Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
Global products requiring satellite observations - terrestrial Глобальные параметры, требующие спутникового наблюдения - суша
The other purpose of GESAMP is to prepare a periodic review and assessment of the state of the marine environment and to identify problem areas requiring special attention. Другая задача ГЕСАМП - готовить периодические обзоры и оценки состояния морской среды и выявлять проблемные области, требующие особого внимания.
(a) Proposals not necessarily requiring Charter amendment а) Предложения, не требующие внесения поправок в Устав
Transparent laws and administrative procedures may also foster openness through provisions requiring the publication of administrative decisions and the disclosure of information of public relevance. Прозрачные законы и административные процедуры могут также содействовать открытости, если приняты положения, требующие опубликования административных решений и раскрытия информации, представляющей публичный интерес.
In other countries, the law contains more detailed provisions, for instance requiring the offer of a certain type of guarantee up to a stated percentage of the basic investment. В других странах законодательство содержит более детальные положения, например, требующие предоставления определенных гарантий в размере указанной процентной доли базовых инвестиций.
Between 1991 and 2000, twelve Latin American countries adopted legislation requiring minimum percentages of women on the party lists used for the election of national legislators. С 1991 по 2000 год двенадцать стран Латинской Америки приняли законы, требующие минимальной доли женщин в партийных списках для выборов национальных законодателей.
Some MEAs contain provisions requiring periodic review of the effectiveness of the corresponding financial mechanism and appropriate actions to be taken, where necessary, to improve effectiveness. ЗЗ. В некоторых МЭС содержатся положения, требующие периодического рассмотрения эффективности работы соответствующих финансовых механизмов и принятия, в случае необходимости, мер по повышению их продуктивности.
a Unforeseen developments requiring the redeployment of resources to other activity. а Непредвиденные изменения, требующие перераспределения ресурсов для финансирования других мероприятий.
The Employment Standards Act was amended to include provisions requiring advance notice of group termination and introduction of parental leave for both natural parents and persons who have adopted a child. В закон о нормах занятости были внесены поправки, с тем чтобы включить положения, требующие заблаговременного уведомления о групповом прекращении найма и введения отпуска по уходу за детьми как для фактических родителей, так и для лиц, усыновивших ребенка.
The Special Rapporteur had therefore proposed draft articles in order to elicit specific comments, encourage an informed debate and identify additional areas requiring examination. Поэтому Специальный докладчик предложил проекты статей с таким расчетом, чтобы вызвать конкретные замечания, способствовать продуманному обсуждению и выявить дополнительные области, требующие изучения.
Other examples include executive orders requiring consultation on protecting Indian sacred sites and on tribal colleges and universities. В числе других примеров можно назвать административные указы, требующие проводить с индейцами консультации по вопросам защиты священных для них мест, а также по вопросам работы колледжей и университетов для индейцев.
Other departments administer laws requiring recipients of federal financial assistance to provide equal opportunity for participants of programmes that receive the federal financial assistance. Функционируют также другие ведомства, исполняющие законы, требующие от бюджетных организаций обеспечивать равные возможности для участников программ, получающих финансовую помощь из федерального бюджета.
The Commission concluded that data collected during the survey clearly showed that employers requiring their employees to work in a language other than Italian did not compensate for it. Комиссия сделала вывод о том, что данные, собранные в ходе обследования, ясно свидетельствуют о том, что работодатели, требующие от своих сотрудников использования другого языка помимо итальянского, не выплачивают за это надбавок.
At the same time, the United Nations must study how to react swiftly and decisively when faced with situations requiring humanitarian action. В то же время следует изучить вопрос о том, как Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно реагировать на ситуации, требующие проведения гуманитарных мероприятий.
That intention was in keeping with the requirement that all the OIOS recommendations requiring legislative action should be submitted to the relevant intergovernmental organs. Это намерение соответствует положению о том, что все рекомендации УСВН, требующие принятия решения директивными органами, должны представляться соответствующим межправительственным органам.
b) Provisions requiring the submission of "original" documents Ь) Положения, требующие представления "подлинных" документов
Matters requiring action by the Board arising from or related to reports Требующие решения Совета вопросы, вытекающие из докладов
It was also stressed that change implied by the implementation of an ERP are large and complex initiatives running over multiple years, and requiring significant time and resources. Было подчеркнуто также, что перемены, связанные с внедрением ПОР, представляют собой рассчитанные на несколько лет масштабные и комплексные инициативы, требующие значительных затрат времени и ресурсов.
He or she would monitor the performance of the components and their impact on mission support, prepare updates for senior management and identify matters requiring follow-up or action. Данный сотрудник будет контролировать осуществление компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их воздействия на деятельность по поддержке полевых миссий, составлять сводки для старших руководителей и определять вопросы, требующие последующего контроля или принятия мер.
Despite consensus on the quota and voice reform agenda, many issues still need to be resolved, requiring political will and strong support of the entire membership. Несмотря на наличие консенсуса в отношении реформы системы квот и голосования, все еще не решены многие вопросы, требующие политической воли и решительной поддержки со стороны всех членов.
This is because in many countries there are no rules requiring a husband to follow his wife (including in citizenship), while the opposite is very likely. Это связано с тем, что во многих странах отсутствуют нормы, требующие, чтобы муж следовал за женой (в том числе в вопросах гражданства), тогда как обратное вполне вероятно.
To that end, a number of tools requiring personalized attention have been developed to supplement the literacy process, notably sign language and the Braille system. Для них разрабатываются инструменты, облегчающие процесс изучения грамоты и требующие индивидуальной работы с учеником с использованием языка жестов и шрифта Брайля.
Issues identified by Parties in the context of paragraph 178 above as requiring further elaboration at the appropriate time include parameters and procedures to retrieve funds derived from fines. Вопросы, выявленные Сторонами в контексте пункта 178 выше как требующие дальнейшей доработки в надлежащее время, включают параметры и процедуры для возвращения финансовых ресурсов, полученных за счет штрафов.
Goals requiring capacity building may be broad and general, such as achieving the sound management of chemicals by the year 2020. Цели, требующие укрепления потенциала, могут быть общими и всеобъемлющими, такими как достижение устойчивого управления химическими веществами к 20020 году.
Migrant workers in Egypt faced a number of problems, and incidents requiring the intervention of the National Council for Human Rights had occurred. Трудящиеся-мигранты в Египте сталкиваются с рядом проблем, и имеют место случаи, требующие вмешательства со стороны Национального совета по правам человека.