| The role of parliament will be critical in the next few years to keep development financing high on the domestic agenda through systematic and long-term processes. | В течение следующих нескольких лет парламенты будут играть огромную роль в усилиях, направленных на то, чтобы задачи финансирования развития по-прежнему занимали видное место в национальной программе действий, а для этого необходимы систематические и долгосрочные усилия. |
| The central position of software in the emerging information societies and the role that FOSS could play in facilitating the sharing and diffusion of knowledge was underscored. | Было подчеркнуто центральное место программного обеспечения в формирующихся информационных обществах, а также та роль, которую может играть ФОСС, облегчая обмен знаниями и их распространение. |
| A special handbook on operational law, in which international humanitarian law plays a central role, will be issued for them in 2007. | Для них в 2007 году будет издан специальный справочник по действующим нормам права, среди которых центральное место занимают нормы международного гуманитарного права. |
| In most cases, there have also been increased activities at the national and regional levels, often with civil society playing a key role. | В большинстве случаев имеет место рост активности на национальном и региональном уровнях, в рамках которой ключевую роль нередко играет гражданское общество. |
| The media also has a role to play as a monitor of government activity and as a major means by which information is given to the public. | Видное место в наблюдении за деятельностью правительства и информировании о ней широкой общественности должны занять и средства массовой информации. |
| In any new paradigm of cooperative international security, the promotion of arms control and disarmament at the global and regional levels will continue to play a central role. | В рамках любой новой парадигмы совместной международной безопасности центральное место будет по-прежнему занимать утверждение контроля над вооружениями и разоружения на глобальном и региональном уровне. |
| Lindeks has won praise and has achieved a stable role in the European market for timber. | АО "Lindeks" завоевало признание и стабильное место на европейском рынке материалов. |
| The Rhodesian army took the senior role in Combined Operations and was responsible for the conduct of all operations both inside and outside Rhodesia. | Родезийская армия занимала ведущее место в Комбинированных операциях и отвечала за проведение всех операций как внутри, так и за пределами Родезии. |
| What is the role of ADinf32 in providing antivirus protection? | Каково место ADinf32 в системе антивирусной защиты? |
| With India playing a major role, the benefits of cooperation are immense, both within South Asia and across the continent more broadly. | Поскольку Индия занимает важное место, выгоды от сотрудничества огромны, как в Южной Азии, так и на континенте в целом. |
| They see no reason to give their loyalty to rich and powerful men... who simply want to take over the role of the British... in the name of freedom. | Они не видят причин отдавать свою преданность богатым и влиятельным людям которые просто хотят занять место англичан под вывеской борьбы за свободу. |
| Bow out now, Ana gets her role back, and this doesn't have to get any uglier. | Но ты должна сделать это прямо сейчас, и Ана займет твое место. |
| CA: What role did machine learning play in all this? | КА: Какое место во всём этом занимает машинное обучение? |
| The role of mother is one you took upon yourself, ignoring the fact that you lack any of the qualities necessary to carry it out. | Место матери ты заняла по собственной воле, несмотря на то, что у тебя нет для этого нужных качеств. |
| The strengthening of inter-agency cooperation and the coordination of activities between headquarters and the field would play an essential role in that context. | Центральное место в вопросах повышения эффективности оперативной деятельности занимает усиление межучрежденческого сотрудничества и координации в центре и в "поле". |
| Their rights must be respected and their central role in peace and security must be recognized. | Их права надо соблюдать, и их центральное место при решении вопросов мира и безопасности надо признать. |
| He sought for himself a place in history-a role as the "great man" who would be recognized as having been in advance of his times. | Он искал для себя место в истории - роль «великого человека», который был бы признан в своё время. |
| English director Neil Marshall was aware of Game of Thrones from trailers and, given his experience with action and horror films, had unsuccessfully sought a directing role. | Английский режиссёр Нил Маршалл узнал о «Игре престолов» из трейлеров и, учитывая его опыт работы с боевиками и фильмами ужасов, долго и безуспешно пытался получить место режиссёра. |
| And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest shrinks just a little bit to make room. | И центральная, но не первостепенная роль конкуренции и выживания сильнейшего уменьшается для того, чтобы освободить место кооперации. |
| It is already clear that Her Majesty will occupy a place among the famous queens of history and promises a renewed role for Britain in the modern world. | Уже ясно, что Ее Величество займет достойное место среди великих королев нашей истории и поможет Британии занять ключевую позицию в современном мире. |
| Somebody has to take over his role and do what he's been doing all this while. | Кто-то должен занять место Учителя, взять на себя его обязанности. |
| The role and functions of the judiciary, of national human rights institutions, of administrative agencies and of alternative dispute resolution mechanisms are important topics included in these activities. | Важное место в тематике соответствующих мероприятий занимают вопросы о роли и функциях судебной власти, национальных учреждений по правам человека и административных органов, а также альтернативных механизмов разрешения споров. |
| In my previous report to the Security Council, I noted that there seemed to be consensus that the United Nations assume a larger role in the search for peace in Liberia. | В моем предыдущем докладе Совету Безопасности я отметил, что, как представляется, имеет место консенсус в отношении того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя более активную роль в деле поиска путей установления мира в Либерии. |
| In this context I have already had occasion to point out the essential role of regional measures in the promotion of disarmament. | В этой связи мне уже доводилось подчеркивать, что в рамках деятельности в пользу разоружения существенное место занимают региональные меры. |
| Her place at Dartmouth was taken by HMS Prince of Wales, which was renamed Britannia for the role. | На его место в Дартмуте встал HMS Prince of Wales, в свою очередь переименованный в «Британию». |