Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
E. Persons and communities requiring special protection Е. Лица и общины, требующие особой защиты
Such reports could cover experiences, lessons learned, gaps and needs, areas requiring further attention and recommendations, including on the possibilities for enhanced cooperation among Parties. Такие доклады могли бы охватывать опыт, извлеченные уроки, пробелы и потребности, области, требующие дополнительного внимания, и рекомендации, в том числе по возможностям усиления сотрудничества между Сторонами.
There are specific normative gaps requiring the application of universal standards, and there are good lessons at the national level that could serve to define international guarantees. Существуют конкретные нормативные пробелы, требующие применения универсальных стандартов, а также наработан положительный опыт на национальном уровне, который может быть использован для установления международных гарантий.
For example, all water pipes and electrical cables, or all stores requiring cooling and dehumidification would be stored in one location. Например, все водопроводные трубы и электрические кабели либо все запасы, требующие охлаждения и дегидратации, хранятся в одном месте.
With regard to core government functions, the Senior Advisory Group sees two areas requiring particular attention: Что касается ключевых функций правительства, то, по мнению Консультативной группы высокого уровня, существуют две области, требующие особого внимания:
Tier 1, the most significant risks requiring high-level attention; Уровень 1, наиболее серьезные риски, требующие серьезного внимания;
The results of the review by OAI are summarized in review letters sent to the country offices, highlighting shortcomings and drawing attention to areas requiring immediate action. Результаты таких обзоров УРР подытоживаются в аналитических письмах, которые направляются в страновые отделения и в которых отмечаются недостатки и обращается внимание на проблемы, требующие немедленного решения.
The urgent procedures are designed to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. Процедуры безотлагательных действий призваны обеспечить реакцию на проблемы, требующие незамедлительных действий, или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции.
Haiti's onerous administrative structure, restrictions on dual nationality and the balance of powers between the executive and legislative branches of Government were also identified as key areas requiring reform. Обременительная административная структура Гаити, ограничения в отношении двойного гражданства и соотношение полномочий исполнительной и законодательной ветвей власти были также определены как ключевые вопросы, требующие проведения реформ.
Support from member States has also been essential to the safeguards training programme, particularly in hosting courses involving practical exercises requiring nuclear facilities and/or nuclear material. Поддержка со стороны государств-членов важна также для программы подготовки кадров по гарантиям, особенно для организации в этих государствах курсов, на которых проводятся практические занятия, требующие наличия ядерных установок и/или ядерного материала.
Although the Committee was still at a preliminary stage in its work, the information provided by States offered an opportunity to identify points of agreement and issues requiring further examination. Хотя Комитет пока находится на предварительном этапе своей работы, представляемая государствами информация дает возможность выявить точки соприкосновения и вопросы, требующие дальнейшего изучения.
Measures requiring vessel monitoring system equipment have been in place in many regional fisheries management organizations and arrangements for several years, but there have been additional developments. Меры, требующие такой оснащенности, уже несколько лет действовали во многих региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, однако имело место и дальнейшее развитие событий.
This means that the referral of children to emergency protection centres will be subject to stricter rules requiring cooperation between the centre and the child's family. Это означает, что при направлении детей в центры экстренной защиты будут применяться более строгие правила, требующие взаимодействия между центром и семьей ребенка.
In areas where a number of options had been proposed, it should be possible to agree on one option and identify clearly those aspects requiring further discussion. В тех областях, где предлагается ряд вариантов, должна быть возможность согласовать один вариант и четко определить аспекты, требующие дальнейшего обсуждения.
On the whole, Chinese enterprises invested mainly in production facilities requiring the smallest technical leap and then worked their way up the ladder. В целом, китайские предприятия инвестируют в основном в производственные мощности, требующие минимального технического скачка, а затем постепенно продвигаются вверх.
Groups requiring a sensitive approach in law enforcement: Группы, требующие особого подхода в правоприменительной практике:
This function could be affected by intergovernmental processes and Executive Board decisions requiring a shift in course and change in coordination goals. На осуществлении этой функции могут отразиться межправительственные процессы и решения Исполнительного совета, требующие изменения курса и целей в области координации.
In general, conversion and consolidation procedures in Brazil requiring the use of exchange rates are essentially the same as those required by IFRS. В целом процедуры конверсии и сведения отчетности в Бразилии, требующие использования валютных курсов, по существу те же, что и в МСФО.
Research and collection of data provide important guidance to policymakers and service providers, as they can clarify facts, evaluate the impact of measures taken and point out gaps requiring action. Результаты научных исследований и сбор данных служат важным ориентиром для директивных органов и служб помощи, поскольку они могут пролить свет на фактическое положение дел, дать оценку результативности принятых мер и указать на пробелы, требующие внимания.
(a) River stretches requiring fairway development and associated effects on special ecological qualities and the water status. а) участки реки, требующие расширения фарватера, их воздействие на особые экологические характеристики и состояние воды;
Throughout the day the Ombudsman's representative may contact the general manager with enquiries or matters requiring attention and resolution, if possible and appropriate. В течение всего дня представитель Омбудсмена может обращаться к директору центра с запросами и обращать его внимание на вопросы, требующие рассмотрения и решения, если это возможно и уместно.
Consider issues requiring particular agency focus including those relating to multi-year funding frameworks Рассматривать вопросы, требующие особого внимания, в том числе касающиеся многолетних рамок финансирования
The Government had taken an approach to gangs that included prevention, rehabilitation and reintegration into society, requiring collective action and international cooperation. Правительство принимает в отношении таких преступных группировок меры, включающие профилактику, реабилитацию и социальную реинтеграцию и требующие коллективных действий и международного сотрудничества.
When countries have to subject their GDP numbers to an international comparison, problems are exposed requiring them to take some action. Когда национальные данные по ВВП становятся объектом того или иного международного сопоставления, выявляются проблемы, требующие принятия странами определенных мер.
frequent interventions requiring continual flow of information частые меры вмешательства, требующие постоянного притока информации