Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
While we are on the issue of elected officials of the Commission, let me call attention to the following important developments requiring our immediate reaction. Пока мы рассматриваем вопрос об избранных должностных лицах Комиссии, позвольте мне обратить внимание на следующие важные события, требующие нашего срочного внимания.
The objective of element I is to initiate activities in areas identified as requiring priority attention under the ministerial statement on partnerships, Basel Declaration on Environmentally Sound Management and the Strategic Plan. Цель элемента I заключается в инициировании мероприятий в областях, выделенных как требующие первоочередного внимания согласно заявлению о партнерствах на уровне министров, Базельской декларации об экологически обоснованном регулировании и Стратегическому плану.
The secretariat took note of the views expressed by delegations with regard to the need for further improvements to the report to the Council and of other specific issues requiring greater attention. Секретариат принял к сведению выраженные делегациями мнения в отношении необходимости дальнейшего совершенствования доклада Совету, а также другие конкретные вопросы, требующие большего внимания.
(b) Changes to the basic conceptual framework, requiring changes in key concepts, that would impact data collection, compilation processes and analytical results. Ь) изменения в базовой концептуальной основе, требующие внесения изменений в ключевые концепции, что отразится на процессах сбора и обработки данных и аналитических результатах.
(e) Actions requiring the concurrence of governing bodies or accomplishment by a host Government. ё) меры, требующие согласия управляющих органов или действий со стороны правительства страны пребывания.
Number of events requiring in-depth cataloguing (including conversion of index cards) Зарегистрированные мероприятия, требующие углубленного поиска по каталогам (включая перевод индексных карточек)
Such workshops assessed the implementation of the Committee's recommendations, identified issues requiring attention and provided an opportunity to exchange good practices and propose implementation measures. На таких семинарах оценивается ход осуществления рекомендаций Комитета, определяются вопросы, требующие внимания, обеспечиваются возможности для обмена передовым опытом и предлагаются меры по их реализации.
Other matters requiring attention were the identification of resources related to the right to development and the review of the cost-effectiveness of internal versus external printing of certain special materials. Другие вопросы, требующие внимания, касаются выявления ресурсов в связи с обеспечением права на развитие и обзора эффективности с точки зрения затрат выпуска некоторых специальных материалов своими силами в отличие от привлечения внешних подрядчиков.
The identification and notification of hazardous activities were among the points highlighted in the second report on implementation as requiring further efforts from Parties and other UNECE member countries. Установление опасных видов деятельности и уведомление о них были в числе особо выделенных вопросов второго доклада об осуществлении как требующие дальнейших усилий Сторон и других стран-членов ЕЭК ООН.
Key management issues requiring the attention of the Department of Political Affairs Ключевые вопросы управления, требующие внимания Департамента по политическим вопросам
Issues identified by Parties requiring further elaboration at the appropriate time include further modalities and procedures that prevent double counting between any of the mechanisms and other support. Вопросы, которые были определены Сторонами как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают дополнительные условия и процедуры для предотвращения двойного учета по линии различных механизмов и другие виды поддержки.
At the same time, new and complex social issues have emerged, requiring innovative responses that involve both the State and society as a whole. В то же время возникли новые и сложные социальные вопросы, требующие новаторских подходов к их решению с участием государства и общества в целом.
The present report focuses on the most serious findings from the Special Rapporteur's mission, with the emphasis on immediate observations and recommendations requiring urgent attention. В настоящем докладе сообщается о наиболее серьезных выводах миссии Специального докладчика с упором на рекомендации, требующие неотложного внимания.
Refurbishment under the capital master plan would begin in October 2004, with the first year involving infrastructure and site work not requiring relocation. Работы по реконструкции в рамках генерального плана капитального ремонта начнутся в октябре 2004 года, причем в течение первого года будут произведены работы по созданию инфраструктуры и подготовке объекта, не требующие перевода помещений.
In so doing, it may wish to encourage further reporting on the extent to which progress has been achieved and identify areas requiring further attention. При этом Ассамблее предлагается высказаться за то, чтобы ей дополнительно сообщили о степени достигнутого прогресса, и указать области, требующие дальнейшего внимания.
The report of the Monitoring Mechanism emphasized new areas requiring Council attention, most notably the roles of arms brokers and air transport companies in sanctions violations. В докладе Механизма наблюдения обращается внимание на новые области, требующие пристального внимания со стороны Совета, и в особенности, на роль торговцев оружием и компаний, осуществляющих воздушные перевозки в нарушении санкций.
Matters arising from the work of the subsidiary bodies requiring decision by, or meriting the attention of, the Commission Вопросы, возникающие в связи с работой вспомогательных органов и требующие решения или заслуживающие внимания Комиссии
To that end, the Council, together with the entire international community, must tirelessly pursue its efforts and actions, requiring our unflagging resolve. В этой связи Совет вместе со всем международным сообществом должен неустанно продолжать свои усилия и действия, требующие нашей неизменной решимости.
The fact that a head of State could ratify a treaty did not mean that there were no constitutional rules requiring prior authorization by parliament. Тот факт, что глава государства может ратифицировать договор, еще не означает, что отсутствуют конституционные нормы, требующие наличия предварительного одобрения со стороны парламента.
In accordance with long-standing practice, matters requiring action by the General Assembly had been included in the draft resolution contained in annex XVI to the report. Согласно установившейся практике, вопросы, требующие принятия решения Генеральной Ассамблеей, перечислены в проекте резолюции, приведенной в приложении к докладу.
Inclusion of additional provisions, requiring presentation of all relevant documents certifying the legitimate end-use/end-user and mandatory post-shipment verification; предлагается принять дополнительные положения, требующие представлять все соответствующие документы, удостоверяющие законное конечное использование/конечных пользователей и обязательную проверку после отгрузки;
Since natural management units such as watersheds, river basins and other sensitive areas requiring protection often cross administrative boundaries, higher-level processes for dialogue and decision-making are often required. Поскольку объекты рационального использования природных ресурсов, такие, как водосборы, бассейны рек и другие зоны, требующие повышенного внимания и защиты, зачастую не укладываются в рамки административных границ, весьма часто необходимо налаживать диалог и принимать решения на более высоком уровне.
In addition, with that approach it might not be possible to accomplish a complicated project requiring considerable time, such as planning a large field mission. Кроме того, такой подход, возможно, также не позволит осуществлять сложные проекты, требующие значительных затрат времени и касающихся, например, планирования крупных полевых миссий.
Institutional strengthening. Other areas requiring attention include: Другие области, требующие внимания, включают следующее:
OIOS identified, inter alia, the following areas requiring the attention of management: В частности, УСВН выявило следующие области, требующие к себе внимания руководства: