Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
In addition to the above conclusions, in cases of pupils from SDE requiring a differentiated approach by the teacher, it is also necessary to have fewer pupils in the class. Помимо вышеуказанных выводов в тех случаях, когда имеются учащиеся из ГСНУ, требующие дифференцированного подхода со стороны преподавателя, необходимо также меньшее количество учащихся в классе.
Initiatives and actions requiring cooperation at the regional and/or global level that would enhance inclusivity of trade and investment are described in the Report and summarized below: В Докладе описываются инициативы и меры, требующие сотрудничества на региональном и/или глобальном уровне и способные повысить степень инклюзивности торговли и инвестиций.
For example, new rules imposed on imports for reasons of terrorism, requiring prior-notice to the US Food and Drug Administration of shipments to the United States, have proved very complex in practice. Например, новые правила импорта, введенные для борьбы с терроризмом и требующие заблаговременно уведомлять Администрацию по контролю за продуктами питания и лекарствами в США об отгружаемых в Соединенные Штаты товарах, на практике оказались чрезвычайно сложными.
Some San Pedro sites contain oval pithouses excavated about 1.6 ft. below the ground level, dwellings requiring sufficient effort to build that they must have been occupied for some time. В некоторых поселениях фазы Сан-Педро обнаружены колодцы глубиной около 0,5 м ниже уровня почвы, жилища, требующие значительных усилий для сооружения, и, по-видимому, населённые в течение относительно длительного времени.
By the end of 2013,104 countries had clarified the nature of their systems and areas requiring attention, and 74 of them now have results reflected in government budgets, policy papers or legislation, which will benefit approximately 690 million children. К концу 2013 года 104 страны прояснили характер их систем и определили области, требующие внимания, и 74 из этих стран учли полученные результаты при составлении государственных бюджетов, директивных документов и законов, что принесет пользу приблизительно 690 миллионам детей.
Greater use should be made of agreed conclusions, assessments or summings-up by presiding officers, particularly when the issues are new or difficult ones, requiring further exploration and the building of common perceptions. Следует шире использовать такие формы, как принятие согласованных выводов, подготовка оценок и подведение итогов председательствующим на заседании, особенно в тех случаях, когда рассматриваются новые или сложные проблемы, требующие дополнительного изучения и выработки общих концепций .
The Environmental Protection Agency (EPA) has issued guidance for coastal states for achieving reductions, requiring that they implement the management measures through the use of enforceable mechanisms and policies. Управление по охране окружающей среды выпустило для прибрежных штатов руководящие принципы по сокращению загрязненности от таких источников, требующие осуществления ими управленческих мер за счет использования применимых механизмов и стратегий.
No repair or maintenance work liable to cause sparks or requiring the use of an open flame or electric current shall be undertaken unless permission has been given by the competent authority or a certificate attesting gas-free condition has been issued for the vessel. Ремонт и техническое обслуживание, способные привести к искрообразованию или требующие использования открытого пламени или электрического тока, должны проводиться только с разрешения компетентного органа или при наличии свидетельства, подтверждающего, что судно полностью дегазировано.
In addition to developing and managing those projects, technical cooperation staff developed potential projects (usually requiring a needs assessment or project formulation mission) in 10 other countries and provided support to OHCHR field presences and United Nations field operations. (требующие, как правило, проведения миссии по оценке потребностей либо составлению проекта) в десяти других странах и оказал поддержку в плане присутствия УВКПЧ на местах, а также в проведении полевых операций Организации Объединенных Наций.
Activities such as capacity-building and institutionalstrengthening, including national planning and priority-setting actions, may be relatively short-term activities with clear objectives, requiring limited financing and offering a potential delivery role for regional centres. Такие действия, как создание потенциала и укрепление организационной структуры, включая меры по национальному планированию и определению приоритетов, могут представлять собой относительно краткосрочные мероприятия с четкими задачами, требующие ограниченного финансирования и отводящие потенциальную роль исполнителей региональным центрам.
Since students requiring more specialized attention than the ordinary school can be expected to provide will remain in special schools, it will be necessary to review the pupil/teacher ratio in those schools. Если учащиеся, требующие к себе более внимательного отношения, чем то отношение, которое может быть им обеспечено в обычной школе, останутся в специальных школах, то необходимо будет пересмотреть соотношение числа учащихся на одного учителя в этих школах.
New types of specialized medical treatment requiring expensive materials are being introduced in the fields of oncology (prosthetics for children), oral surgery (distractors) and otorhinolaryngology (cochlea implantation). Введены новые виды высокотехнологичной медицинской помощи, требующие применения особо дорогостоящих расходных материалов, по профилям "онкология/1" (онкопротезы детям), "челюстно-лицевая хирургия/1" (дистракторы), "оториноларингология/1" (кохлеарная имплантация).
