Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
That event, co-financed by the World Bank, brought international policymakers face to face with young people to discuss the role of youth employment in the international development agenda. В рамках этого мероприятия, финансировавшегося также и Всемирным банком, международные политические деятели имели возможность непосредственно встретиться с представителями молодежи и обсудить вопрос о том, какое место проблема занятости молодежи занимает в международной программе действий в области развития.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
Regine Olsen occupies a central role in Kierkegaard's thought and writings, and indeed a unique position in the history of all of Western philosophy. Регина Ольсен занимает центральное место в мысли и в сочинениях Кьеркегора, и, можно сказать, уникальное место в истории западной философии.
Tovey's nephew auditioned for the part of a younger Henry, but another child actor was cast for the role as the nephew was considered too young. Племянник Тови прослушивался на роль молодого Генри, на его место был взят другой ребёнок-актёр, так как племянника посчитали слишком молодым.
Participants were selected on the basis of their scientific background and their experience in programmes and projects in which the International Heliophysical Year 2007 and basic space science played a leading role. Состав участников подбирался на основе их научной специализации и опыта работы в программах и проектах, в которых ведущее место отводится тематике Международного гелиофизического года (2007 год) и фундаментальной космической науке.
We would be pleased to see the CTC further strengthen its role in the United Nations system through the innovative and dedicated work which thus far has granted the CTC such an outstanding position in the fight against terrorism. Мы были бы рады видеть дальнейшее укрепление его роли в системе Организации Объединенных Наций, благодаря его новаторской и целеустремленной работе, которая к настоящему времени позволила КТК занять столь заметное место в борьбе с терроризмом.
When I brought my nation to take its seat in this Assembly 31 years ago I said, and I reaffirm today, that within the limits of our resources Papua New Guinea will play an active and positive role in the United Nations. Тридцать один год назад, когда наша страна заняла свое место в этой Ассамблее, я заявил, что Папуа - Новая Гвинея, в рамках имеющихся у нее ресурсов, будет играть в Организации Объединенных Наций активную и позитивную роль, и я повторяю эти слова сегодня.
At this juncture, we would like to share with the Assembly our experience and views on the role and place of partnerships to overcome the challenges before us today. Теперь мы хотели бы поделиться с членами Ассамблеи нашим опытом и взглядами на роль и место партнерств в преодолении вызовов, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
In this entire process, we believe that the United Nations has a central role to play to ensure that issues with regard to the development of the African continent and its particular needs remain constantly at the centre of the international agenda. Мы считаем, что в этом процессе Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль, чтобы вопросы, касающиеся развития африканского континента и его нужд, всегда занимали центральное место в международной повестке дня.
The Millennium Declaration had confirmed the central role of the United Nations in promoting development and international cooperation and stressed the need to manage globalization in such a way that new technologies were available to all and developing countries could take their place in the new global economy. Декларация тысячелетия подтвердила центральную роль Организации Объединенных Наций в содействии развитию международного сотрудничества и подчеркнула необходимость регулирования глобализации таким образом, чтобы новые технологии стали доступными для всех, а развивающиеся страны могли занять свое место в новой глобальной экономике.
Women play a key role in these organizations, which promote and carry out a number of different activities and responsibilities for the benefit of the people and their social and political development. Через посредство общественных организаций, в которых женщины занимают значительное место и играют ведущую роль, осуществляются различные виды деятельности на благо народа и в интересах политического и социального развития страны.
The problems arose when they had a negative impact on the role and image of women and on women's chances of assuming their rightful place in society. Проблемы возникают, когда они оказывают негативное воздействие на роль и образ женщины и уменьшают для женщин шансы занять принадлежащее им по праву место в обществе.
The Mailbox server role is probably the most important server in your messaging infrastructure, because in the event of a bottleneck the users will start to experience immediately its effects. Серверная роль Mailbox, возможно, наиболее важная в вашей инфраструктуре, поскольку в случае, если тут будет узкое место, пользователи немедленно начнут испытывать эффекты этого.
All the same, the event played a role in the elimination of candidates: there were cases when the current deputies of the State Duma, having seen that they did not enjoy the support of electors, withdrew their candidacies. Все же мероприятие сыграло роль в отсеве кандидатов: имели место случаи, когда действующие депутаты Государственной думы, увидев, что не пользуются поддержкой выборщиков, снимали свои кандидатуры.
The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров.
When the Second Spanish Republic was proclaimed he was elected secretary of the local CGT federation, and played a central role in the many strikes that took place in Gipuzkoa. Когда была провозглашена Вторая Испанская Республика, Ларраньяга был избран секретарём местного отделения партии, играл центральную роль в организации многочисленных забастовок, имевших место в Гипускоа.
Summing up the Institute advances for the first decade of its existence, noting its role and place in the system of Public Health, its Director Professor O.B. Подытоживая достижения института за первые 10 лет существования, отмечая его роль и место в системе здравоохранения, его директор проф.
Its amphitheatre role was briefly revived in the late 17th and early 18th centuries, as a place of public execution. Роль Момбери-Рингс как амфитеатра на короткое время возродилась в конце XVII - начале XVIII века столетиях как место как место для публичной казни.
In the great adventure of life on Earth, every species has a role to play, every species has its place. В этом великом путешествии жизни на Земле... каждый вид имеет особую функцию, занимает определенное место.
His role began in February 2016, following his appointment as deputy director and three months after his wife, Jill McCabe, lost her bid for a state Senate seat. Его роль началась в феврале 2016 года, после его назначения на должность заместителя директора и через три месяца после того, как его жена, Джилл Маккейб, потеряла свою заявку на место в Сенате США».
It would therefore seem clear that the State can usefully allow certain areas of its traditional activity to be taken over by social initiative, while reserving for itself the role of ultimate guarantor of the collective necessities to be satisfied by the private sector. Поэтому представляется очевидным, что государство способно допустить, чтобы определенные области, входящие в традиционную сферу его деятельности, были переданы инициативным слоям общества, при этом отводя себе место верховного гаранта удовлетворения частным сектором коллективных потребностей.
A careful review of the Programme of Action shows the central role of estimates and projections of population and underlying demographic variables. Тщательный анализ Программы действий показывает, что демографические оценки и прогнозы, а также соответствующие демографические показатели занимают в ней важнейшее место.
FDI had been assigned a central role in this programme as a source of capital from abroad needed to achieve the planned growth rates and as a source of improved management and access to markets. В этой программе центральное место отводится ПИИ как источнику иностранного капитала, необходимого для достижения намеченных темпов роста, а также механизму повышения эффективности управления и расширения доступа на рынки.
With the cold war over and political ideology playing less and less of a role in international affairs, it is unfortunate that one great country, China, remains divided for ideological reasons. С завершением "холодной войны" и теперь, когда политическая идеология занимает все меньшее место в международных делах, к сожалению, приходится констатировать, что одна великая страна, Китай, по-прежнему разделена по идеологическому принципу.
"a respectable role for his family and country." и занимает место, важное для его семьи и страны.