Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
They present the activities undertaken by the Special Rapporteur, a description of the mandate, the main situations requiring his attention, and a programme of work. В них излагаются деятельность, осуществляемая Специальным докладчиком, его мандат, основные требующие его внимания ситуации и программа работы.
Key issues and questions requiring further consideration and more detailed background studies, as well as possible options and approaches for the promotion of cooperation and coordination in the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, are set out below. Ниже изложены ключевые моменты и вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения и более детальных фоновых исследований, а также возможные варианты и подходы в деле содействия сотрудничеству и координации в области сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами районов национальной юрисдикции.
Recent events show that whenever the international community has the will and the resolve to do so, it has been able to tackle challenges requiring greater resources and much bolder decisions than those required to better integrate Africa in the world trading system. События недавнего прошлого говорят о том, что когда международное сообщество действительно стремится и преисполнено решимости достичь своих целей, ему удается преодолевать трудности, требующие значительно больших ресурсов и гораздо более смелых решений, чем это необходимо для интеграции Африки в мировую торговую систему.
The need for objective criteria to identify and establish areas requiring protection, such as marine protected areas or other area-based management, was raised by many delegations. Многими делегациями указывалась необходимость в объективных критериях, позволяющих выявлять и устанавливать районы, требующие защиты, например охраняемые районы моря и другие режимы хозяйствования с зональной привязкой.
That delegation expressed the view that, moreover, the present formulation of the draft protocol raised certain issues requiring attention and that Unidroit was working towards their resolution through the Committee of Governmental Experts. Высказавшая эту точку зрения делегация указала на то, что к тому же проект протокола в существующей формулировке затрагивает некоторые вопросы, требующие внимания, и что МИУЧП через Комитет правительственных экспертов работает над их разрешением.
His country hoped the Second Committee would shed light on the concerns of countries emerging from conflicts, which faced unique challenges requiring special treatment on the part of the international community. Его страна надеется, что Второй комитет прольет свет на проблемы стран, выходящих из конфликтов, перед которыми стоят уникальные задачи, требующие особого отношения со стороны международного сообщества.
The statutory and regulatory provisions requiring institutions carrying out money transfer operations to obtain authorization from the Bank of Lebanon are as follows: Ниже перечисляются статутные и регулятивные положения, требующие получения разрешения от Банка Ливана для учреждений, осуществляющих операции по переводу денежных средств:
If instead the tribunal could issue orders requiring disclosure of material changes only as and when deemed necessary, it was not clear how it would decide when to issue them. Если же, напротив, суд может выносить постановления, требующие раскрытия информации о существенных изменениях обстоятельств, лишь постольку и тогда, поскольку и когда он сочтет это необходимым, то неясно, как он будет решать, когда именно их выносить.
Issues requiring deep knowledge of a certain area (such as legal background as to explosive remnants of war) are dealt with and co-ordinated by the legal department of the Ministry of Defence. Проблемы, требующие глубоких познаний определенной сферы (как, например, правовые предпосылки в отношении взрывоопасных пережитков войны), разбираются и координируются юридическим департаментом Министерства обороны.
The international centres we have proposed should produce and process nuclear fuel on clear and reasonable commercial terms for countries which have decided not to develop these sensitive technologies themselves and do not wish to invest in expensive industries requiring enhanced security measures. Предлагаемые нами международные центры должны будут на понятных и разумных коммерческих условиях производить и перерабатывать ядерное топливо для стран, отказывающихся от развития у себя этих чувствительных технологий и не желающих вкладывать средства в дорогостоящие и требующие повышенных мер безопасности производства.
The latter did not address issues associated with the global commons, which, in the opinion of the Commission, had their own particular features requiring separate treatment. Последние не касаются вопросов, связанных с объектами всеобщего достояния, которые, по мнению Комиссии, имеют свои отличительные особенности, требующие отдельного рассмотрения.
I am unable to agree with the Committee's supposition that any legislative standards requiring the detention of any class of unlawful entrants and limiting a court's discretion during the pendency of immigration proceedings must per se violate article 9 of the Covenant. Я не могу согласиться с предположением Комитета о том, что любые законодательные нормы, требующие содержания под стражей любой категории лиц, нелегально проникающих на территорию другой страны, и ограничивающие полномочия судов на время иммиграционной процедуры, должны сами по себе являться нарушением статьи 9 Пакта.