Mr. BISTA (Nepal) said that the key to resolving the issue lay in the response of the Under-Secretary-General with regard to whether or not the report contained any recommendations requiring decisions to be taken by the General Assembly. Г-н БИСТА (Непал) говорит, что ключом к решению данной проблемы является ответ заместителя Генерального секретаря на вопрос о том, содержатся ли в докладе какие-либо рекомендации, требующие принятия решений Генеральной Ассамблеей.
But it is precisely one of those old formalist arguments which the Court endorsed when it said... that it was unable to discern any rules of international law requiring it not to apply the rule of immunity from civil suit where acts of torture were alleged... А ведь именно один из таких старых формалистических аргументов взял на вооружение Суд, когда он заявил,... что не может выявить какие-либо нормы международного права, требующие от него не применять правило иммунитета от гражданского иска в случае предполагаемых актов пыток...
The Committee notes that indeed both the EIA and the IPPC Directives lack provisions clearly requiring the public concerned to be provided with effective remedies, including injunctive relief. Комитет отмечает, что как в Директиве по ОВОС, так и в Директиве по КПОЗ, действительно, отсутствуют положения, недвусмысленно требующие обеспечения для заинтересованной общественности эффективных средств правовой защиты, включая судебный запрет.
Being thus obliged to depend upon his writings for the support of his family, and having learned by the fate of his Saturn and its System that the general public are not attracted by works requiring arduous study, he cultivated a more popular style. Узнав о судьбе своего Сатурна и его системы, он поныл, что широкую публику не привлекают работы, требующие тщательного изучения и он стал культивировать более популярный стиль.
It has also been asserted that article 81 (1) preserves other contractual provisions connected with the undoing of the contract, such as clauses requiring the return of delivered goods or other items received under the contract. Было заявлено также, что пункт 1 статьи 81 сохраняет другие договорные положения, связанные с расторжением договора, в частности положения, требующие возврата поставленного товара или других поставок, полученных по договору19.
Thus, the secretariats of CITES and the Basel Convention have been providing technical assistance, but the levels of funding have been low.Projects requiring a limited amount of funding have nevertheless been very successful. Так, секретариаты СИТЕС и Базельской конвенции занимаются оказанием технической помощи, однако масштабы финансирования являются довольно небольшими В то же время весьма успешными оказались проекты, требующие небольшого объема ресурсов.
The specialized paper, which is presented in English or French, can include essays, short-answer questions, multiple-choice questions or other formats requiring a constructed response. Специализированный документ, составленный на английском или французском языках, может включать эссе, вопросы, требующие краткого ответа, вопросы с альтернативными ответами или другие вопросы, требующие развернутого ответа.
The President invited participants to identify for possible discussion concrete measures requiring concerted global action, those that implied a change or addition to current international policy and those that were outside the scope of SAICM. Председатель предложила участникам выявить для возможного обсуждения конкретные меры, требующие согласованных глобальных действий, а также конкретные меры, предполагающие изменение существующей международной политики или включение в нее дополнительных элементов, и те меры, которые не входят в сферу охвата СПМРХВ.
"about the lamentable practice in our theatre of permitting"mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory." Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
Since my report on new dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era, significant events have taken place in the international security environment, requiring new responses and renewed efforts by the international community to deal with them. Со времени представления моего доклада о новых измерениях в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания "холодной войны" в международной обстановке с точки зрения условий безопасности произошли важные события, требующие новых методов реагирования и новых усилий международного сообщества.
By September 2004, UNFPA will issue guidelines to all UNFPA country offices and country technical service teams requiring the undertaking of a 100 per cent physical count of non-expendable equipment and will upload the information into the Atlas system. К сентябрю 2004 года ЮНФПА распространит среди всех страновых отделений и страновых групп поддержки ЮНФПА руководящие принципы, требующие проведения инвентаризационной проверки 100 процентов имущества длительного пользования на предмет его фактического наличия, и введет информацию в систему «Атлас».
The 12 countries8 that are members of the Permanent International Commission for the Proof of Small Arms have agreed regulations requiring that all firearms and military small arms be tested for safety and stamped with verification marks prior to use, sale or export. Двенадцать стран8, входящих в состав Постоянной международной комиссии по испытаниям огнестрельного оружия, согласовали положения, требующие, чтобы все огнестрельное и военное стрелковое оружие проходило проверку на безопасность и чтобы до использования, продажи или экспортирования такого оружия на него наносилось клеймо со сверочными знаками.
It has undertaken an in depth-analysis of the situation of energy efficiency in housing in the region and identified the main areas requiring intervention and action as well as investigated identified existing replicable projects. Он провел углубленный анализ положения с энергоэффективностью в жилищном секторе в регионе и определил основные сферы, требующие вмешательства и действий, а также изучил выявленные существующие проекты, которые поддаются тиражированию.