| The Ombudsman has undertaken the role of institutional mechanism implementing the policy of prevention and prohibition of discrimination, wherein NGOs and social partners play a significant role. | Омбудсмен выполняет роль институционального механизма, реализующего политику предупреждения и запрещения дискриминации, важное место в котором занимают НПО и социальные партнеры. |
| Mr. Pibulnakarintr (Thailand) said that ICTs could play a significant role in closing development gaps and must have a prominent place and role in the future development agenda. | Г-н Пибулнакаринтр (Таиланд) говорит, что ИКТ могут сыграть значительную роль в сокращении пробелов в развитии и должны занимать видное место и играть важную роль в будущей повестке дня в области развития. |
| Obviously, the United Nations has a crucial role to play, but in a globalized world regional cooperation can also play a key role. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций призвана играть лидирующую роль, однако в условиях глобализованного мира важное место отводится региональному сотрудничеству. |
| We see this as a pivotal example of management bodies playing their role - a role that needs to be continuously assessed and improved, as with any management process. | На наш взгляд, речь идет о наглядном примере того, как органы управления играют свою роль - роль, которую нужно постоянно оценивать и улучшать, как это имеет место в случае любого управленческого процесса. |
| The response will take into account UNDP's specific role and also its special role within the United Nations development system and the wider international development community. | Реакция руководства учитывает конкретную роль ПРООН, а также ее особое место в системе развития Организации Объединенных Наций и в международном сообществе, занимающемся вопросами развития, в целом. |
| In a country where culture occupies a central role in society, women are found in this sphere's highest positions. | В стране, где культура занимает центральное место в жизни общества, женщины занимают в этой области ведущие позиции. |
| My Government is also committed to allowing space for our youth to attain a pre-eminent role in society. | Мое правительство также взяло на себя обязательство расширить возможности нашей молодежи для того, чтобы она могла занять первостепенное место в нашем обществе. |
| Peace-keeping, humanitarian assistance and human rights occupied a central role. | Центральное место занимают вопросы поддержания мира, гуманитарной помощи и прав человека. |
| Economic analysis occupies a central role in the analysis of some of the country's recent high profile cases. | Экономический анализ занимал центральное место в некоторых получивших широкую огласку делах, рассматривавшихся в разных странах. |
| A Kenyan national named Sanjivan Ruprah plays a key role in Liberia's airline registry and in the arms trade. | Важное место в авиационном реестре Либерии и в торговле оружием занимает гражданин Кении по имени Сандживан Рупра. |
| Extrabudgetary resources continued to have a predominant role in operational activities. | В оперативной деятельности преимущественное место занимают внебюджетные средства. |
| Africa aspires henceforth to play its proper role on the international stage and to bring about the comprehensive development of the continent. | В этой связи Африка преисполнена надежд занять должное место на международной арене и обеспечить всестороннее развитие континента. |
| I would like to emphasize the importance of addressing intergenerational equity and distributional issues that play a central role in any sustainable development strategy. | Я хотел бы подчеркнуть важность решения тех вопросов, касающихся равенства поколений и распределения прав, которые занимают центральное место во всех стратегиях устойчивого развития. |
| This is understandable, since housing costs play a major role in household expenditures (see table 22). | Это вполне понятно, поскольку жилищные расходы занимают заметное место в расходах домашних хозяйств (см. таблицу 22). |
| It should assume its rightful and intended role as the institutional and policy apex, based on dialogue and collaborative efforts. | Она должна занять свое законное и принадлежащее ей по праву место в качестве организационного и политического центра, функционирующего на основе принципа диалога и совместных усилий. |
| Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. | Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни. |
| It is only our actions that will define the place and the role of the United Nations in the international arena. | Именно наши действия определят место и роль Организация Объединенных Наций на международной арене. |
| We should also highlight the role of political parties as central institutions of a democratic and pluralist society. | Мы должны также подчеркнуть роль политических партий как занимающих центральное место институтов демократического и плюралистского общества. |
| Yet their role in conflict resolution is minimal, if not non-existent. | Однако их роль в разрешении конфликтов минимальна, если вообще имеет место. |
| The group plays a critical role in keeping children's issues high on the national agenda. | Эта группа играет решающую роль в том, что вопросы, касающиеся детей, занимают видное место в национальной повестке дня. |
| Effective poverty eradication in which the poor played an active role would be central to that process. | Эффективное искоренение нищеты, в котором бедное население активно участвует, будет занимать центральное место в этом процессе. |
| An international conference (venue to be decided) on the role of public private partnerships in conflict prevention. | Международная конференция, посвященная роли партнерских связей между государственным и частным секторами в деле предотвращения конфликтов (место проведения будет определено позднее). |
| In the event of the outbreak of a conflict, the Security Council's role becomes clear and pre-eminent. | В случае же возникновения того или иного конфликта роль Совета Безопасности ясна и занимает центральное место. |
| In view of its pivotal role in national prosperity, employment was a key aspect of the National Strategy. | Учитывая определяющую роль, которую в национальном благосостоянии играет занятость, трудоустройству отводится центральное место в национальной стратегии. |
| In doing so, we have played a leading world role in these fields. | За счет этого мы занимаем ведущее место в мире в этих областях. |