| Their role as managers of natural resources make them central to community-based sustainable development. | Их роль как лиц, обеспечивающих рациональное использование природных ресурсов, позволяет им занять центральное место в рамках процесса устойчивого развития на базе общин. |
| However, this role has been diffused among three Headquarters departments. | Однако в настоящее время имеет место раздробление этих функций между тремя департаментами Центральных учреждений. |
| Some examples from 2003 illustrate how this role has already grown. | Примеры некоторых мероприятий, имевших место в 2003 году, иллюстрируют, каким образом произошло расширение этих функций. |
| Rural technical assistance and extension programmes were successful in part because they focused on women and their role in Brazilian society. | Программы технической помощи и сельскохозяйственного просвещения являются успешными в определенной степени именно потому, что центральное место в них отводится женщинам и их роли в бразильском обществе. |
| The speaker noted that donors were keen on seeing forests play a central part or role in integrating several sectors. | Оратор отметил, что доноры весьма заинтересованы в том, чтобы леса заняли центральное место или играли главную роль в интеграции различных отраслей. |
| To put him in his place, you play a role to encourage him. | Надо поставить его на место, подбодрить... |
| They highlighted the role of international verification and effective multilateralism. | Особое место в ней отводилось международному контролю и принципам эффективной многосторонности. |
| The United Nations is the most universal, representative and authoritative international organization; its place and role in the world are indispensable. | З. ООН является наиболее универсальной, представительной и авторитетной международной организацией, ее место и роль в мире незаменимы. |
| The size, role and place of the council have yet to be specified. | Еще предстоит уточнить размер, роль и место этого совета. |
| The lack of police presence and intervention during the August protests raises serious questions about its role in maintaining law and order. | Отсутствие полицейского присутствия и вмешательства в ходе протестов, имевших место в августе, дает основания для серьезных вопросов относительно роли полиции в поддержании законности и порядка. |
| Central Asia long played the role of a meeting place between China, India and Persia. | Средняя Азия играла важную роль как место встречи Китая, Индии и Персии. |
| Climate shocks such as the fierce El Nino of 1997-98 played a major role in recent economic upheavals. | Климатические сотрясения, такие как суровое природное явление El Nino (периодически возникающее течение в Тихом океане), имевшее место в 1997-98 годах, сыграли большую роль в экономических потрясениях. |
| Questions concerning the state's size and the sustainable role of government are central to the debate over the eurozone's fate as well. | Вопросы, касающиеся размера государств и устойчивой роли правительств, также занимают центральное место в дискуссиях о судьбе еврозоны. |
| Their role was therefore a critical area of concern in the Beijing Platform for Action. | Именно поэтому в Пекинской платформе действий их роли отводится важное место. |
| However, we can already define some elements that will determine the place and role of disarmament in the years to come. | Однако мы уже можем назвать некоторые элементы, которые будут определять место и роль разоружения в предстоящие годы. |
| Especially in this area, a place and a role must be sought for OSCE in the future structure of European security. | Именно в этом направлении необходимо искать место и роль ОБСЕ в будущей архитектуре европейской безопасности. |
| In this situation, the Security Council plays very much the role of a cabinet as in a functioning parliamentary democracy. | В этой ситуации Совет Безопасности играет роль кабинета, как это имеет место в действующей парламентской демократии. |
| UNIDO is focusing its activities on enhancing women's role and participation in the economy, particularly in manufacturing. | Центральное место в своей работе ЮНИДО отводит повышению роли женщин и активизации их участия в экономической деятельности, особенно в производственной сфере. |
| A survey had also been conducted among young adults to ascertain their views on the role and place of women in France. | Было также проведено обследование среди подростков с целью выяснения их взглядов на роль и место женщин во Франции. |
| Those organizations could play a valuable role in supporting sustainable development programmes offering income and employment alternatives to narcotics production. | Эти организации могут сыграть важную роль в поддержке программ устойчивого развития за счет предложения возможности получить доход и рабочее место, альтернативное производству наркотиков. |
| In that context, the work-place and the role of workers can be an important focus for the implementation of policies and programmes. | В этом контексте важным звеном в деле осуществления политики и программ могут быть рабочее место и роль трудящихся. |
| The normative role of the international community, including the United Nations, in establishing rules and standards is also important. | Важное место отводится также нормотворческой роли международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций, в выработке правил и стандартов. |
| In this effort the United Nations occupies a central position and key role. | В этой деятельности Организация Объединенных Наций занимает центральное место и играет ключевую роль. |
| The media play a significant role in shaping perceptions and views of women's place and role in society. | Значимая роль в формировании взглядов и представлений на роль и место женщин в обществе принадлежит средствам массовой информации. |
| In order to be able to fulfil this role, the Centre's role and place in the United Nations system should be strengthened. | Для того чтобы Центр смог выполнять эту роль, необходимо укрепить его функции и место в системе Организации Объединенных Наций. |