The Committee welcomes the State party's indication that State institutions work in close collaboration with non-governmental organizations and the participatory process through which the State party's report was drafted. |
Комитет приветствует сообщение государства-участника о том, что государственные учреждения работают в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, а также о том, что при подготовке доклада государства-участника использовался принцип широкого участия. |
Took note of the report and endorsed the conclusions and recommendations agreed at the workshop, expressing its appreciation to the organizers and sponsors and noting the availability of the web site; |
а) принял к сведению доклад и поддержал выводы и рекомендации рабочего совещания, высказал свою признательность его организаторам и спонсорам и отметил сообщение об открытии шёЬ-сайта; |
(e) The information included in the report that, by Act of 5 November 1998, Ukraine acknowledged the Committee's jurisdiction, as provided for by articles 21 and 22 of the Convention; |
е) фигурирующее в докладе сообщение о том, что законом от 5 ноября 1998 года Украина признала компетенцию Комитета в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции на ее территории; |
On 13 February 2004, the Counter-Terrorism Committee sent a letter to the Government of Chile expressing its thanks for the second supplementary report submitted by Chile, on 24 July 2003, in response to the Committee's request pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
13 февраля 2004 года Контртеррористический комитет направил правительству Чили сообщение, в котором выразил признательность за представленный 24 июля 2003 года второй дополнительный доклад нашей страны в ответ на просьбу указанного Комитета в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The members of the Council also received a briefing by the Personal Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan, who introduced the Secretary-General's report, on the military and human rights situation and the activities of the Mission. |
Члены Совета также заслушали краткое сообщение Личного представителя Генерального секретаря и руководителя Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, представившего доклад Генерального секретаря, о военной обстановке и положении в области прав человека и о деятельности Миссии. |
The Director, Office of Audit and Investigation, presented an oral report that focused primarily on the process of handling requests for disclosure of country office audit reports, and the number and timing of requests received. |
Директор Управления по ревизии и расследованиям сделал устное сообщение, в котором главное внимание уделил процессу рассмотрения просьб об ознакомлении с отчетами о ревизии страновых отделений, а также привел информацию о количестве поступивших просьб и сроках их рассмотрения. |
He would also appreciate it if his oral report could be brought to the attention of the Internal Justice Council and borne in mind in the Council's clarification of the principle of "open justice". |
Оратор также будет признателен, если на его устное сообщение будет обращено внимание Совета по внутреннему правосудию и оно будет учтено в пояснении Совета в отношении принципа "открытого правосудия". |
At its fortieth session, the Commission will hear an oral report from the Secretariat on preparation of an inventory requested by the General Assembly in its resolution 61/39 and involvement of the UNCITRAL secretariat in it. |
На своей сороковой сессии Комиссия заслушает устное сообщение Секретариата о подготовке перечня, просьба о котором содержится в резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи, и об участии Секретариата ЮНСИТРАЛ в этой работе. |
The Committee took note of the report by the Director of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa on the United Nations Register of Conventional Weapons and the standardized instrument for reporting military expenditures. |
Комитет принял к сведению сообщение Директора Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
A special right under the Act is the right to correction or reply based on which any person has the right to demand that the responsible editor publish free-of-charge a correction by such person to any report published that infringed upon the person's rights or interests. |
Законом предусмотрено особое право на исправление совершенной ошибки или на публикацию ответа, в соответствии с которым любое лицо вправе требовать от ответственного редактора бесплатно опубликовать опровержение данного лица на любое сообщение, ущемляющее его права или интересы. |
After a rejection of the initial offer of services or the later abandoning of the process by any party at a later stage, the Chairman shall issue a report that the services cannot be implemented due to unfavourable conditions at the time. |
