Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
It has also framed building codes requiring public buildings to be PWD friendly. Оно также приняло строительные кодексы, требующие приспособление общественных зданий для нужд инвалидов.
Under these circumstances, minor disputes frequently and rapidly escalate into major security incidents requiring responses that are beyond the capacity of the Liberian National Police. В этих обстоятельствах мелкие споры нередко и быстро перерастают в крупные инциденты, угрожающие безопасности и требующие принятия мер реагирования, выходящих за рамки возможностей Либерийской национальной полиции.
ZHRO indicated that the Constitution should have provisions requiring all state institutions to have equal employment opportunities for women. ПЗОЗ отметили, что Конституция должна содержать положения, требующие от всех государственных учреждений обеспечивать равные возможности для трудоустройства женщин.
Furthermore, the three policies and procedures requiring the action of Headquarters had been issued to the missions, including UNMIL. Кроме того, до сведения миссий, включая МООНЛ, были доведены три общих принципа и процедуры, требующие принятия соответствующих мер Центральными учреждениями.
Many developed countries such as Denmark impose laws requiring all waste producers to pay a tax on the incineration and landfilling of waste. Многие развитые страны, такие как Дания, вводят законы, требующие от всех производителей отходов выплачивать налог на сжигание и вывоз мусора на свалку.
In this section, she reviews a few existing challenges requiring further examination. В данном разделе она рассматривает некоторые проблемы, требующие дополнительного изучения.
Farmers used advanced drip irrigation systems and researched botanical species requiring little water. Фермеры используют передовые капельные системы орошения и исследуют ботанические виды, требующие мало воды.
The Secretary-General should proceed to implement the initiatives requiring no further action by the General Assembly. Генеральному секретарю следует продолжать осуществлять инициативы, не требующие дополнительных решений Генеральной Ассамблеи.
Indeed, persons no longer considered internally displaced by the international community may have protection and assistance needs requiring attention by their Government. На самом деле, люди, более не рассматриваемые международным сообществом в качестве внутренне перемещенных лиц, могут иметь потребности в защите и помощи, требующие внимания со стороны их правительств.
Altering attitudes and practices is the most challenging level of change, requiring greater investment in tools and monitoring processes. Именно на уровне взглядов и практики необходимо провести наиболее радикальные преобразования, требующие увеличения объема инвестиций в разработку соответствующих инструментов и процессов мониторинга.
But above all, we need a commitment to collective political action requiring the strengthening of the United Nations. Однако, прежде всего, мы должны взять на себя обязательство осуществлять коллективные политические меры, требующие укрепления Организации Объединенных Наций.
It served to highlight existing best practices and areas requiring further attention. Она позволила определить существующую передовую практику и области, требующие внимания.
The list of projects was prioritised and selected projects were identified as those requiring early implementation. В перечне проектов были выделены первоочередные, требующие выполнения в кратчайшие сроки.
The recommendations requiring approval of the Assembly are provided in documents A/63/285, A/63/208, A/63/298 and A/63/189. Рекомендации, требующие одобрения Генеральной Ассамблеей, содержатся в документах А/63/285, А/63/208, А/63/298 и А/63/189.
The recommendations requiring consultation with staff were circulated to staff representatives at all duty stations of the Secretariat. Рекомендации, требующие консультаций с персоналом, были разосланы представителям персонала во всех местах службы Секретариата.
(b) River stretches requiring ecological preservation/restoration and associated effects on navigability. Ь) участки реки, требующие экологической сохранности/восстановления, и их воздействие на судоходство.
Issues requiring international cooperation, however, should be addressed primarily to the Conference. Вместе с тем вопросы, требующие международного сотрудничества, следует в первую очередь адресовать Конференции.
Other matters requiring further discussion were legal assistance to staff and the question of whether staff associations could file applications. Другие вопросы, требующие дополнительного обсуждения, - это юридическая помощь персоналу и вопрос о том, могут ли ассоциации персонала подавать заявления в трибуналы.
Cancellation occurred when it became evident that the topics were research subjects requiring scientific evidence based on data to be collected over years. Отмена происходила в ситуациях, когда становилось очевидным, что темы представляют собой объекты исследований, требующие научного анализа на основе данных за несколько лет.
I welcome Prime Minister Al-Maliki's National Reconciliation Plan, in which key issues requiring effective action are identified. Я приветствую выдвинутый премьер-министром Аль-Малики План национального примирения, где определены главные вопросы, требующие эффективных действий.
Climate change was seen as a development challenge, requiring an integrated approach. Изменение климата ставит сложные задачи пред процессом развития, требующие комплексного подхода.
In the process, the Panel was requested to identify areas requiring more detailed study of applicable alternatives. В ходе этой работы к Группе была обращена просьба выявить области, требующие более детального изучения применимых альтернатив.
Participants also identified several topics requiring further consideration, such as addressing emissions from forest degradation and implications of different approaches. Участники также подчеркнули некоторые темы, требующие дальнейшего рассмотрения, например рассмотрение вопроса о выбросах в результате деградации лесов и последствия применения различных подходов.
The recently concluded inter-committee meeting and meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies had highlighted areas requiring harmonization. Недавно завершившееся межкомитетское совещание и совещание председателей договорных органов по правам человека определили сферы, требующие согласования.
The Court of Cassation had established clear rules requiring Kuwaiti judges to respect all instruments to which Kuwait had acceded. Кассационный суд установил четкие правила, требующие от кувейтских судей уважать все правовые документы, к которым присоединился Кувейт.