Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
It was easy to note at each occasion not only the interdependence of the problems and areas considered, but also and above all the role and place of women throughout these issues. На каждой из этих конференций не трудно заметить не только наличие взаимозависимости рассматриваемых проблем и сфер, но прежде всего роль и место женщин в контексте всех этих проблем.
FIAPA is calling for a transition from the study of often theoretical arguments to practical choices and feasible projects designed to secure a role and place more in tune with the new image of the older person of the third millennium. ФИАПА настаивает на том, чтобы изучались не заявления, часто носящие теоретический характер, а конкретные варианты, реальные проекты, направленные на то, чтобы обеспечить новую роль и более почетное место пожилому человеку третьего тысячелетия в его новом образе.
Tunisia, and the countries which continued to support its proposal, would work to give sport the role it deserved in education because of its ability to improve well-being and the social environment, and promote peace. Тунис и страны, которые продолжают поддерживать его предложение, будут способствовать тому, чтобы спорту отводилось подобающее для него место в системе образования, учитывая его способность повышать благосостояние и улучшать социальную среду, а также содействовать миру.
In reptile trafficking, organized crime appears to be less important than either transnational networks formed explicitly for the purpose of trafficking in certain species, or key individuals who play a major role in the trade. В области оборота рептилий организованная преступность, по-видимому, занимает менее важное место, чем транснациональные сети, созданные конкретно в целях оборота определенных видов, или отдельные лица, которые играют важную роль в такой торговле.
The IOC Training, Education and Mutual Assistance (TEMA) capacity-building programme is central to the overall IOC role and supports the capacity-building efforts that are focused within the IOC scientific programmes. Программа МОК по подготовке кадров, образованию и взаимной помощи (ТЕМА), посвященная наращиванию потенциала, занимает центральное место в общей роли МОК и способствует усилиям по наращиванию потенциала, сосредоточенным в рамках научных программ МОК.
In the observations that he presented to the Committee in his preliminary note, the Special Rapporteur emphasized the growing role in political platforms and in the media, of rhetoric based on the "defence of national identity" and "the threat of foreign presence". В замечаниях, которые Специальный докладчик представил Комиссии в форме предварительной записки, он указал на все большее место, которое занимают в политической риторике и средствах массовой информации призывы к «защите национальной самобытности» и заявления об «угрозе инородного присутствия».
Human rights criteria should also play an essential role in overseeing the actions of the executive, e.g. in the framework of questions addressed to plenary and committees' debates. Критерии прав человека должны также занимать важное место в процессе надзора за деятельностью исполнительной власти, например в связи с вынесением вопросов на пленарное обсуждение и обсуждение в составе комитетов.
The OECD Guidelines for Multinational Enterprises, a multilaterally endorsed code of conduct adhered to by the 30 OECD member countries as well as by Argentina, Brazil and Chile, also play a role in the OECD contribution to the fight against corruption. Важное место во вкладе ОЭСР в борьбу с коррупцией занимают разработанные ОЭСР Руководящие принципы для многонациональных предприятий - одобренный на многостороннем уровне кодекс поведения, к которому присоединились 30 стран-членов ОЭСР, а также Аргентина, Бразилия и Чили.
The role that nuclear power is likely to play in the future will probably be more evident after 2010, when several nuclear reactors will be decommissioned, new technologies improved and overall economic costs readjusted, possibly downwards. Место, которое ядерная энергетика будет занимать в будущем, возможно, будет более ясно или очевидно после 2010 года с выводом из эксплуатации нескольких ядерных реакторов, совершенствованием новых технологий и корректировкой общеэкономических затрат, возможно, в сторону понижения.
To conclude, I would like to bring to the Assembly's consideration a topic that is extremely important for the delegation of Mexico and which, in our opinion, should play a central role in the international agenda of "A world fit for children". В заключение мне хотелось бы вынести на рассмотрение Ассамблеи вопрос, имеющий для делегации Мексики особое значение, - вопрос, который, с нашей точки зрения, должен занимать центральное место в международной программе построения мира, пригодного для жизни детей.
Thus, urban policies, plans and regulations should have a central role in any national strategy that promotes sustainable development, and city and municipal governments will be important actors in any successful strategy. Таким образом, городская политика, планы градостроительства и положения, регулирующие функционирование городского хозяйства, должны занимать центральное место в любой национальной стратегии поощрения устойчивого развития, и городские и муниципальные органы власти должны играть активную роль в разработке и осуществлении любой успешной стратегии.
Hungary recognises the major role of the International Atomic Energy Agency in the organisation and implementation of the multilateral co-operation stipulated by the Treaty for the peaceful uses of nuclear energy while providing a framework of confidence within which peaceful uses can take place. Венгрия признает важную роль Международного агентства по атомной энергии в организации и осуществлении многостороннего сотрудничества, предусмотренного Договором для целей мирного использования ядерной энергии, одновременно с созданием рамок доверия, в которых может иметь место такое мирное использование.
