| The Task Force identified the need for a complete overhaul of the airport's administrative activities, including the institution of administrative and disciplinary procedures for staff, institutional managerial improvements and areas requiring further criminal investigation. | Целевая группа выявила необходимость кардинальной перестройки административной деятельности аэропорта, включая установление административных и дисциплинарных процедур для персонала, меры по совершенствованию организационных управленческих структур и области, требующие дальнейшего уголовного расследования. | 
| He therefore welcomed the proposal for annual meetings of States parties, as it would enable issues requiring an early response to be dealt with more effectively. | Поэтому он приветствует предложение о проведении ежегодных совещаний государств-участников, так как это позволит более эффективно рассматривать вопросы, требующие оперативного реагирования. | 
| (c) Debtors requiring special treatment | с) Должники, требующие особого режима | 
| consignments requiring customs clearance (uncoupling of wagons in order to carry out veterinary and medical checks) | грузы, требующие таможенной очистки (отцепление вагонов с целью проведения ветеринарных и медицинских проверок); | 
| Through these reviews, OHCHR has been able to identify areas requiring focused attention to ensure that women's human rights are equally protected. | Благодаря этим обзорам УВКПЧ смогло определить направления, требующие самого пристального внимания для того, чтобы в равной мере защищать права человека женщин. | 
| Monitoring and verification of actions taken by authorities and targeting of areas requiring priority attention | Контроль и проверка хода осуществления мер, принимаемых властями и нацеленных на районы, требующие первоочередного внимания | 
| This inspection addressed specific management issues identified by the Bureau as requiring an independent review including protection management, internal management practice and external relations. | В ходе инспекции рассматривались конкретные вопросы управления, обозначенные Бюро как требующие независимой проверки, в том числе управление деятельностью по защите, методы внутреннего управления и внешние сношения. | 
| (b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. | Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения. | 
| Number of items requiring in-depth cataloguing: 77 | Зарегистрированные материалы, требующие углубленного каталогизирования: 77 | 
| Key issues and trends, including areas requiring increased attention, have been highlighted in UNICEF flagship publications, The Progress of Nations and The State of the World's Children. | На ключевые вопросы и тенденции, включая области, требующие к себе повышенного внимания, было обращено особое внимание в важнейших публикациях ЮНИСЕФ «Прогресс наций» и «Положение детей в мире». | 
| As described above, several RFMOs have adopted market-related measures, such as catch documentation schemes and statistical documentation programmes, requiring specific actions by port States. | Как указывалось выше, некоторыми РРХО приняты меры рыночного характера (например, системы документации уловов и программы статистической документации), требующие конкретных действий со стороны государств порта. | 
| Cuba observes the principle of innocence and there are no regulations requiring an offender to demonstrate the lawful origin of goods confiscated. | Куба соблюдает принцип презумпции невиновности, и в стране отсутствуют какие-либо законодательные положения, требующие от правонарушителя доказать законное происхождение конфискованных товаров. | 
| You know, in certain states, there are laws requiring that you help someone in trouble. | Знаешь, в некоторых штатах есть законы, требующие прийти на помощь тому, кто в беде. | 
| Despite the provisions set forth through legislative reforms, there are still issues requiring attention and additional improvement at the implementation level. | Несмотря на положения, введенные в ходе реформы законодательства, на практике сохраняются сложности, требующие постоянного внимания, и принимаются дополнительные меры по улучшению положения. | 
| The focal points and the Coordinator have conferred regularly on ways and means to reinforce multilingualism, and on issues requiring action at the Secretariat level. | Эти координаторы и Координатор по многоязычию регулярно обсуждали пути и способы укрепления многоязычия, а также вопросы, требующие принятия решений на уровне Секретариата. | 
| Records requiring searching would include munitions design information, munitions incidents and defects reports, and acceptance testing reports. | Сведения, требующие поиска, включали бы информацию о конструкции боеприпасов, доклады об инцидентах с боеприпасами и о дефектах боеприпасов и отчеты о приемочных испытаниях. | 
| There are those in the archaeology community who see maritime archaeology as a separate discipline with its own concerns (such as shipwrecks) and requiring the specialized skills of the underwater archaeologist. | В археологическом сообществе есть люди, которые рассматривают морскую археологию как отдельную дисциплину со своими проблемами (такими как кораблекрушения) и требующие специальных навыков подводного археолога. | 
| The license is similar to the well-known BSD license, however the ZPL also adds clauses prohibiting trademark use and requiring documentation of all changes. | Эта лицензия похожа на общеизвестную лицензию BSD, однако ZPL также добавляет положения, запрещающие использование товарного знака и требующие документального подтверждения всех изменений. | 
| In modern terms ship's exploitation at sea depends on knowledge, qualifications of those who executes prophylactic and repair works, requiring with other skills of welding. | В современных условиях эксплуатация судна в море во многом зависит от знаний, квалификации тех, кто выполняет профилактические и ремонтные работы, требующие наряду с другими навыками владения сваркой. | 
| Severe allergic reactions associated with vitally important functions of the heart, circulatory and respiratory systems and kidneys, requiring immediate cure, happen very rarely. | Тяжелые аллергические реакции, связанные с жизненно важными функциями сердца, систем дыхания и кровообращения, почек, требующие немедленного медицинского лечения, случаются экстремально редко. | 
| Meyerbeer's costly operas, requiring grand casts of leading singers, were gradually dropped from the repertoire in the early 20th century. | Дорогостоящие оперы Мейербера, требующие грандиозного исполнительского состава, в начале ХХ в. постепенно были исключены из репертуара оперных театров. | 
| Depression is often the result of chronic frustration from repeated failure to engage others socially, and mood disorders requiring treatment may develop. | Депрессия часто появляется в результате хронической фрустрации из-за постоянных неудач в заинтересовывании собой других людей, и могут возникнуть аффективные расстройства, требующие лечения. | 
| This lets developers test the system on their own computer without having to reboot, giving the advantages of not requiring extra hardware or that developers exit their development environment. | Это позволяет разработчикам тестировать систему на своём компьютере без необходимости перезагрузки, давая преимущества, не требующие дополнительных аппаратных средств и не требующий от разработчика покинуть свою среду разработки. | 
| Vane's popularity went down further when he learned in December 1636 that there were issues in England requiring his presence, and he attempted to resign. | Популярность Вейна еще больше снизилась, когда он узнал в декабре 1636 года, что в Англии есть проблемы, требующие его присутствия, и он попытался уйти в отставку. | 
| Care work, entertainment, and other tasks requiring empathy, previously thought safe from automation, have also begun to be performed by robots. | Уход за людьми, развлечения и другие задачи, требующие сопереживания, которые ранее считались закрытыми для автоматизации, также начали выполняться роботами. |