Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
(b) Under the terms of agreements or technical cooperation projects executed by the Ministry of Culture, or associated entities, clauses expressly requiring adherence to the National Human Rights Programme, particularly with respect to policies that promote equality, must be included; Ь) в соответствии с условиями соглашений или проектов технического сотрудничества, осуществляемых министерством культуры или связанными с ним организациями, должны быть предусмотрены статьи, специально требующие выполнения Национальной программы по правам человека, особенно политики, направленной на обеспечение равенства;
Areas singled out as requiring in-depth examination included legal and procedural questions; lessons to be drawn from the experience of regional systems and other reporting systems; questions relating to the modalities of such a body; and the role of stakeholders. Области, выделенные как требующие углубленного изучения, включают в себя правовые и процедурные вопросы; уроки, которые можно извлечь из опыта региональных систем и других систем отчетности; вопросы, касающиеся методов деятельности такого органа; и роль заинтересованных сторон.
The paper outlines selected critical areas requiring the attention of UNCTAD in its work programme on e-commerce, as well as measures that need to be implemented in order to increase the participation of developing countries in e-commerce. В этом документе очерчиваются отдельные важнейшие области, требующие внимания ЮНКТАД в рамках ее программы работы в области электронной торговли, а также меры, которые необходимо принять с целью расширения участия развивающихся стран в электронной торговле.
Other areas requiring further deliberation by Member States include funding for operational activities for development, to be discussed in the Economic and Social Council, and the reform of treaty bodies, to be discussed in the Commission on Human Rights. Другие области, требующие дальнейшего обсуждения государствами-членами, включают в себя финансирование оперативной деятельности в целях развития, которая будет обсуждаться в Экономическом и Социальном Совете, и реформа договорных органов, которая будет обсуждаться в Комиссии по правам человека.
In addition, the certificate must be installed on the user's machine, so VPN connections requiring user certificate authentication cannot be made from untrusted machines that do not have the user certificate installed. Кроме того, сертификат должен быть установлен на машине пользователя, так что VPN соединения, требующие аутентификации пользовательского сертификата, не могут быть выполнены с недоверенных машин, на которых не установлен пользовательский сертификат.
In order to protect mothers, there were restrictions on the assignment of women to jobs requiring heavy labour or work in hazardous conditions; however those restrictions were applied with the consent of the women in question and, accordingly, could not be regarded as discriminatory. С целью защиты матерей были введены ограничения на назначение женщин на должности, требующие тяжелого физического труда или работы в опасных условиях; однако эти ограничения применяются с согласия указанных женщин и поэтому не могут считаться дискриминационными.
The application of particular provisions contained in the agreements needs to be assessed, indicating areas where the agreements function properly and those areas where implementation is unsatisfactory and spelling out areas requiring revision or needing to be supplemented. Необходимо оценить применение конкретных положений, содержащихся в соглашениях, и выявить области, в которых соглашения действуют эффективно, и области, в которых их выполнение является неудовлетворительным, и определить аспекты, требующие пересмотра или нуждающиеся в дополнении.
(a) Small facilities for individual households (e.g. wells, individual septic tanks) requiring a collective service system (repairs, sewage collection, etc.); а) небольшие объекты для отдельных домохозяйств (например, колодцы, индивидуальные септиктенки), требующие коллективной системы обслуживания (ремонт, сбор сточных вод и т.д.);
Economic, social and cultural rights, on the other hand, were seen as requiring the State to take positive steps to ensure the enjoyment of rights (positive rights). Вместе с тем было выражено мнение о том, что экономические, социальные и культурные права рассматриваются как требующие того, чтобы государства принимали позитивные меры для обеспечения реализации прав (позитивные права).
The Council notes that the Commission on Sustainable Development, at its fifth session, and the General Assembly, at its nineteenth special session, looked upon water resources as an issue requiring high priority. Совет отмечает, что Комиссия по устойчивому развитию на своей пятой сессии и Генеральная Ассамблея на своей девятнадцатой специальной сессии рассматривали вопросы водных ресурсов как вопросы, требующие первоочередного внимания.
Approval granted to a vehicle type may be extended only to vehicle types of a reference mass requiring the use of the next two higher equivalent inertia categories or any lower equivalent inertia category. 7.1.1.1 Официальное утверждение транспортного средства определенного типа может быть распространено на типы транспортных средств с контрольной массой, требующие использования нижеследующих двух более высоких категорий эквивалентной инерции либо любой менее высокой категории эквивалентной инерции.
The Office of the Prosecutor will transfer, in some instances, cases for which investigations have been completed and which are trial-ready and, in other instances, dossiers requiring further investigation by the receiving country. В одних случаях Канцелярия Обвинителя будет передавать дела, расследования по которым завершены и которые готовы к судебным слушаниям, а в других случаях - досье, требующие дальнейшего расследования страной-получателем.