For the Bank, two issues stand out in the broad area of technical cooperation as requiring attention: the programming and impact of capacity-building activities, and the urgent need for an increased harmonization of donor policies and procedures. Что касается Банка, то для него особое значение в рамках общей области технического сотрудничества имеют два вопроса, требующие внимания: программирование и воздействие мероприятий по укреплению потенциала и срочная необходимость повышения степени согласования стратегий и процедур доноров.
Structural adjustment programmes imposed on debtor developing countries by the international financial institutions and requiring the liberalization and deregulation of their economies have created the conditions for easy entry into these countries of transnational corporations and other enterprises engaged in such activities. Программы структурной перестройки, устанавливаемые для развивающихся стран-дебиторов финансовыми учреждениями и требующие либерализации и сокращения регулирования в их экономике, создали условие для беспрепятственного доступа в эти страны транснациональных корпораций и других предприятий, занимающихся сомнительной деятельностью18.
Obligations of prevention are usually construed as best efforts obligations, requiring States to take all reasonable or necessary measures to prevent a given event from occurring, but without warranting that the event will not occur. Обязательства предотвращения обычно трактуются как обязательства приложить все усилия, требующие от государств принятия всех разумных и необходимых мер по предупреждению возникновения данного события, однако не обеспечивающие и не гарантирующие того, что данное событие не произойдет.
Several Member States are formally adopting policies requiring incorporation of the core principles into their own agreements with operational partners, as encouraged by the Plan of Action. Некоторые государства-члены официально принимают программные документы, требующие включения основных принципов в соглашения, заключаемые ими с оперативными партнерами в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Плане действий.
This paper does not, for the time being, deal with proposals requiring Charter amendment as presented in section (b) of the above-mentioned annex XI. В настоящем документе пока не рассматриваются предложения, требующие внесения поправок в Устав, о чем шла речь в разделе (Ь) упомянутого выше приложения XI.
He had a clause added to the deeds requiring all building plans to be submitted to an architectural review board in an effort to ensure future development would retain red tile roofs and white exteriors. У него была добавлена статья, на поступки, требующие все строительные планы должны быть представлены в Совет по пересмотру архитектуры в целях обеспечения дальнейшего развития сохранит красными черепичными крышами и белыми фасадами.
An open problem is whether algorithms for solving exact SVP exist running in single exponential time (2 O (n) {\displaystyle 2^{O(n)}}) and requiring memory scaling polynomially in the lattice dimension. Открытой проблемой является, существуют ли алгоритмы, решающие точную ЗКВ за обычное экспоненциальное время (2 O (n) {\displaystyle 2^{O(n)}}) и требующие память, полиномиально зависящую от размерности решётки.
Led by Murphy, over 400 of the city's employers retaliated by requiring their workers to sign a pledge not to be a member of the ITGWU and not to engage in sympathetic strikes. Во главе с Мерфи, более четырехсот работодателей города приняли ответные меры, требующие своих работников подписать обязательство не становится членом ITGWU и не участвовать в забастовках поддержки.
Parts produced of bearing steel are balls, rollers, bearing rings, forcing valves, pushing and other parts requiring high hardness, wear resistance, contact strength. Изделия, изготавливаемые из подшипниковых сталей: шарики, ролики, кольца подшипников, нагнетательные клапана, толкатели и другие детали, требующие высокой твердости, износостойкости, контактной прочности.
The proposals also clarify Brussels' jurisdiction in relation to national competition authorities: mergers requiring a review by three or more national authorities will go automatically to Brussels. Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции: слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель.
Financial management and planning experience is essential, since these officers must be able to identify anomalies requiring application of the established regulations and rules, with which they must be fully familiar. Важным условием является опыт работы в областях финансового управления и планирования, поскольку эти сотрудники должны быть в состоянии выявлять аномалии, требующие применения установленных положений и правил, которые они должны в совершенстве знать.
Thus, the Maritime and Commercial Court deals with cases requiring special knowledge of maritime and commercial affairs and tax cases are dealt with by the Tax Tribunal. Так, суд по морским и коммерческим делам рассматривает дела, требующие специальных знаний в морских и коммерческих вопросах, а налоговые дела рассматриваются налоговым судом.
Representatives of the International Tribunal for the Former Yugoslavia have visited the Sector to determine if there were any serious violations of international humanitarian law requiring investigation by the Tribunal. Представители Международного трибунала по бывшей Югославии посетили этот сектор с целью установить, имели ли место какие-либо случаи серьезных нарушений международного гуманитарного права, требующие расследования Трибуналом.