The Task Force identified the need for a complete overhaul of the airport's administrative activities, including the institution of administrative and disciplinary procedures for staff, institutional managerial improvements and areas requiring further criminal investigation. |
Целевая группа выявила необходимость кардинальной перестройки административной деятельности аэропорта, включая установление административных и дисциплинарных процедур для персонала, меры по совершенствованию организационных управленческих структур и области, требующие дальнейшего уголовного расследования. |
He therefore welcomed the proposal for annual meetings of States parties, as it would enable issues requiring an early response to be dealt with more effectively. |
Поэтому он приветствует предложение о проведении ежегодных совещаний государств-участников, так как это позволит более эффективно рассматривать вопросы, требующие оперативного реагирования. |
(c) Debtors requiring special treatment |
с) Должники, требующие особого режима |
consignments requiring customs clearance (uncoupling of wagons in order to carry out veterinary and medical checks) |
грузы, требующие таможенной очистки (отцепление вагонов с целью проведения ветеринарных и медицинских проверок); |
Through these reviews, OHCHR has been able to identify areas requiring focused attention to ensure that women's human rights are equally protected. |
Благодаря этим обзорам УВКПЧ смогло определить направления, требующие самого пристального внимания для того, чтобы в равной мере защищать права человека женщин. |
Monitoring and verification of actions taken by authorities and targeting of areas requiring priority attention |
Контроль и проверка хода осуществления мер, принимаемых властями и нацеленных на районы, требующие первоочередного внимания |
This inspection addressed specific management issues identified by the Bureau as requiring an independent review including protection management, internal management practice and external relations. |
В ходе инспекции рассматривались конкретные вопросы управления, обозначенные Бюро как требующие независимой проверки, в том числе управление деятельностью по защите, методы внутреннего управления и внешние сношения. |
(b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. |
Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения. |
Number of items requiring in-depth cataloguing: 77 |
Зарегистрированные материалы, требующие углубленного каталогизирования: 77 |
Key issues and trends, including areas requiring increased attention, have been highlighted in UNICEF flagship publications, The Progress of Nations and The State of the World's Children. |
На ключевые вопросы и тенденции, включая области, требующие к себе повышенного внимания, было обращено особое внимание в важнейших публикациях ЮНИСЕФ «Прогресс наций» и «Положение детей в мире». |
As described above, several RFMOs have adopted market-related measures, such as catch documentation schemes and statistical documentation programmes, requiring specific actions by port States. |
Как указывалось выше, некоторыми РРХО приняты меры рыночного характера (например, системы документации уловов и программы статистической документации), требующие конкретных действий со стороны государств порта. |
Cuba observes the principle of innocence and there are no regulations requiring an offender to demonstrate the lawful origin of goods confiscated. |
Куба соблюдает принцип презумпции невиновности, и в стране отсутствуют какие-либо законодательные положения, требующие от правонарушителя доказать законное происхождение конфискованных товаров. |
You know, in certain states, there are laws requiring that you help someone in trouble. |
Знаешь, в некоторых штатах есть законы, требующие прийти на помощь тому, кто в беде. |
Despite the provisions set forth through legislative reforms, there are still issues requiring attention and additional improvement at the implementation level. |
Несмотря на положения, введенные в ходе реформы законодательства, на практике сохраняются сложности, требующие постоянного внимания, и принимаются дополнительные меры по улучшению положения. |
The focal points and the Coordinator have conferred regularly on ways and means to reinforce multilingualism, and on issues requiring action at the Secretariat level. |
Эти координаторы и Координатор по многоязычию регулярно обсуждали пути и способы укрепления многоязычия, а также вопросы, требующие принятия решений на уровне Секретариата. |
Records requiring searching would include munitions design information, munitions incidents and defects reports, and acceptance testing reports. |
Сведения, требующие поиска, включали бы информацию о конструкции боеприпасов, доклады об инцидентах с боеприпасами и о дефектах боеприпасов и отчеты о приемочных испытаниях. |
There are those in the archaeology community who see maritime archaeology as a separate discipline with its own concerns (such as shipwrecks) and requiring the specialized skills of the underwater archaeologist. |
В археологическом сообществе есть люди, которые рассматривают морскую археологию как отдельную дисциплину со своими проблемами (такими как кораблекрушения) и требующие специальных навыков подводного археолога. |
The license is similar to the well-known BSD license, however the ZPL also adds clauses prohibiting trademark use and requiring documentation of all changes. |
Эта лицензия похожа на общеизвестную лицензию BSD, однако ZPL также добавляет положения, запрещающие использование товарного знака и требующие документального подтверждения всех изменений. |
In modern terms ship's exploitation at sea depends on knowledge, qualifications of those who executes prophylactic and repair works, requiring with other skills of welding. |
В современных условиях эксплуатация судна в море во многом зависит от знаний, квалификации тех, кто выполняет профилактические и ремонтные работы, требующие наряду с другими навыками владения сваркой. |
Severe allergic reactions associated with vitally important functions of the heart, circulatory and respiratory systems and kidneys, requiring immediate cure, happen very rarely. |
Тяжелые аллергические реакции, связанные с жизненно важными функциями сердца, систем дыхания и кровообращения, почек, требующие немедленного медицинского лечения, случаются экстремально редко. |
Meyerbeer's costly operas, requiring grand casts of leading singers, were gradually dropped from the repertoire in the early 20th century. |
Дорогостоящие оперы Мейербера, требующие грандиозного исполнительского состава, в начале ХХ в. постепенно были исключены из репертуара оперных театров. |
Depression is often the result of chronic frustration from repeated failure to engage others socially, and mood disorders requiring treatment may develop. |
Депрессия часто появляется в результате хронической фрустрации из-за постоянных неудач в заинтересовывании собой других людей, и могут возникнуть аффективные расстройства, требующие лечения. |
This lets developers test the system on their own computer without having to reboot, giving the advantages of not requiring extra hardware or that developers exit their development environment. |
Это позволяет разработчикам тестировать систему на своём компьютере без необходимости перезагрузки, давая преимущества, не требующие дополнительных аппаратных средств и не требующий от разработчика покинуть свою среду разработки. |
Vane's popularity went down further when he learned in December 1636 that there were issues in England requiring his presence, and he attempted to resign. |
Популярность Вейна еще больше снизилась, когда он узнал в декабре 1636 года, что в Англии есть проблемы, требующие его присутствия, и он попытался уйти в отставку. |
Care work, entertainment, and other tasks requiring empathy, previously thought safe from automation, have also begun to be performed by robots. |
Уход за людьми, развлечения и другие задачи, требующие сопереживания, которые ранее считались закрытыми для автоматизации, также начали выполняться роботами. |