 2013 with regard to Haitian women's economic activities confirms that women's role in the economy is crucial but generally undervalued and that their wages or the income generated by their activities are particularly low. Обзор имеющихся данных за 2013 год о хозяйственной деятельности женщин подтверждает, что женщины занимают ведущее место в экономике, но их роль, как правило, недооценивается, и доходы от их деятельности и их заработная плата остаются самыми низкими в гаитянском обществе.
It said that the time had finally arrived for the international community actively to assist South Africa's transition by investing in its future and, furthermore, affording South Africa the opportunity to fulfil its rightful role in the community of nations. Оно отметило, что наконец пришла пора для того, чтобы международное сообщество оказало активную помощь Южной Африке на этом переходном этапе, осуществив инвестиции в ее будущее и, кроме того, позволив Южной Африке занять принадлежащее ей по праву место в сообществе наций.
With regard to agenda item 91, the United Nations should accord a more visible role to training and research by means of the United Nations University and the United Nations Institute for Training and Research. Наконец, желательно, чтобы по пункту 91 повестки дня Организация Объединенных Наций отвела более заметное место подготовке кадров и научным исследованиям в рамках Университета Организации Объединенных Наций и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций.
A brief two-day review of general trade and investment issues every other year will not be sufficient to ensure that trade and investment, which includes defining the role of the private sector, have their place in the development agenda beyond 2015. Краткого двухдневного обзора общих вопросов торговли и инвестиций, проводимого раз в два года, недостаточно для того, чтобы вопросы торговли и инвестиций, которые включают определение роли частного сектора, заняли соответствующее место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
In this case, the dispute had arisen in connection with the buyer's failure to fulfil its obligations to pay for the goods delivered, so the place of performance of such obligations should play a decisive role in determining the jurisdiction of the dispute. В рамках дела спор возник в связи с неисполнением денежного обязательства покупателя по оплате поставленного товара, поэтому место исполнения указанного обязательства должно играть решающую роль в определении подсудности спора.
The Constitutional Court called for by the Azerbaijani Constitution was established in 1998 and occupies a prominent position in the country's judicial system, playing a key role in developing legal standards and ensuring respect for human rights in Azerbaijan. В соответствии с положениями Конституции Азербайджанской Республики в 1998 году создан Конституционный суд, занимающий важное место в судебной системе Азербайджанской Республики и играющий ключевую роль в развитии норм права и уважении прав человека в стране.
They also stressed the centrality and central role of the United Nations in the maintenance of international peace and security and the strengthening of international cooperation as reaffirmed by the General Assembly in its Resolution 58/317 of 5 August 2004. Они также подчеркнули центральное место и ведущую роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и укреплении международного сотрудничества, которые были вновь подтверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/317 от 5 августа 2004 года.
Over the next decade, I anticipate that the Peacebuilding Commission will be at the core of the work of the United Nations and the international community in peacebuilding - rightly recognized by the 2005 World Summit as a vital role for the Organization. Я полагаю, что на протяжении следующего десятилетия Комиссия по миростроительству займет центральное место в работе Организации Объединенных Наций и международного сообщества по миростроительству, в которой, как было справедливо признано на Всемирном саммите 2005 года, Организации отводится жизненно важная роль.
For example, the annual Human Development Report, launched in the early 1990s, played a leading role in developing the concept of sustainable development and placed the well-being and dignity of people at the heart of the development agenda. Например, «Доклад о развитии человеческого потенциала», который выпускается с начала 90х годов, сыграл важнейшую роль в разработке концепции устойчивого развития, и благодаря ему благосостояние и достоинство людей заняли центральное место в программах развития.
The economic reform programme has emphasized the importance of the role of the private sector, and that sector has gradually begun to take over the place traditionally occupied by the public sector in productive activities. в программе экономических реформ подчеркивается важная роль частного сектора, и данный сектор постепенно начал занимать то место, которое в производственной деятельности традиционно играл государственный сектор.
Organization of a seminar on the topic Promotion of the role of civil society in combating the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons (date and place to be determined). организация семинара по теме «Содействие повышению роли гражданского общества в борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений» (дата и место проведения будут уточнены).
The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях.
The complexity of regional conflicts, and especially of those in the territory of former Yugoslavia, is leading the United Nations to the revision of peace-keeping concepts and to a change in the United Nations peace-keeping role in the Balkans. Сложность региональных конфликтов, особенно тех, которые имеют место на территории бывшей Югославии, приводит Организацию Объединенных Наций к необходимости пересмотра концепций поддержания мира и изменения роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира на Балканах.
Canada will remain a full partner in the project and will thus play a fundamental role in the assembly and operation of the space station, enabling Canada to retain its leadership in the field of space robotics. Канада будет и впредь полноправным партнером в рамках проекта и будет играть основную роль в сборке и функционировании космической станции, что позволит Канаде сохранить свое ведущее место в области космической автоматики.