| As I have stated, issues requiring action by the international community are becoming ever more diverse and complex. | Как я уже сказал, проблемы, требующие действий со стороны международного сообщества, становятся все более разнообразными и сложными. | 
| Poverty is multidimensional and dynamic, with complex and interlinked issues requiring an integrated focus on economic, social and environmental areas. | Нищета является многоаспектной и динамичной проблемой, включающей сложные и взаимосвязанные вопросы, требующие концентрации внимания на экономических, социальных и экологических областях на комплексной основе. | 
| In concluding the discussion on this topic, the Conference identified issues requiring a follow-up by the international organisations. | Подводя итоги обсуждения этой темы, Конференция определила вопросы, требующие дальнейшего изучения международными организациями. | 
| Any issue requiring legislative approval will be brought to the attention of the governing bodies for decision. | Любые требующие решения вопросы будут передаваться на рассмотрение руководящих органов. | 
| These problems, requiring urgent attention, are in part explained by the recent conflict. | Эти проблемы, требующие безотлагательного внимания, отчасти объясняются недавним конфликтом. | 
| Of course, it is far preferable to prevent conflicts before they become full-fledged crises requiring intensive peacekeeping or peacemaking. | Значительно предпочтительней, конечно же, предотвращать конфликты до того, как они перерастут в полномасштабные кризисы, требующие интенсивного поддержания или установления мира. | 
| Most arms-producing countries have some form of legislation and/or regulation requiring the marking of weapons produced within their jurisdiction. | В большинстве стран, производящих оружие, имеются определенные законы и/или правила, требующие маркировки оружия, производимого в рамках их юрисдикции. | 
| Any sector vehicles requiring more extensive repairs will be sent to the third-line workshops. | Автотранспортные средства, требующие более серьезного ремонта, будут эвакуироваться в мастерские третьего эшелона. | 
| B. Humanitarian emergencies requiring a coordinated response | В. Чрезвычайные ситуации гуманитарного характера, требующие согласованных ответных мер | 
| All the sectors mentioned by the delegation of Sierra Leone as requiring support called for human resource development and capacity-building. | Во всех секторах, которые были обозначены делегацией Сьерра-Леоне как требующие поддержки, имеется необходимость в развитии людских ресурсов и создании потенциала. | 
| In addition, most states have their own laws requiring equal access to public accommodations. | В дополнение к этому, большинство законов содержат собственные положения, требующие обеспечения равного доступа к местам общественного пользования. | 
| Some of the key areas requiring immediate strengthening have been mentioned in this document. | В этом документе упоминаются некоторые основные области, требующие укрепления в срочном порядке. | 
| Although there were indeed some issues requiring further elaboration, the Commission must not wait until October to address them. | Несмотря на то что действительно имеются некоторые вопросы, требующие дальнейшей доработки, Комиссия не должна откладывать их решение до октября. | 
| Earth orbital missions requiring high power are also foreseeable. | Предвидятся также околоземные орбитальные полеты, требующие большой мощности. | 
| Globalization had created new opportunities but also new challenges requiring multilateral action. | Глобализация создала новые возможности, но вместе с тем и новые вызовы, требующие многосторонних действий. | 
| Provisions requiring or encouraging the publication of information on forthcoming procurement opportunities are found, in particular, in Australia, Chile and EU countries. | Положения, требующие или поощряющие публикацию информации о будущих возможностях в области закупок, существуют, в частности, в Австралии, Чили и странах ЕС. | 
| The Meeting will examine other issues requiring technical consultation on the European regional level. | Совещание изучит другие вопросы, требующие проведения технических консультаций на европейском региональном уровне. | 
| UNCDF put into practice the new project formulation guidelines for two projects, requiring more extensive preparatory work during the conception stage. | ФКРООН использовал на практике применительно к двум проектам новые руководящие принципы разработки проектов, требующие проведения более широкой подготовительной работы на этапе выработки концепции. | 
| Basic questions requiring a decision, however, would be dealt with in plenary. | Напротив, вопросы существа, требующие принятия решения, будут рассмотрены на пленарном заседании. | 
| Provide on-line facilities to enable the Groups to support the balloting and approval of items requiring decision within the Group. | Создание онлайнового инструментария, позволяющего группам ставить на голосование и утверждать вопросы, требующие принятия решения в рамках конкретной Группы. | 
| Appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examination. | Назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, осуществляются исключительно на основе конкурсных экзаменов. | 
| A number of points and figures have nevertheless been underlined in this text to bring out the main issues requiring discussion. | Тем не менее в тексте подчеркиваются некоторые положения и цифры, с тем чтобы выделить основные моменты, требующие обсуждения. | 
| Notifications 1. This agreement and written orders requiring compliance will be immediately communicated to all Federal Republic of Yugoslavia forces. | Настоящее соглашение и письменные приказы, требующие его соблюдения, будут немедленно доведены до всех сил Союзной Республики Югославии. | 
| In 2000, ACC will continue to address major issues of system-wide importance requiring coordinated responses from the United Nations system. | В 2000 году АКК будет продолжать решать основные имеющие общесистемное значение вопросы, требующие скоординированных ответных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций. | 
| As well as documenting achievements, the evaluation indicated areas requiring action, including weaknesses in linkages between the programme and research institutions. | Наряду с документированием достижений проведение оценки позволило выявить районы, требующие внимания, в том числе слабые места в звеньях, связующих программу с научно-исследовательскими учреждениями. |