Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
OAI issues review letters drawing the attention of the country offices to areas requiring improvement. УРР выпускает "аналитические письма", обращая внимание страновых отделений на требующие улучшения области.
Well, I had my boys sign contracts requiring them to meet certain academic standards. Я убедил ребят подписать договоры... требующие определенный уровень академической успеваемости.
The present report also highlights some areas requiring further studies. В настоящем докладе также рассматриваются определенные области, требующие дальнейших исследований.
These are great concerns requiring joint efforts of both internal institutions and neighbouring countries. Все это серьезные проблемы, требующие совместных усилий как внутренних структур, так и соседних стран.
Finally, issues requiring guidance from the Parties are summarized where appropriate. Наконец, в соответствующих случаях обобщаются вопросы, требующие руководящих указаний Сторон.
It is not surprising that such oversight functions are given lower priority when more urgent situations arise requiring immediate attention. Неудивительно, что таким функциям надзора придается второстепенное значение в тех случаях, когда возникают более срочные ситуации, требующие немедленного внимания.
After completing their schooling, most girls and boys choose occupations requiring formal training in which their own gender has a clear majority. По окончании школы большинство девушек и юношей выбирают такие требующие официальной подготовки профессии, в которых доминируют соответственно женщины или мужчины.
Larger enterprises with continuously occurring wastes requiring preliminary treatment usually have integrated in-house treatment plants for hazardous wastes. На крупных предприятиях, где непрерывно образуются отходы, требующие предварительной обработки, обычно имеются собственные установки для обработки опасных отходов.
These 13 countries have already identified priority problems requiring legal intervention and have prepared work plans covering the period 2003 - 2005. Эти 13 стран уже определили приоритетные проблемы, требующие юридического вмешательства, и составили планы работы на период 2003-2005 годов.
Texts requiring further technical discussion must be referred to the appropriate specialized section. Тексты, требующие дополнительного технического обсуждения, должны препровождаться соответствующей специализированной секции.
This is especially important in situations where there is a large humanitarian assistance programme, requiring the presence of a humanitarian coordinator. Это особенно важно в тех случаях, когда осуществляются крупные программы гуманитарной помощи, требующие присутствия координатора гуманитарной деятельности.
Several Member States have complemented the UN's policy by formally adopting policies requiring incorporation of minimum principles into their funding agreements with operational partners. Несколько государств-членов дополнили политику Организации Объединенных Наций, официально приняв положения, требующие включения минимальных принципов в их соглашения о финансировании, которые они заключают с партнерами по оперативной деятельности.
Certification schemes are programmes established by an organization, group or network requiring adherence to a set of principles. Системы сертификации - это программы, разработанные организацией, группой или сетью и требующие присоединения к своду принципов.
Special assignments requiring a horizontal review by resident auditors at all the missions were included in the plan. В план были включены специальные задания, требующие горизонтальной проверки со стороны ревизоров-резидентов во всех миссиях.
Certain issues were identified during the seminar as requiring further attention. В ходе семинара были намечены некоторые вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения.
In his country's Civil and Foreign Service, he held a wide range of posts requiring managerial competence. Находясь на национальной гражданской и дипломатической службе, занимал различные должности, требующие опыта руководящей работы.
The Meeting had also identified areas requiring further research and technical assistance. Совещание выявило также области, требующие дальнейшего изучения и деятельности по линии технической помощи.
Those are global challenges requiring global solutions and the active participation of all nations. Это глобальные задачи, требующие глобальных решений и активного участия всех государств.
The United States and other governments have passed cyber-security regulations requiring enhanced protection for control systems operating critical infrastructure. С тех пор правительства различных стран стали принимать правила кибербезопасности, требующие повышенной защиты систем управления, ответственных за критическую инфраструктуру.
It was the first ever inspection since the rules requiring records was put into effect in 1988. Это была первая инспекция с тех пор, как в 1988 году вступили в силу правила, требующие регистрации.
Contestants requiring a minimum risk compensation of less than $300 will choose a door instead of accepting the guaranteed $500. Участники, требующие минимальную компенсацию в случае менее $300, выбирают дверь вместо того, чтобы принимать гарантированные $500.
This is why Blackfin currently can not support operating systems requiring virtual memory such as WinCE or QNX. Вот почему Blackfin в настоящее время не может поддерживать операционные системы, требующие виртуальной памяти, такие как WinCE или QNX.
They identified issues requiring further intergovernmental reflection as well as areas where technical assistance should be strengthened. Они определили вопросы, требующие дальнейшего обсуждения на межправительственном уровне, а также области, где следует активизировать оказание технической помощи.
The ILO regular budget for technical cooperation is also used to respond flexibly to ad hoc specific needs requiring limited resources. Собственный регулярный бюджет МОТ для целей технического сотрудничества также используется для гибкого реагирования на конкретные специфические потребности, требующие ограниченных ресурсов.
Other provisions of the Convention requiring domestic legislative implementation have been part of New Zealand law for well over a decade. Другие же положения Конвенции, требующие внутреннего законодательного воплощения, внесены в новозеландские законы более десяти лет назад.