Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
A number of members emphasized the central role played by the protection of civilians in the Council's activities, and we are extremely grateful. Некоторые члены Совета подчеркнули, что вопросы защиты гражданских лиц занимают центральное место в деятельности Совета, и мы глубоко признательны за это.
As a signatory to the Convention on the Rights of the Child, Canada is committed to ensuring that children's best interests play a central role in all our programmes and policies. Будучи участницей Конвенции о правах ребенка, Канада привержена тому, чтобы интересам ребенка отводилось центральное место во всех наших программах и политике.
While we all agree that nuclear disarmament is a primary and priority preoccupation of the world community, there exist profound divisions in this body on the role the CD should play in this context. Хотя все мы согласны с тем, что ядерное разоружение является первостепенной и приоритетной заботой мирового сообщества, на этом форуме имеют место глубокие расхождения в вопросе о том, какую роль должна играть в этом контексте КР.
The President noted that a lively discussion had ensued on matters related to article 319 of the Convention, with many delegations supporting an expanded role for the Meeting of States Parties and some suggesting possible issues for future consideration. Председатель отметил, что имела место оживленная дискуссия в связи с вопросами, касающимися статьи 319 Конвенции, в ходе которой многие делегации поддержали расширение роли Совещания государств-участников, а некоторые предложили возможные вопросы для будущего обсуждения.
In all of those missions, gender experts - working either alone or as part of a larger gender affairs unit - are playing an active and decisive role, putting gender issues at the centre of peacekeeping. Во всех этих миссиях эксперты по гендерным вопросам, работая самостоятельно или в составе более крупных подразделений, занимающихся гендерными проблемами, играют активную и решающую роль, содействую тому, чтобы гендерные вопросы занимали центральное место в миротворческой деятельности.
The Committee is of the view that the role of each responsible official, including the chiefs of administration in each location, and their place in the security framework should be further clarified. По мнению Комитета, необходимо дополнительно уточнить функции каждого ответственного должностного лица, включая административных руководителей в каждом месте службы и их место в системе обеспечения безопасности.
This facilitation role led to the establishment of the African Ministerial Conference on Water; There are compelling reasons for consolidating the water assessment activities, building on the progress made and taking into account the implications of recent developments. Выполнение этой роли привело к созданию Африканской конференции по водным ресурсам на уровне министров; h) существуют убедительные аргументы в пользу укрупнения мероприятий по оценке состояния водных ресурсов с учетом достигнутого прогресса и последствий событий, имевших место в последнее время.
The role of UNDP, which is crucial in advocating the need for further capacity-building support and filling, in parallel, more than 200 development posts, will continue to be central. Центральное место будет и впредь отводиться деятельности ПРООН, которая играет важную роль в пропаганде необходимости дальнейшего содействия укреплению потенциала и в заполнении параллельно более 200 постов в сфере развития.
Furthermore, the Standard Rules should highlight the situation of disabled persons in emergency situations, disability resulting from natural disasters and the role of science and technology in preventing disability. В Правилах следовало бы также отвести надлежащее место положению инвалидов в чрезвычайных ситуациях и умственным и физическим недостаткам, являющимся следствием стихийных бедствий, а также роли науки и техники в предупреждении инвалидности.
The rapid proliferation of these organizations in Yemen is now a matter of course in view of their role and status in construction and development and they are regarded as essential in partnering official efforts. В настоящее время быстрый рост числа этих организаций в Йемене является вполне естественным явлением, учитывая их роль и место в процессе государственного строительства и развития.
Those resources contributed to improved understanding of the role of the Organization by offering extended coverage of various topics, including peacekeeping operations regarding which there was clearly a considerable gap between public perception and reality. Эти ресурсы способствуют лучшему пониманию роли ООН, поскольку они позволяют обстоятельно освещать различные темы, в том числе вопросы, касающиеся миротворческих операций, в отношении которых, безусловно, имеет место значительный "разрыв" между общественным восприятием и реальностью.
The President returned to the Chair. Norway remains firmly committed to the role of facilitator of the peace process between the Government of Sri Lanka and the LTTE. Председатель вновь занимает свое место. Норвегия по-прежнему твердо привержена роли посредника в мирном процессе между правительством Шри-Ланки и ТОТИ.
