Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
Instead, it separates transactional functions (e.g., the processing of entitlements) from the prevailing Headquarters role while remaining in New York, enabling possible relocation at a later stage. Вместо этого в нем предусматривается отделение операционных функций (например, обработки документов, связанных с пособиями и льготами) от главенствующей роли Центральных учреждений, которая остается за Нью-Йорком, что обеспечивает возможность последующей передачи этих функций в другое место.
This is critical, given that the role of the business sector has been a central element of discussions about how to achieve sustainable development goals. Это очень важно, поскольку при обсуждении путей достижения целей устойчивого развития центральное место, в частности, неизменно занимал вопрос о роли деловых кругов.
The Court is central to the international legal system, and States recognize its leading role of providing guarantees to all members of the international community. Суд занимает центральное место в международной правовой системе, и государства признают его ведущую роль в обеспечении гарантий всем членам международного сообщества.
Recognizing the role and place of standards and of quality infrastructure in accompanying or controlling products during their life cycle, признавая роль и место стандартов и инфраструктуры качества в сопровождении и контроле продуктов на протяжении всего их жизненного цикла,
The private sector has been playing an increased role in the African economy with its growth facilitating the emergence of a middle class. В экономике африканских стран занимает все более важное место частный сектор, в результате развития которого формируется средний класс.
In most cases, Lebanese Armed Forces personnel swiftly arrived on the scene and played a critical role in bringing the incidents to an end. В большинстве случаев военнослужащие Ливанских вооруженных сил оперативно прибывали на место происшествия и играли чрезвычайно важную роль в пресечении инцидентов.
The Agency played a key role in nuclear safeguards and verifications, and should be afforded the time and space to conduct such activities within its mandate independently. Агентство играет ключевую роль в области ядерных гарантий и контроля, и ему необходимо предоставить время и место для независимого ведения такой деятельности в рамках своего мандата.
The Secretary-General of UNCTAD said that the United Nations had a more vital role than ever in generating ideas and debate on development policy, and that UNCTAD had a central role to play in that endeavour. Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что Организация Объединенных Наций должна играть как никогда важную роль в выдвижении идей и проведении дискуссий по политике в области развития и что в этих усилиях центральное место отводится ЮНКТАД.
As the April riots have shown, the Mission's security components continue to play a critical role in ensuring the country's stability, which is further emphasized by their key role in assisting current disaster relief efforts through the provision of logistic support and security. Как показали беспорядки, имевшие место в апреле, компоненты Миссии по обеспечению безопасности продолжают играть ключевую роль в поддержании стабильности в стране, в том числе незаменимую роль в осуществляемой сегодня деятельности по оказанию чрезвычайной помощи путем обеспечения материально-технической поддержки и безопасности.
Both the role of the State and the role of the market are vital for designing and implementing successful development strategies, reducing poverty and attaining equitable income distribution, building physical and human infrastructure and addressing market failures where they occur. Как государство, так и рынок играют ключевую роль в разработке и осуществлении успешных стратегий в области развития, сокращении масштабов нищеты и достижении справедливого распределения доходов, создании физической инфраструктуры и инфраструктуры людских ресурсов и исправлении недостатков в функционировании рыночных механизмов, когда они имеют место.
There is convergence between both policy areas in terms of an increasingly significant role of demand-driven instruments. Их общей особенностью является то, что оба эти направления политики отводят все более видное место инструментам регулирования спроса.
What is crucial is to find out the right role for the right partner and to find a strategic framework . Важно найти подходящее место для соответствующего партнера и создать такие стратегические рамки».
The education of tolerance, however, is not only a part of the formal education; it plays a special role in the non-formal school activities. Вместе с тем воспитание терпимости не только является частью формального образования; оно занимает особое место в неформальных школьных мероприятиях.
Increasingly, the Monitoring Team receives media and academic reports that indicate that illicit business activities and investments play a role in the financial structure of the Taliban and its affiliates. Группа по наблюдению получает все больше сообщений из средств массовой информации и научных материалов, свидетельствующих о том, что определенное место в финансовой структуре «Талибана» и связанных с ним групп занимает незаконная предпринимательская и инвестиционная деятельность.
The fight against right-wing extremism in its various manifestations plays a prominent role within the measures to enhance democracy and the rule of law. Борьба с правым экстремизмом в его различных проявлениях занимает видное место в числе мер по укреплению демократии и законности.
I don't know what role he'll have at court, but I want to be a part of my son's life. Я не знаю, какое место он займет при дворе, но я хочу быть частью его жизни.
In the same vein, we call on the Kosovo Serb representatives to assume their role in the political life in Kosovo. Мы также призываем представителей косовских сербов занять свое место в политической жизни Косово.
Mr. AMIR was interested in knowing what role customary law played in the domestic judicial system, particularly in matters of land ownership. Г-н АМИР хотел бы выяснить, какое место занимает обычное право во внутренней судебной системе, в частности в вопросах собственности на землю.
Mr. Kovalev (Vice President) took on the presiding role. Г-н Ковалев (заместитель Председателя) занимает место Председателя.
They should have a formal role, particularly in the preparation of the list of issues to be submitted to the State party. Им должно быть официально отведено свое место, особенно в процессе подготовки перечня вопросов, направляемых государству-участнику.
The national media have a special, leading role to play in this process, instilling democratic principles in the public consciousness. В этом процессе особое место отводится национальным средствам массовой информации, которые играют ведущую роль в утверждении демократических принципов в общественном сознании.
Her delegation would play an active and constructive role in the efforts to formulate a protocol on cluster munitions, as it had throughout earlier negotiations. Ее делегация будет играть активную и конструктивную роль в усилиях по составлению протокола по кассетным боеприпасам, как это имело место на всем протяжении предшествующих переговоров.
In order for the Organization to play a credible role in the contemporary system of international relations, the Assembly must be at the centre of the multilateral framework. Для обеспечения значимой роли Организации в современной системе международных отношений, Ассамблея должна занимать центральное место в этой многосторонней структуре.
But, more importantly, he leaves a vacancy in the role of Head of Science. Но что более важно, теперь его место научного руководителя вакантно.
Its role is to find the most suitable means to deal with past serious human rights violations, while ensuring a fair and equitable solution to them. В его функции входит изыскание наиболее приемлемых средств для ликвидации имевших место в прошлом серьезных нарушений прав человека и в то же время для обеспечения справедливого решения связанных с этим проблем на равноправной основе.