Laws and practices requiring women to secure the consent and assistance of their husband, husband's family or father in order to obtain nationality documents should be amended, including those that require the husband's consent to add children names to the mother's passport. Законы и практика, требующие от женщин заручиться согласием и помощью мужа, членов семьи мужа или отца для получения документов о гражданстве, должны быть изменены, в том числе и те, которые требуют согласия мужа на включение фамилий детей в паспорт матери.
Report of the Intergovernmental Negotiating Committee for a Framework Convention on Climate Change: recommendations to the Conference of the Parties and other decisions and conclusions requiring action by the Conference of the Parties: Доклад Межправительственного комитета по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата: рекомендации для Конференции Сторон и прочие решения и выводы, требующие принятия мер Конференцией Сторон:
In addition to the circular on the implementation of Security Council resolution 1373, the Agency had previously issued circulars requiring banks and other financial institutions to implement Security Council resolutions 1267 and 1333, both of which are also relevant to the suppression of the financing of terrorism. Помимо циркуляра об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Управление уже выпустило циркуляры, требующие от банков и других финансовых институтов осуществления резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности, которые также имеют отношение к пресечению финансирования терроризма.
It would have been more logical first to identify the main risks, the main areas requiring international intervention and the areas already covered by existing funding mechanisms and donors, and then for the Peacebuilding Fund to intervene in areas not already covered. Было бы более целесообразно сначала определить основные риски, основные направления, требующие международного вмешательства, и направления, которые уже охвачены существующими механизмами финансирования и донорами, а затем Фонду миростроительства заняться теми областями деятельности, которые еще не охвачены.
It described the results of the Committee's consideration of the legal aspects of the item, including points of agreement, issues requiring further consideration and requests for further information. В нем будут представлены результаты рассмотрения Комитетом правовых аспектов данного вопроса, включая пункты, по которым достигнуто соглашение, вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения, и просьбы о предоставлении дополнительной информации.
The Heads of the national and international statistical agencies will be asked to identify areas where they believe the most acute problems exist, requiring the attention of the top management of national and international statistical agencies. Главам национальных и международных статистических управлений будет предложено указать области, в которых, по их мнению, существуют наиболее острые проблемы, требующие уделения внимания со стороны руководства национальных и международных статистических управлений.
The Special Rapporteurs all rejected the idea that the "progressive realization" provision made the ICESCR fundamentally different from the International Covenant on Civil and Political Rights, stating that both Covenants imposed immediate obligations and obligations requiring progressive realization. Все специальные докладчики отвергли идею о том, что положение о "постепенного осуществлении" коренным образом отличает МПЭСКП от Международного пакта о гражданских и политических правах, заявив, что оба пакта налагают неотложные обязательства и обязательства, требующие постепенного осуществления.
The guidelines address the necessity for witness protection programmes, policies for their establishment, crimes and witnesses requiring protection measures, rights and obligations of States and witnesses, together with in-court procedural protection. В этих руководящих принципах рассматривается необходимость программ защиты свидетелей, меры по их разработке, преступления и меры, требующие защиты свидетелей, права и обязанности государств и свидетелей, а также процессуальная защита в суде.
Higher secondary is followed by graduate-level education in general, technical, engineering, agriculture and business studies, and medical streams requiring five to six years to obtain a Masters degree. За последним этапом среднего образования следует общее высшее образование, инженерно-техническое образование, сельскохозяйственное обучение, обучение предпринимательской деятельности или медицинское обучение, требующие 5 - 6 лет учебы для получения степени магистра.
Bearing in mind the completion strategies of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia set out by the Security Council, requiring expeditious completion of cases, принимая во внимание стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, определенные Советом Безопасности и требующие быстрого завершения рассмотрения дел,
If possible, job vacancies requiring the knowledge of Estonian are sometimes filled with people whose Estonian language proficiency does not fully meet the required level because it is subsequently possible for them to raise their language proficiency in the course of the actual work. По возможности на должности, требующие знания эстонского языка, в некоторых случаях принимаются лица, уровень знания эстонского языка которых не вполне соответствует требуемому уровню, поскольку впоследствии они имеют возможность повысить свои языковые знания в ходе непосредственной работы.
Many States include mechanisms for the regular review of counter-terrorism laws and practices; some States also include "sunset clauses" requiring the renewal of laws or of certain provisions within their counter-terrorism law. Многие государства внедряют механизмы для регулярного обзора законов и практики в области борьбы с терроризмом; некоторые государства вводят также "положения об истечении срока действия", требующие продления действия законов или отдельных положений их законодательства по борьбе с терроризмом.
(b) Time of selling (and/or age of customers, for example, for spirits and tobacco products) and place (e.g. perishable produce requiring refrigeration); expiry date; Ь) время продажи (и/или возраст потребителей в случае алкогольных напитков и табачных изделий) и место (например, скоропортящиеся продукты, требующие охлаждения); срок годности;