| The report has to be made within fourteen days of the transaction deemed to be suspicious as relating to money laundering or the proceeds of criminal conduct. | Сообщение должно быть направлено в течение 14 дней с момента совершения подозрительной операции, дающей основание считать, что речь идет об отмывании денег или легализации доходов от преступной деятельности. |
| This morning, UNMISS received a report from a local authority that new bombs may have been dropped in the area of Guffa today. | Сегодня утром МООНЮС получила сообщение от местных властей о том, что сегодня в районе Куффы, возможно, были сброшены новые бомбы. |
| An allegation or report that is unsigned, bears a forged signature or is signed by a fictitious person may not serve as a ground for instituting criminal proceedings. | Неподписанное, подписанное подложной подписью либо написанное от имени вымышленного лица заявление или сообщение не может служить поводом к возбуждению уголовного дела. |
| The Working Group thanked the secretariat for the report and invited prospective donors to provide funds for a workshop aimed at developing guidance for enterprise environmental monitoring programmes in selected major polluting industries. | Рабочая группа поблагодарила секретариат за это сообщение и предложила предполагаемым донорам предоставить финансовые средства для рабочего совещания, направленного на разработку руководящих указаний в отношении программ мониторинга окружающей среды крупными предприятиями-загрязнителями отдельных отраслей. |
| An oral report will be made on the group's fourth meeting held on 26 June 2006. | Сообщение о четвертом совещании этой группы, которое планируется созвать 26 июня 2006 года, будет представлено в устной форме. |
| One report was received from a child protection monitor regarding the recruitment in January of children by Transitional Federal Government forces in "Puntland". | От одного из наблюдателей за положением детей было получено сообщение о том, что силы Переходного федерального правительства занимались в феврале вербовкой детей в «Пунтленде». |
| The Working Group took note of the report and its implications for the 2006 - 2008 work programme as reported by the secretariat and the Bureau. | Рабочая группа приняла к сведению это сообщение и его последствия для программы работы на 2006-2008 годы, изложенные секретариатом и Бюро. |
| One could argue, a contrario, that a statement or report obtained through torture was admissible so long as certain formalities were complied with. | Напротив, можно утверждать, что заявление или сообщение, полученное под пыткой, является приемлемым, поскольку были соблюдены определенные формальности. |
| The Working Party took note of an oral report by the Chairperson of the ExG of its twelfth session (12 June 2007). | Рабочая группа приняла к сведению устное сообщение Председателя двенадцатой сессии Группы экспертов (12 июня 2007 года). |
| The Special Rapporteur later received an addendum to the Basel Action Network report, alleging that hazardous electronic waste originating from Canada is being exported to Asia for recycling. | Чуть позже от организации "Базель эшн нетворк" Специальным докладчиком было получено дополнительное сообщение, в котором утверждается, что в азиатские страны для целей рециркуляции вывозятся опасные электронные отходы канадского происхождения. |
| From a neighbor of Claudia's - An anonymous report - | Кто-то из соседей Клаудии - анонимное сообщение... |
| I was watching the news the other night... and this report comes on about you. | Я давеча смотрел новости и... и там было сообщение про тебя. |
| When reports are made in good faith, processes must be in place to ensure the protection of the professional making the report. | На случай, когда сообщение о насилии носит достоверный характер, должны быть задействованы процедуры защиты сотрудника, от которого оно поступило. |
| If this has been successful, the client will format the obtained information to an AIS position report message. | В случае позитивного отклика клиент трансформирует полученную информацию в сообщение АИС "Извещение о местоположении". |
| Generally there were two rapporteurs for each report and communication; at least one rapporteur received the communication one month before the Committee took it up. | Как правило, каждый доклад и сообщение рассматриваются двумя докладчиками; сообщение направляется по крайней мере одному докладчику за месяц до рассмотрения его Комитетом. |
| One example of a situation report is the follow-up of the environmental objectives, which is presented both in print and on the Internet. | Одним из примеров отчета о состоянии работ является дополнительное сообщение о природоохранных целях, которое представляется как в отпечатанном виде, так и в Интернете. |
| The Department of Labour Inspection monitored the activities of recruitment agencies and it was mandatory to report any violations of domestic workers' rights to the appropriate authorities. | Инспекция Департамента труда контролирует деятельность бюро по найму, кроме того, сообщение о любых случаях нарушения прав домашнего обслуживающего персонала в соответствующие инстанции является обязательным. |
| A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. | Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения. |
| Italy welcomed the announcement made by Tunisia concerning the de facto moratorium of death penalty enforced since 2004 and suggested to include this important commitment in the present report. | Италия приветствовала сделанное Тунисом сообщение о введении с 2004 года фактического моратория на смертную казнь и предложила включить это важное обязательство в настоящий доклад. |
| One communication was received from the Government on 18 February 2008 which could not be translated in time for inclusion in the 2008 report. | Одно сообщение было получено от правительства 18 февраля 2008 года, но его не удалось вовремя перевести для включения в доклад за 2008 год. |
| Who did you say wrote that report again? | Кто, говорите, написал это сообщение? |
| The person receiving the report should have clear guidance and training on when and how to refer the issue to whichever agency is responsible for coordinating the response. | Лицо, получающее сообщение, должно иметь четкие указания и подготовку по вопросу о времени и способе передачи соответствующего вопроса учреждению, отвечающему за координацию ответных действий. |
| Should there be further developments in the investigations, particularly regarding the identification and sanctioning of the perpetrators of the 10 February infractions, an updated report will be provided. | Если в ходе расследований появятся какие-то новые данные, особенно в отношении личности и наказания исполнителей правонарушений, имевших место 10 февраля, будет представлено обновленное сообщение. |
| Where, for legal or other reasons, Member States are unable to comply the Committee should invite them to submit notification that an inspection was conducted, pending the provision of a full report when it becomes possible. | Если же в силу причин правового или иного характера государства-члены не могут выполнить эту рекомендацию, то Комитету следует предложить им подать уведомление о проведении досмотра и при первой же возможности представить подробное сообщение. |
| The Committee took note of the report provided by the Secretary-General on the potential income to be gained on the if the Authority was able to successfully renegotiate the contractual obligations to include the annual standard overhead charge of $47,000 with a number of relevant contractors. | Комитет принял к сведению сообщение Генерального секретаря о потенциальных поступлениях, которые появятся благодаря тому, что Органу удалось договориться с рядом соответствующих контракторов о пересмотре их контрактных обязательств, предусматривающем взимание ежегодного стандартного сбора за накладные расходы в размере 47000 долл. |