Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Role - Место"

Примеры: Role - Место
The United Nations system remained central to the global economic governance structure, and small and medium countries had a role to play in setting the global economic agenda alongside the advanced economies. Система Организации Объединенных Наций сохраняет свое центральное место в рамках структуры глобального экономического регулирования, а малые и средние по своему размеру страны должны играть определенную роль в формировании глобальной экономической повестки дня наряду с промышленно развитыми государствами.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that programming, planning and budgeting were at the heart of the United Nations, and her delegation attached great importance to the role of CPC as an intergovernmental body. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что деятельность, связанная с разработкой программ, планированием и составлением бюджета, занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций и что ее делегация придает огромное значение роли КПК как межправительственного органа.
In that context, the criminal justice system emerges more and more prominently as one of the central pillars of the rule of law, while its role in strengthening security is indisputable. В этом контексте система уголовного правосудия занимает все более видное место как один из центральных столпов верховенства права, а ее роль в укреплении безопасности является неоспоримой.
All project countries were expected to take in turn a leading role for project activities, but this occurred to a lesser degree than expected. Предполагалось, что все страны, охваченные данным проектом, поочередно будут играть ведущую роль в осуществлении деятельности по проекту, однако это имело место в меньших масштабах, чем предполагалось.
Participants agreed that development banks were becoming increasingly significant in economic debates, leading even traditionally reluctant countries and large economies to consider the role of development banks in their economies for several reasons. Участники пришли к выводу о том, что банки развития занимают все более значительное место в экономических дискуссиях, в результате чего даже страны, традиционно придерживающиеся иных взглядов, и крупные страны начинают в силу ряда причин подумывать о роли банков развития в своей экономике.
Civil society's dynamism and women's desire to assert themselves and play a leading role in Mauritanian society, supported by an increasingly effective communication policy and appropriate development projects, should nevertheless guarantee the Government's success in ensuring the Convention's full implementation in Mauritania. Вместе с тем динамизм гражданского общества, стремление женщин самоутвердиться и занять достойное место в мавританском обществе, которые подкрепляются все более эффективной политикой в области коммуникации и перспективными проектами развития, являются залогом успеха органов государственной власти в деле полного осуществления КЛДЖ в Мавритании.
Since then, regrettably, this body has been gripped by paralysis, a state of affairs that is all the more worrisome given its centre-stage role in the international peace and security machinery. Впоследствии, к сожалению, этот форум был скован параличом, и такое положение дел представляется тем более тревожным, если учитывать его центральное место в архитектуре международного мира и безопасности.
In enabling those segments of the population traditionally excluded from the nation's financial system access to productive credit, microcredit has assumed a strategic role in the effort against poverty. Создавая возможности для тех слоев населения, которым традиционно был закрыт доступ к производственному кредиту, микрокредит сейчас занял стратегическое место в борьбе с бедностью и нищетой.
The importance attached to this task is reflected in the curricula of the Länder, in which the acquisition of skills and a development of moral values are taking on a more central role alongside the transmission of knowledge. Важность этой задачи находит отражение в школьной программе земель, в которой приобретение жизненных навыков и моральных ценностей занимают не менее важное место, чем получение знаний.
Regional organizations are increasingly recognized as instrumental mechanisms in the new collective security system, playing a central role in the prevention and resolution of conflicts, including the management of stabilization processes. Региональные организации, как все более широко признается, играют важную роль в новой системе коллективной безопасности, занимая центральное место в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов, включая управление стабилизационными процессами.
The Unit played a special role in the system of monitoring because of its unique position as the only independent external oversight body of the United Nations. Группа, в силу своего уникального положения как единственного независимого внешнего органа надзора системы Организации Объединенных Наций, занимает особое место в системе контрольных органов.
The project on "The role of modern family in the development of society" Проект «Роль и место современной семьи в развитии общества»
Based on a participatory approach, the Strategy established policy guidelines and specified measures to be taken with respect to income and pensions, health care, housing, and the living conditions, role and place of older persons in society. Будучи разработанной на основе предполагающего совместное участие подхода, эта стратегия определила направленность и характер мер, принимаемых в области пенсий и доходов, здравоохранения, обеспечения жильем и создания условий жизни, а также роль и место пожилых людей в обществе.
