Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
The objective of the survey was to enable the Authority to gain further insight into the current thinking of stakeholders, to identify and prioritize issues requiring further detailed consideration and to formulate a working methodology to address those issues as it continues to develop the regulatory framework. Цель этого обследования заключалась в том, чтобы позволить Органу глубже ознакомиться с нынешним мышлением заинтересованных сторон, выявить и приоритизировать вопросы, требующие дальнейшего детального рассмотрения и разработать рабочую методологию решения этих вопросов, пока он продолжает разрабатывать нормативно-правовую базу.
As regards the procedure for termination, the Commission was cautioned against proposing a rule requiring the giving of notice prior to the termination of provisional application, which was not provided for in the Vienna Convention. В отношении процедуры прекращения Комиссию предостерегли от того, чтобы предлагать правила, требующие направлять уведомление перед прекращением временного применения, что не предусмотрено в Венской конвенции.
It was further noted that establishing functional equivalence to overcome obstacles to the use of electronic means arising from existing provisions requiring the use of paper-based documents, had been a constant goal of the Working Group. Кроме того, было отмечено, что постоянной целью Рабочей группы было обеспечение функциональной эквивалентности для преодоления препятствий на пути использования электронных средств, которые создают существующие положения, требующие использования бумажных документов.
An UNCITRAL text on PPPs would have an added value to the extent that it would regulate specific features of PPPs requiring flexibility beyond that normally allowed by public procurement legislation, and so as to avoid creating disincentives and obstacles to PPPs. Текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП будет иметь дополнительную практическую ценность при условии, что он будет регулировать некоторые конкретные аспекты ПЧП, требующие более высокой гибкости по сравнению с уровнем, обычно допускаемым законодательством о публичных закупках, и тем самым будет предотвращать возникновение сдерживающих факторов и препятствий для ПЧП.
Priority areas requiring immediate intervention were defined in consultation with SPECA countries using the AfT national matrices as the starting point for discussions, and following a formal process, whereby national focal points were appointed by their governments to liaise between the secretariat and relevant state agencies. Приоритетные области, требующие немедленного вмешательства, были определены в консультации со странами СПЕКА с использованием национальных матриц по ПиТ в качестве отправной точки для дискуссий и с применением официальной процедуры, в рамках которой правительства назначали национальные координационные центры для поддержания связей между секретариатом и соответствующими государственными учреждениями.
It is understood that the plenary will accommodate the high-level thematic round tables and all other matters requiring action by the Conference, in addition to the adoption of the outcome of the Committee of the Whole. Предполагается, что на пленарных заседаниях будут проведены тематические круглые столы высокого уровня и рассмотрены все другие вопросы, требующие решения Конференции, а также будут утверждены итоги работы Комитета полного состава.
Legislation and policy: The laws governing the working of the media in Lebanon contain no articles requiring action (in the form of temporary measures, for example) to achieve gender equality in respect of professional opportunities and representation at the different levels of the professional hierarchy. В законах, регламентирующих работу ливанских средств массовой информации, отсутствуют статьи, требующие активных действий (например, в форме временных мер), направленных на достижение гендерного равенства в сфере профессиональной деятельности и обеспечение представительства женщин на различных уровнях профессиональной иерархии.
The Government further adds that the United States Court of Appeals affirmed the sentences for two defendants and identified errors in the application of the sentencing guidelines requiring re-sentencing of the other three defendants. Правительство также указывает, что Апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил приговоры двум обвиняемым и установил ошибки в применении положений о назначении приговоров, требующие повторного вынесения приговоров трем другим обвиняемым.
Participants identified new and emerging challenges for enhancing the role of institutional mechanisms for promoting gender equality and the empowerment of women, as well as areas requiring increased attention from national machineries. Участники определили новые и возникающие проблемы в деле укрепления роли институциональных механизмов содействия гендерному равенству и расширения прав и возможностей женщин, а также области, требующие большего внимания со стороны национальных механизмов.
Having noted alarming patterns of mismanagement, incompetence and political manipulation within the publicly owned companies in Republika Srpska, in December the Office of the High Representative amended the relevant legislation, thus requiring special audits of such companies to be conducted by the Republika Srpska Auditor General. Заметив вызывающие тревогу систематические случаи неправильного управления, некомпетентности и политической манипуляции в принадлежащих государству компаниях Республики Сербской, Управление Высокого представителя в декабре внесло поправки в соответствующее законодательство, требующие специальных аудитов таких компаний, которые должны проводиться Генеральным ревизором Республики Сербской.
Questions requiring further clarification also relate to whether procedures for arbitration or legal settlement would be available after a decision by the Board, and whether the IAEA would carry a commercial liability exposure. Вопросы, требующие дальнейшего разъяснения, также связаны с тем, будут ли после решения Совета иметься в наличии процедуры урегулирования споров или правового урегулирования и будет ли МАГАТЭ нести какую-либо коммерческую ответственность.
Such searches could be carried out if there was reason to suspect that an offence had been committed, and could include searches of body cavities; tests requiring medical expertise could be performed only by a qualified physician. Такие досмотры могут проводиться, если есть основания подозревать, что совершено правонарушение, при этом осмотру можно подвергать и полости тела; проверки, требующие медицинских навыков, могут осуществляться только квалифицированным врачом.
