| We are especially concerned also by the Secretary-General's report that the Assembly continued to show reluctance to accommodate minority community demands. | Нас также особенно беспокоит сообщение Генерального секретаря о том, что Скупщина продолжает проявлять нежелание прислушиваться к требованиям меньшинств. |
| However, the report that Mr. Gbossokotto had been arrested one month previously was incorrect. | Вместе с тем сообщение о том, что г-н Гбоссокотто был арестован за месяц до суда, является неверным. |
| FINTRAC can use the report as part of its bank of information to further assess criminal money-laundering and terrorist financing activity. | ФИНТРАК может поместить такое сообщение в свой банк данных для дальнейшей оценки криминальной деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
| An oral report was also given on the regional session that took place within the thematic segment. | Было также сделано устное сообщение о региональном заседании, которое состоялось в рамках тематического сегмента. |
| This communication and Saudi Arabia's reply are therefore in the present report. | В силу этого обстоятельства данное сообщение и ответ Саудовской Аравии нашли отражение в настоящем докладе. |
| Presentation of the 2006 synthesis report by the assessment panels. | Сообщение групп по оценке относительно сводного доклада за 2006 год. |
| A written communication relating to the report was received from the Government of Indonesia. | От правительства Индонезии было получено письменное сообщение, имеющее отношение к этому докладу. |
| It welcomes indications that the inter-ministerial network of persons that have worked together on the drafting of the present report may soon be institutionalized. | Он приветствует сообщение о том, что межведомственная сеть лиц, сотрудничавших друг с другом при подготовке настоящего доклада, может быть в ближайшее время институционализирована. |
| The new policy required that every audit assignment result in a final audit communication, normally an audit report. | В соответствии с новой политикой по результатам каждой ревизии готовится окончательное ревизорское сообщение, обычно отчет о ревизии. |
| During consultations on 21 January, the Council members heard a briefing by the Secretariat on the latest report regarding Abkhazia, Georgia. | В рамках консультаций, состоявшихся 21 января, члены Совета заслушали сообщение Секретариата о последнем докладе в отношении Абхазии, Грузия. |
| Further, it took note of the oral report by the acting TIRExB Chairman of the thirty-eighth session of the Board. | Кроме того, он принял к сведению устное сообщение исполняющего обязанности Председателя ИСМДП тридцать восьмой сессии Совета. |
| This report was corroborated by official sources in the Congo consulted by the Group outside Brazzaville. | Это сообщение подтвердили официальные источники в Конго, к которым обратились представители Группы за пределами Браззавиля. |
| This report was erroneous and resulted from errors introduced within the UNOCI chain of command. | Это сообщение было ошибочным, а породившие его ошибки возникли в командной структуре ОООНКИ. |
| However, the Group received successive telephone calls requesting that it clarify the UNOCI report. | Однако Группа получила серию телефонных звонков, в которых ее просили перепроверить сообщение ОООНКИ. |
| Under the Programme, when a child goes missing a report is made to the nearest police station or by calling 119. | В рамках этой программы, когда пропадает ребенок, подается сообщение в ближайший полицейский участок или по номеру телефона 119. |
| Total for which a report was received | Общее число, в отношении которого было получено сообщение |
| The delegation noted that another report about violence, unrelated to elections and ethnicity, was outstanding. | Делегация отметила, что в настоящее время изучается другое сообщение о случае насилия, не связанном с выборами или этническими конфликтами. |
| Slovakia thanked the delegation for its report and stressed the commitment of Iceland to the major international human rights instruments. | Словакия поблагодарила делегацию за ее сообщение и подчеркнула приверженность Исландии соблюдению положений основных международных договоров по правам человека. |
| The report was emphatically denied by Senator Saleh Shah. | Сенатор Салех Шах категорически опроверг это сообщение. |
| Slovakia highlighted a report indicating rising levels of gender-based violence. | Словакия отметила сообщение о расширении масштабов насилия в отношении женщин. |
| The Office analyses the report and supporting evidence and determines whether there is a sufficient basis for charging the staff member with misconduct. | Управление анализирует сообщение и подтверждающие доказательства и определяет, имеются ли достаточные основания для обвинения сотрудника в дисциплинарном нарушении. |
| The exact reference (including its version number) of this appendix shall be included in this report. | В это сообщение включается точная ссылка (в том числе номер варианта) на настоящее добавление. |
| The third such report was issued on 13 October 2005. | Третье такое сообщение было опубликовано 13 октября 2005 года. |
| Article 399 stipulated that no statement or report had evidentiary value unless it had been drawn up in accordance with the regulations. | Статьей 399 предусматривается, что ни одно заявление или сообщение не имеет доказательной ценности, если оно не было получено в соответствии с этими нормами. |
| In informal consultations on 8 March, the members of the Committee discussed the case report together with supplementary information provided by the Panel. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 8 марта, члены Комитета обсудили это специальное сообщение и дополнительную информацию, представленную Группой. |