Performance in this area was low in 2002 but improved slightly in 2003, partly due to a more comprehensive conceptual framework that highlighted the key role of 'local environmental governance', combining institutional development, regulatory frameworks and appropriate techniques. Результаты работы в этой области в 2002 году были невысокими, однако в 2003 году несколько улучшились, что отчасти объяснялось разработкой более всеобъемлющей концептуальной основы, в которой главное место отводится ключевой роли «местного экологического управления», объединяющего институциональное развитие, нормативные рамки и надлежащие методы.
Women's key role in most cultures in shaping hygienic practices within households, in managing domestic water use, and in maintaining sanitation facilities argues for their active involvement in decision-making regarding the design and location of those facilities. Та главная роль, которую женщины во многих странах играют в установлении правил соблюдения гигиены в домохозяйствах, в распределении воды на хозяйственно-бытовые нужды и в поддержании санитарного состояния, диктует необходимость их активного участия в процессе принятия решений, касающихся планировки и место расположения санитарно-технических удобств.
The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. Решающее значение имеет окончательное изменение представлений о роли и пользе ядерного оружия: если некогда оно занимало центральное место в стратегическом мышлении, то теперь должно рассматриваться как нечто малозначительное или даже совершенно излишнее.
When economic development opportunities favour men's resources (such as formal employment and property) as eligibility criteria, women are left out and their role in economic development is undermined. Когда экономическое развитие в качестве критерия отбора ориентировано на ресурсы мужчин (такие как формальная занятость и имущественные права), женщины оказываются «вне игры» и занимают второстепенное место в экономическом развитии.
Ibrahim Thiaw, Director, Division of Environmental Policy Implementation, UNEP, highlighted the central role of forests in a "green economy" and the need for an institutional framework for sustainable development focusing on governance, especially land rights of rural communities and farmers. Ибрахим Тияо, директор, Отдел по осуществлению природоохранной политики, ЮНЕП, подчеркнул центральное место лесов в «зеленой экономике» и необходимость в институциональных рамках устойчивого развития с уделением главного внимания вопросам управления, особенно земельным правам сельских общин и фермеров.
As partnership means cooperating within a broader framework, in which each entity has its own role, the secretariat has taken supporting measures to ensure that The Strategy is implemented in keeping with the United Nations initiative of "Delivering as one" on land. Поскольку под партнерством понимается сотрудничество на широкой основе, в рамках которого каждой организации отводится ее собственное место, секретариат предпринимает меры поддержки для обеспечения того, чтобы Стратегия осуществлялась в соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций по обеспечению Единства действий по земельным вопросам.
While South-South cooperation should continue to be driven by developing countries, there is a role for triangular cooperation to support its development, while respecting its unique characteristics. Хотя сотрудничество Юг-Юг должно и впредь определяться развивающимися странами, в его укреплении при одновременном учете его уникальных особенностей есть место и для трехстороннего сотрудничества.
Accounting for approximately 5 per cent of GDP, the primary sector plays a negligible role in the economy and is restricted to animal husbandry, market gardening and small-scale fishing. Первичный сектор, в котором создается примерно 5% ВВП, занимает слабое место в экономике и ограничивается животноводством, овощеводством и кустарным рыболовством.
By embracing reform, UNFPA has carved out a recognized leadership role for itself among the United Nations entities through active participation in and stewardship of key theme groups. Включившись в реформу, ЮНФПА занял признанное руководящее место в числе организаций системы Организации Объединенных Наций благодаря руководству основными тематическими группами, и активному участию в их работе.
Each being has the right to occupy a place and play a role in Mother Earth to ensure her harmonious functioning. Каждое существо имеет право на свое место и свою роль в процессе сохранения гармоничного существования Матери-Земли;
However, the issue goes beyond this: there appears to be a major communication gap in which misperceptions and misunderstandings about the Commission's role have taken root. Однако эта проблема гораздо шире: представляется, что имеет место серьезный пробел в сфере коммуникации, в силу которого укоренились неправильные представления о роли Комиссии и неправильное понимание этой роли.
Does either parent fall short of fulfilling their educational role in the Kuwaiti family? имеет ли место уклонение со стороны родителей от исполнения воспитательной роли, которая на них возлагается в кувейтской семье?
They are having an increasingly positive impact that translates into women's greater awareness of their role and place in society and their assertion in political life. Эти мероприятия оказывают все более позитивное воздействие, которое заключается в том, что женщины начинают понимать свое место и свою роль в обществе и принимают все более активное участие в политической жизни.