Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
The strategy, inter alia, identified health and service-related issues requiring attention and made recommendations promoting overall health for persons from ethnic minorities. В рамках стратегии, в частности, определены требующие внимания проблемы здоровья и медицинского обслуживания, а также разработаны рекомендации по укреплению общего состояния здоровья лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Item 5: Reports and activities of the subsidiary bodies of the Board: matters requiring action Пункт 5: Доклады и мероприятия вспомогательных органов Совета: вопросы, требующие принятия решения
Institutional weaknesses and malfunctions are pointed up as major causes of ineffective and unsustainable water services, requiring urgent attention to building institutional capacity and making it more demand-responsive. В качестве основных причин неэффективного и неустойчивого водоснабжения называются организационные недостатки и недоработки, требующие уделения безотлагательного внимания созданию организационных возможностей и более гибкого учета имеющихся потребностей.
International standards may influence those changes positively by requiring that consent and equality remain the basic principles around which such relationships are reconstructed. На эти перемены могут положительным образом влиять международные нормы, требующие использования принципов согласия и равенства в качестве основы для преобразования таких отношений.
Most national laws and international conventions include provisions requiring certain transactions to be concluded or evidenced in writing or certain information to be presented in writing. В большинстве случаев в национальном законодательстве и международных конвенциях содержатся положения, требующие, чтобы определенные виды сделок заключались или подтверждались в письменной форме или чтобы определенная информация была представлена в такой форме.
It includes proposals requiring further preparatory work and analysis by the Secretariat and other entities of the United Nations system before the Preparatory Committee's second session. Сюда входят предложения, требующие дополнительной подготовительной работы и анализа со стороны Секретариата и других органов системы Организации Объединенных Наций до начала второй сессии Подготовительного комитета.
Item 5 - Reports requiring the attention of the Commission Пункт 5 - Доклады, требующие внимания Комиссии
Moreover, the triennial review will need to take fully into account the cross-cutting issues requiring country-level follow-up to major United Nations conferences and summits. Кроме того, в рамках трехгодичного обзора необходимо будет полностью учесть межсекторальные вопросы, требующие осуществления на страновом уровне последующих мер по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In States with laws requiring demarcation, the implementation and execution of those laws have been weak or absent. В государствах, где существуют законы, требующие произведения демаркации, осуществление и выполнение этих законов в жизнь производилось частично или не производилось вообще.
He would like to know whether that meant that the Labour Market Service only offered jobs requiring few qualifications. Г-н Решетов хотел бы знать, означает ли это, что Служба занятости предлагает лишь рабочие места, не требующие высокой квалификации.
non-food market stalls, shops requiring a mem-bership fee непродовольственные уличные палатки, магазины, требующие членских взносов
Notes prepared by the Executive Secretary and documents submitted by the Member States requiring specific attention or decisions of the Commission shall also be translated in all languages. Записки, подготавливаемые Исполнительным секретарем, и документы, представляемые государствами-членами и требующие конкретного внимания или решений Комиссии, также переводятся на все языки.
In its report the mission analysed all key issues requiring political consideration and recommended that the outstanding policy issues be addressed as a matter of priority. В своем докладе миссия проанализировала все ключевые вопросы, требующие своего рассмотрения с политической точки зрения, и рекомендовала рассмотреть в приоритетном порядке нерешенные вопросы политики.
Italy had a wealth of legislation, and progress could be seen on implementation, but there were still problem areas requiring clarification and resolution. В Италии создана солидная законодательная база, и можно говорить о прогрессе в осуществлении ее нормативных положений, однако по-прежнему есть области, в которых имеются проблемы, требующие разъяснения и решения.
Since the number of analytical laboratories providing scientific evidence in court cases is increasing, international standards requiring high levels of precision should be applied to the reported laboratory findings. Поскольку число аналитических лабораторий, занимающихся научным исследованием вещественных доказательств для целей судебного разбирательства, постоянно увеличивается, в отношении результатов лабораторных исследований необходимо применять международные стандарты, требующие высокой степени точности.
In the 1997 budget for the Tribunal funds authorized the construction of a decontamination room in which to receive and store material requiring special treatment and handling. В рамках бюджета Трибунала на 1997 год утверждены ассигнования на строительство пункта дезактивации, в котором будут храниться материалы, требующие специальной обработки и хранения.
If the Committee could point to any specific issues requiring immediate attention, his delegation would be pleased to communicate them to the National Council. Если члены Комитета пожелают указать на конкретные моменты, требующие срочного рассмотрения, то его делегация препроводит соответствующую информацию Национальному совету.
The reform proposals requiring intergovernmental decisions should be dealt with in the near future, including within the framework of the follow-up of the Economic and Social Council resolution 1995/56. В ближайшем будущем необходимо рассмотреть предложения по реформе, требующие межправительственных решений, в том числе в контексте выполнения резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета.
Activities requiring coercive measures such as search and seizure or surrender should, however, be the exclusive prerogative of national police authorities, particularly as liability issues might arise. Вместе с тем действия, требующие принудительных мер, например, проведение обыска и конфискации или передача, должны оставаться прерогативой органов национальной полиции, в частности в силу того, что могут возникнуть проблемы ответственности.
International mediation should be viewed as a specialist endeavour, requiring skills and techniques such as persuasion and the ability to bargain and to exercise leverage. Международное посредничество должно рассматриваться как усилия специалистов, требующие мастерства и экспертных знаний, таких как убеждение и способность договариваться и использовать рычаги воздействия.
The Subcommittee noted that all of the matters requiring consideration were scheduled to be taken up at the present session under other items of its agenda. Подкомитет отметил, что все вопросы, требующие рассмотрения, запланированы к рассмотрению по другим пунктам его повестки дня на нынешней сессии.
Outcomes, on the other hand, are the intended or achieved short-term and medium-term effects of an intervention's outputs, usually requiring the collective effort of partners. Общие же результаты - это планируемые или достигаемые кратко- и среднесрочные эффекты конкретных результатов такого начинания, требующие обычно коллективных усилий партнеров.
The following matters requiring action at the third inter-sessional meeting have been brought to the attention of the Secretariat: До сведения секретариата были доведены следующие вопросы, требующие принятия решения на третьем межсессионном совещании:
The pre-trial judge currently is not empowered to issue rulings on behalf of the Trial Chamber requiring action by the parties. В настоящее время судья, отвечающий за предварительное производство, не имеет права издавать от имени Судебной камеры постановления, требующие принятия сторонами каких-либо мер.
Draft proposals requiring action by intergovernmental organs Проекты предложений, требующие принятия мер межправительственными органами