In addition, indigenous peoples and States are more likely to take the work of the mechanism seriously if they have had an equal role in its development, as occurred with the Declaration. Кроме того, коренные народы и государства с большей вероятностью серьезно отнесутся к работе механизма, если они сыграют равноправную роль в процессе его разработки, как это имело место в случае Декларации.
The delegation had, among other things, clearly established the place of the Convention in the Uruguayan legislative system and competently assessed the national human rights institution; its role should be strengthened and it should be made more independent. Помимо прочего, делегация прояснила, какое место в законодательной системе Уругвая занимает Конвенция, и высоко оценила национальный институт по правам человека, роль которого должна быть усилена, и который должен пользоваться большей независимостью.
Referring to the fact that the VDPA recognized the fundamental role played by regional arrangements for the promotion and protection of human rights, some delegations mentioned various developments at the regional level in continuity of the Vienna Conference. Упоминая о том, что в ВДПД признана основная роль региональных механизмов в области поощрения и защиты прав человека, некоторые делегаты коснулись различных событий регионального уровня, имевших место в продолжение Венской конференции.
Despite some recent shortcomings, the significant role played by the Treaty in preventing proliferation, furthering nuclear disarmament and promoting co-operation in peaceful uses of nuclear energy is undeniable. Несмотря на некоторые сбои, имевшие место в последнее время, Договор, бесспорно, играет важную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, достижении прогресса в деле ядерного разоружения и развитии сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях.
Russia understands its role in fighting the epidemic in the regions of Eastern Europe and Central Asia, and we are prepared to expand our technical, financial and organizational support for other countries in their efforts to fight AIDS. Россия понимает свою роль и место в противодействии эпидемии в регионах Восточной Европы и Центральной Азии и намерена расширять техническое, финансовое и организационное содействие странам в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It is our strong conviction that the Conference on Disarmament has a unique role and place in the framework of multilateral bodies dealing with arms control, non-proliferation, disarmament and all related issues. Мы твердо убеждены, что Конференции по разоружению принадлежит уникальная роль и место в структуре многосторонних органов для решения проблем контроля над вооружениями, нераспространения, разоружения и смежной проблематики.
Moreover, the current imbalance favouring a continent from which no fewer than three permanent members have the veto would simply become worse; whereas the place and role of non-permanent members would be further diminished. Кроме того, нынешний дисбаланс, благоприятствующий одному континенту, который представлен в Совете тремя постоянными членами, имеющими право вето, усугубился бы; в результате место и роль непостоянных членов утратили бы свое значение в еще большей степени.
While this is happening, outside the traditional disarmament machinery initiatives are being put forward which have dangerous implications, without the vast majority of States having the slightest opportunity to play a role in shaping them. Поскольку это имеет место вне рамок традиционного механизма разоружения, происходит выдвижение инициатив, сопряженных с опасными последствиями, тогда как огромное большинство государств даже не имеют возможности принять участие в их формировании.
The present draft article is in some sense superfluous but, against the historical background, and the former acceptance of a principle of abrogation, it has a certain role of clarification. Настоящий проект статьи является в некотором смысле излишним, однако с учетом исторических соображений и имевшего место ранее признания принципа аннулирования договоров он должен играть определенную роль с точки зрения уточнения.
Please indicate the role of non-governmental organizations in the implementation of the Convention as well as in the process of preparation of the State party report, if any. Просьба рассказать о роли неправительственных организаций в осуществлении Конвенции, а также в процессе подготовки доклада государства-участника, если это имеет место.
We have noted that the outcome document of this conference calls for a greater role for the African Development Bank, to enable it, inter alia, to play a key part in efforts to close the infrastructure gap. Мы отметили, что итоговый документ этой конференции призывает к отведению более значительной роли Африканскому банку развития, что должно дать ему возможность занять ключевое место в усилиях по ликвидации отставания инфраструктуры.
The role of the human rights defenders mechanism was not only to look at individual cases but also to examine the social, economic and political conditions in which human rights violations were taking place. Роль механизма работы правозащитников сводится не только к рассмотрению индивидуальных дел, но и к исследованию социальных, экономических и политических условий, в которых имеют место нарушения прав человека.