In addition, development cooperation, which must play a relevant role in conflict prevention and peacebuilding, as well as in establishing the foundations for sustainable development, has an important place. Помимо этого немаловажное место отводится сотрудничеству в целях развития, которое должно выполнять соответствующую роль как в предотвращении конфликтов и в миростроительстве, так и в закладке основ для устойчивого развития.
The United Nations role in peacekeeping has been at the heart of our collective endeavours now for over 50 years. Ireland has played a proud part in United Nations peacekeeping across the continents. Вот уже на протяжении более 50 лет центральное место в наших коллективных усилиях занимает роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. Ирландия гордится тем, что она вносит свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемую на всех континентах.
Inasmuch as Japan is the world's second largest economy, this would have profound effects on the world economy, and particularly on the dynamism of the South-East Asia region - which otherwise is expected to play a key role in the recovery. Поскольку Япония по размерам своей экономики занимает второе место в мире, это может иметь серьезнейшие последствия для мировой экономики, и в первую очередь для активного развития региона Юго-Восточной Азии, который в противном случае, как предполагается, мог бы сыграть ключевую роль в оживлении.
In order for women to reap the benefits of globalization while avoiding its negative consequences, it was important to recognize their dignity and their role in the family and in society, in order not to reduce them to mere economic agents. Для того, чтобы женщины могли пользоваться плодами глобализации, не испытывая при этом на себе ее негативных последствий, прежде всего необходимо признать их достоинство и место, занимаемое ими в семье и обществе, а не отводить им роль простых участников экономических процессов.
It was noted that, at the international level, IOC was uniquely placed to facilitate the flow of technology and aid the provision of ocean assessments and that the role of IOC in sharing information deserved further consideration. Было отмечено, что на международном уровне МОК занимает уникальное место для того, чтобы способствовать передаче технологии и содействовать выполнению оценок состояния Мирового океана, и что роль МОК в обмене информацией заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Finally, we hope that the debates on the items on the agenda of this session will achieve positive and concrete results, enhancing the role of the Organization in maintaining international peace and security and making the world a better place for human society. В заключение я хотел бы выразить надежду, что прения по пунктам повестки дня позволит нам в ходе нынешней сессии добиться позитивных и конкретных результатов, которые упрочат роль Организации в поддержании международного мира и безопасности и превращении мира в более благоприятное место для жизни людей.
The United Nations remains committed to continuing to play a leading role in assisting African countries to achieve sustainable development and to ensuring that the special needs of the region remain at the top of the international agenda. Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости и впредь играть ведущую роль в оказании помощи африканским странам в деле достижения ими цели устойчивого развития и обеспечения того, чтобы особые потребности данного региона по-прежнему занимали видное место в международной повестке дня.
It discusses the issues involved agricultural finance, the new approaches developed in recent years, and possible ways forward in bringing agricultural finance back to the centre of rural development and poverty alleviation strategies, with special attention to the potential role of local banks. В сентябре 2004 года был подготовлен доклад о финансировании торговли и развития в области сельского хозяйства с опорой на сырьевой сектор. вновь заняло центральное место в стратегиях развития сельских районов и борьбы с нищетой с уделением особого внимания потенциальной роли местных банков.
The role of the Government was to govern the country, which meant that it had a duty to explain to local authorities what human rights were and what they were for, namely to prevent the horrors committed in the past from ever happening again. Роль правительства состоит в том, чтобы руководить страной, что также предполагает, что оно обязано разъяснять местным властям, что собой представляют права человека и в чем смысл их существования, т.е. препятствовать повторению ужасных явлений, имевших место в прошлом.
It calls on the Government to respect the space and role conferred on parties by the Constitution with a view to ensuring their effective participation in the national political debate, and encourages all parties to remain committed to the political process. Он призывает правительство уважать место и роль, отведенные партиям в Конституции в целях обеспечения их эффективного участия в национальном политическом диалоге, и рекомендует всем партиям сохранять приверженность политическому процессу.
The report addresses the issues of relationships between demographic ageing and economic and social situation in various parts of the world, as well as the place and role of older persons in societies at different stages of development. В докладе рассматриваются вопросы взаимосвязи между старением населения и экономической и социальной ситуацией в различных частях мира, а также место и роль пожилых людей в обществах на различных этапах развития.
As in the case of OECD and MAI, WTO must radically review its mechanisms of operation, the role and place of both developing country participation and that of non-State actors such as NGOs, and its relationship to the United Nations system as a whole. Как и ОЭСР в случае с МСИ, ВТО должна коренным образом пересмотреть свои механизмы работы, роль участия и место развивающихся стран и негосударственных субъектов типа НПО, а также свои отношения с системой Организации Объединенных Наций в целом.
It is the hope of the entire international community for the United Nations to prevail over the new challenges of the twenty-first century and to assume a more central role in strengthening peace and security, promoting prosperity and spreading democracy and human rights around the world. С одной стороны, все международное сообщество надеется на то, что Организация Объединенных Наций справится с новыми вызовами XXI века и займет центральное место в усилиях по укреплению мира и безопасности, обеспечению процветания и распространению демократии, а также обеспечению прав человека во всем мире.