In addition, the Advisory Committee is of the opinion that the current practice of presenting revised estimates along with the proposed outline should be eliminated, unless there are substantial increases or changes in the operation of the programme and the support budget, requiring considerable revision. Кроме того, по мнению Консультативного комитета, следует отказаться от текущей практики представления пересмотренных смет вместе с предлагаемыми набросками, если только в контексте осуществления бюджета по программам и бюджета вспомогательных расходов не происходят существенные увеличения или изменения, требующие основательного пересмотра.
Treaties such as non-proliferation and disarmament treaties, or others requiring complete collective restraint if they are to work, are integral in this sense. Такие договоры, как договоры о нераспространении и о разоружении, или другие договоры, требующие всеобъемлющего коллективного ограничения, с тем чтобы они функционировали, являются интегральными в этом смысле.
The discussions held so far have also allowed me to identify emerging elements of convergence as well as to point out areas requiring further reflection and discussion on each of the six elements that were extensively discussed by the Working Group. Проведенные до настоящего времени обсуждения позволили выявить совпадающие позиции, а также выделить области, требующие дальнейшего рассмотрения и обсуждения, в рамках каждого из шести элементов, активно обсуждавшихся Рабочей группой.
These are both substantive treaties, defining particular offences and requiring their criminalization and the prosecution or extradition of offenders, as well as procedural conventions, dealing with extradition and other matters of legal cooperation between States. Это как материально-правовые договоры, определяющие конкретные поступления и требующие их квалификации в качестве уголовно наказуемых и судебного преследования или выдачи преступников, так и процедурные конвенции, касающиеся выдачи и других вопросов, связанных с сотрудничеством между государствами в правовой области.
Anti-trust guidelines within industries have begun to develop as a result of these advocacy efforts, requiring trade associations, such as the Chamber of Construction and the Mining Council of Chile, to conform to competition principles. В результате этих пропагандистских усилий стали появляться отраслевые антитрестовские руководящие принципы, требующие от торговых ассоциаций, таких как Строительная палата и Горнодобывающий совет Чили, уважать принципы конкуренции.
Such a reform would be to the advantage of the African States, since the continent was racked by conflicts requiring the deployment of peacekeeping operations, and such operations required financing. Изменение шкалы взносов послужит интересам государств Африки, поскольку на этом континенте постоянно происходят конфликты, требующие проведения операций по поддержанию мира, которые нуждаются в финансовых средствах.
Technical programmes such as international telecommunications, civil aviation and management of river basins across multiple riparian states and other projects requiring international management have constituted the "bread and butter" of regional programmes. Региональные программы в основном объединяли программы в таких технических областях, как международная связь, гражданская авиация и использование ресурсов бассейнов рек несколькими государствами, по территории которых они протекают, и иные проекты, требующие привлечения управляющих кадров из других стран.
In response to paragraph 48, UNRWA states that every procurement contract with suppliers contains a clause requiring them to attest that no official of the Agency received any direct or indirect benefit arising from that particular contract. В ответ на пункт 48 БАПОР заявляет, что во всех контрактах на закупки содержатся положения, требующие от поставщиков подтвердить, что ни одно должностное лицо Агентства не получило прямой или косвенной выгоды от заключения соответствующего контракта.
The Secretariat contented itself with issuing only the request for circulation as a document in all six official languages, thus disregarding the legislative mandates requiring that all United Nations documents should be circulated in those languages. Секретариат удовлетворился выпуском только просьбы о распространении этого документа на всех шести официальных языках, игнорируя таким образом законодательные мандаты, требующие распространения всех документов Организации Объединенных Наций на этих языках.
In particular, it issued new, detailed instructions requiring that all who continued to actively practice Falun Gong were to be sent to prison or labour camps, and individuals who refused to renounce the practice were to be socially isolated and monitored by their families and workplaces. В частности, он выпустил новые, подробные инструкции, требующие, чтобы всех, кто продолжает активно практиковать Фалуньгун, отправлять в тюрьму или трудовые лагеря, а лица, отказавшиеся оставить практику, должны быть социально изолированы и находиться под наблюдением своих родственников и на рабочих местах.
A study that surveyed 2408 donors found that serious adverse events (requiring prolonged hospitalization) occurred in 15 donors (at a rate of 0.6 percent), although none of these events were fatal. Исследование, в котором обследовали 2408 доноров, показало, что серьёзные побочные эффекты (требующие длительной госпитализации) произошли у 15 доноров (0,6 %).
It is known that there exist unit distance graphs requiring five colors in any proper coloring, and that all such graphs can be colored with at most seven colors. Известно, что существуют графы единичных расстояний, требующие 5 цветов для правильной раскраски и что все такие графы можно раскрасить не более чем в 7 цветов.
According to the Convention all European bat species (except Pipistrellus pipistrellus included into Annex III) are included into Annex II as requiring strict protect measures. Согласно Соглашению все виды фауны рукокрылых Европы (за исключением Pipistrellus pipistrellus, включенного в Дополнение III) внесены в Дополнение II Конвенции - как виды, требующие строгих мер их охраны.