Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующие

Примеры в контексте "Requiring - Требующие"

Примеры: Requiring - Требующие
There are other humanitarian challenges emerging globally, requiring the United Nations to respond. Возникают и другие глобальные гуманитарные проблемы, требующие реакции со стороны Организации Объединенных Наций.
The problems requiring such action were compounded by the related issues of human trafficking, injection drug use and risk of HIV/AIDS infection. Проблемы, требующие таких действий, дополняются соответствующими проблемами торговли людьми, употребления инъекционных наркотиков и риска ВИЧ/СПИДа.
This study reviewed the progress in the implementation of the Manila Declaration and the Copenhagen Declaration, and identified priority issues requiring further attention. В этом исследовании рассматривался прогресс в осуществлении Манильской декларации и Копенгагенской декларации и были выявлены приоритетные вопросы, требующие дальнейшего изучения.
The Committee's efforts to respond to serious violations of the Convention requiring immediate attention and urgent action were of particular interest. Особый интерес представляют действия, которые Комитет предпринимает в плане реагирования на грубые нарушения Конвенции, требующие незамедлительной реакции и принятия чрезвычайных мер.
It is therefore critical that relief assistance be mobilized immediately and dispatched to places requiring urgent attention. В этой связи крайне важное значение приобретает оперативная мобилизация гуманитарной помощи и направление ее на места, требующие срочного внимания.
In that context, he stressed that any recommendation requiring legislative action should be submitted by the executive heads according to established procedures. В этой связи делегация напоминает о том, что все рекомендации, требующие решений директивного органа, должны представляться руководителями Секретариата в соответствии с установленной процедурой.
Various laws grant intervention powers to the authorities (at the municipal or national level), requiring judicial approval. Различные законы предоставляют властям (на муниципальном или национальном уровнях) полномочия по вмешательству, требующие одобрения судом.
Those were important issues requiring clarification. Это важные вопросы, требующие разъяснения.
More common, however, are legislative provisions requiring that the concessionaire be established as an independent legal entity. Тем не менее более широко распространены законодательные положения, требующие, чтобы концессионер создавался в качестве самостоятельного юридического лица.
OHCHR had not established systems requiring the review of original supporting documentation for financial transactions. В УВКПЧ отсутствуют системы отчетности, требующие проверки оригиналов документов, подтверждающих осуществление финансовых операций.
They transmitted recommendations requiring decisions by intergovernmental bodies to the commissions at their recent sessions, or brought them to the attention of the respective members States. Рекомендации, требующие принятия решения межправительственными органами, были препровождены соответствующим комиссиям на их последних сессиях или доведены до сведения соответствующих государств-членов.
Lastly, he drew attention to the issues requiring urgent action by the General Assembly in order to improve the functioning of JIU. В заключение оратор перечисляет вопросы, требующие от Генеральной Ассамблеи незамедлительного принятия мер в целях улучшения функционирования Группы.
These considerations notwithstanding, it is widely agreed that there will continue to be emergency situations requiring international assistance for which the lead international agency is IMF. Несмотря на эти соображения, широко признается, что будут по-прежнему возникать чрезвычайные ситуации, требующие оказания международной помощи, в связи с которой ведущим международным учреждением является МВФ.
The second category of proposals includes those requiring action by national and international entities. Во вторую группу вошли предложения, требующие принятия мер со стороны национальных и международных учреждений.
As a result, new forms of crime were on the rise, requiring appropriate legislative and regulatory measures. Вследствие этого не могут не появляться новые формы преступности, требующие принятия соответствующих законодательных и регламентирующих мер.
Throughout the Organization, managers have responsibility for responding to matters requiring investigation. В рамках всей Организации руководители обязаны реагировать на вопросы, требующие расследования.
The Committee decided to convene an informal consultation on 10 June at which it would examine issues requiring further clarification. Комитет постановил провести 10 июня неофициальные консультации, на которых он изучит вопросы, требующие дальнейшего уточнения.
Thanks to its island-wide patrols, the Monitoring Group brings to UNPOB's attention particular issues requiring our joint intervention. Благодаря патрулированию, организованному по всему острову, Группа по наблюдению обращает внимание ЮНПОБ на конкретные вопросы, требующие нашего совместного вмешательства.
Examples cited include organic agricultural products and products requiring an eco-label or another form of certification to be identified as EPPs. В частности, назывались органические сельскохозяйственные товары и товары, требующие экомаркировки или иной формы сертификации, позволяющей идентифицировать их как ЭПТ.
Item 10. Actions requiring Forum approval Пункт 10 - Вопросы, требующие одобрения Форума
Formally release any ATG deliverables not requiring UN/CEFACT approval; официально выпускать любые материалы Гпт, не требующие утверждения СЕФАКТ ООН;
Ensuring sustainable social development and improving the situation of women are objectives requiring joint efforts. Обеспечение устойчивого социального развития и улучшение положения женщин - это цели, требующие совместных усилий.
Work that is regarded as being particularly harmful to women during pregnancy includes tasks involving use of chemicals and requiring hard physical labour. Виды трудовой деятельности, которые считаются особенно вредными для беременных женщин, включают работы, связанные с использованием химикатов и требующие большой физической силы.
Experience with the implementation of the system reveals its strengths, as well as areas requiring attention. Опыт использования системы показал ее сильные стороны, а также выявил вопросы, требующие внимания.
Within the context of registration, however, two issues were mentioned as requiring particular consideration. Однако в контексте регистрации упоминались два вопроса, как требующие особого рассмотрения.