После отклонения первоначального предложения об оказании услуг или последующего прекращения процесса какой-либо стороной на более позднем этапе председатель делает сообщение о том, что ввиду неблагоприятных условий в данный |
(a) Took note of a report from the secretariat suggesting potential difficulties for the secretariat to continue to coordinate the work and to participate in all key meetings of the task forces and expert groups due to resource constraints; |
а) приняла к сведению сообщение секретариата о трудностях, с которыми он может столкнуться при дальнейшей координации работы и обслуживании всех основных совещаний целевых групп и групп экспертов в связи с ограниченностью ресурсов; |
(2.6.18) o Hotplug support (2.6.18) o EDAC support (2.6.16) (in Scientific Linux 4) o The EDAC goal is to detect and report errors that occur within the computer system. |
о Поддержка hotplug (2.6.18) o Поддержка EDAC (2.6.16) (в Scientific Linux 4) o Целью EDAC является нахождение и сообщение об ошибках в системе. |
Greece submitted a report covering two incidents, one an attack against the United States Embassy and another against the Embassy of Peru, in which an individual was wounded: |
З. Греция представила сообщение, содержащее информацию относительно двух инцидентов - нападения на посольство Соединенных Штатов и нападения на посольство Перу, в результате которого один человек получил ранения: |
Belarus (6 September 2007) referred to a report submitted by Estonia (15 May 2007) referring to the incidents, involving the Estonian Consulate in Minsk, Republic of Belarus (3-7 May 2007) (see para. 14 above): |
Беларусь (сообщение от 6 сентября 2007 года) заявила со ссылкой на представленное Эстонией сообщение (от 15 мая 2007 года) относительно инцидентов, касающихся эстонского консульства в Минске, Республика Беларусь (3 - 7 мая 2007 года) (см. пункт 14 выше): |
Report just came in of a tunnel fire in that area. |
Только что пришло сообщение о пожаре в этом тоннеле. |
61 Report submitted by FAO dated 6 August 1999. |
61 Сообщение, представленное ФАО 6 августа 1999 года. |
In the United States, a Suspicious Activity Report or SAR form is used to track suspicious transactions and activities. |
В Соединенных Штатах сообщение о подозрительной деятельности, или форма СПД, используется для отслеживания подозрительных операций и деятельности. |
[- Full Report (not applicable under UN/ECE Convention)] |
[- Полное сообщение (не применяется в соответствии с Конвенцией ЕЭК ООН)] |
Emphasizes that the assessment requested in paragraph 6 of resolution 60/267 was not carried out, and requests, as a matter of priority, the Secretary-General to report thereon in the context of the budget for 2009/10; |
подчеркивает, что оценка, испрошенная в пункте 6 резолюции 60/267, не была проведена, и просит Генерального секретаря в первоочередном порядке представить сообщение по этому вопросу в контексте бюджета на 2009/10 год; |
During its informal consultations on 2 May 2007, the Committee heard a briefing by the Chairman of the Group of Experts extended pursuant to resolution 1698 (2006) concerning the Group's second interim report. |
мая 2007 года Комитет заслушал устное сообщение Председателя Группы экспертов, мандат которой был продлен в соответствии с резолюцией 1698 (2006), по вопросу о втором промежуточном докладе Группы. |
In the face of such a serious report as well as other information regarding participation of foreign mercenaries in the conflict in Abkhazia, the Special Rapporteur sent, on 20 July 1993, the following communication to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Georgia: |
В связи со столь серьезным обвинением и другими полученными сообщениями об участии иностранных наемников в конфликте в Абхазии Специальный докладчик направил 20 июля 1993 года следующее сообщение г-ну министру иностранных дел Республики Грузии: |
Protection from Retaliation for Reporting Misconduct or Cooperating with Audits or policy established the framework and procedures for the protection of those individuals working for the Organization who report misconduct, provide information in good faith on alleged wrongdoing, or cooperate with an audit or investigation, and |
политику защиты от преследования за сообщение о ненадлежащем поведении или сотрудничество в ходе ревизий или расследований, в которой заложены основы и определены процедуры для защиты лиц, работающих в Организации, которые сообщают о проступках, добросовестно предоставляют информацию о предполагаемых нарушениях или сотрудничают с ревизорами или следователями; |
Report just coming in of an explosion at the Gotham Life Building. |
Поступило сообщение о взрыве здания Готэм-Лайф. |
This dual communication included a calendar for the preparatory phases of the Report. |
В это двойное сообщение был включен календарь подготовительных этапов Доклада. |