Prior to the presentation by the Secretariat summarizing that report, one member said that the report and the presentation by the Secretariat under this agenda item for each meeting of the Committee were somewhat confusing, in that the information presented cut across the items on the agenda. |
Перед сообщением секретариата, резюмирующим данный доклад, один из членов Комитета заявил, что сам доклад и сообщение о нем секретариата в рамках данного пункта повестки дня на каждом совещании Комитета создают некоторую путаницу, поскольку представляемая информация касается многих пунктов повестки дня. |
(b) The biennial report, the national GHG inventory, including the national inventory report, and the national communication; |
Ь) двухгодичный доклад, национальный кадастр ПГ, включая национальный доклад по кадастрам и национальное сообщение; и |
According to article 62: "If a report is received in respect of a crime that has already been investigated, the members of the Department of Public Prosecutions shall undertake an investigation of the new report, where..." |
Статья 62 гласит: "Если сообщение касается преступления, которое уже расследуется, сотрудники Департамента государственного обвинения приступают к расследованию нового сообщения...". |
It is expected that his report will include information on: the third assessment report, technology transfer, land-use, land-use change and forestry, aviation and the global atmosphere, and other topics. |
что его сообщение будет содержать информацию по следующим вопросам: третий доклад об оценке; передача технологий; землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство; авиация и глобальная атмосфера, а также по другим темам. |
Norway welcomes the Court's fourth annual report and would like to thank the President of the Court, Judge Philippe Kirsch, for the detailed and informative report (see A/63/323) and his presentation, which reflect the progress made during the period under review. |
Норвегия приветствует четвертый ежегодный доклад Суда и хотела бы поблагодарить Председателя Суда судью Филиппа Кирша за подробный и содержательный доклад (см. А/63/323) и за его сообщение, которое отражает прогресс, достигнутый за рассматриваемый период. |
It also urges the Board to provide such a report in the event that it finds that the IAEA is not able to verify that there has been no diversion of nuclear material required to be safeguarded to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Она настоятельно призывает Совет управляющих направлять такое сообщение и тогда, когда он считает, что МАГАТЭ не в состоянии удостовериться в том, что не произошло какого-либо переключения ядерного материала, который требуется поставить под гарантии, на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
The Conference believes that any report by the IAEA Board of Governors to the UN Security Council regarding questions of compliance with safeguards should be submitted to the Council in a timely fashion. |
Конференция считает, что любое сообщение Совета управляющих МАГАТЭ Совету Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся соблюдения гарантий, должно представляться Совету Безопасности своевременно. |
Faced with the difficulties engendered by border crossings, the ECMT Member States, as the report shows, have taken a number of measures to implement the recommendations contained in Resolution 99/2 and, to a much lesser extent, in Resolution 2002/3. |
Перед лицом трудностей, вызываемых пересечениями границ, государства - члены ЕКМТ, как показывает сообщение, приняли ряд мер по выполнению рекомендаций, содержащихся в Резолюции 99/2 и, в меньшей степени, в Резолюции 2002/3. |
The Council also heard a progress report from the secretariat on the processing of the "Canadian criteria" late claims that were accepted for filing from nationals of a number of Governments by the Council at its fifty-first session in March 2004. |
Совет также заслушал сообщение секретариата о ходе обработки просроченных претензий, которые Совет на основании «канадских критериев» принял от граждан ряда государств на своей пятьдесят первой сессии в марте 2004 года. |
All countries should strengthen their financial investigative abilities including the ability to initiate an investigation prior to receiving a suspicious transaction report. |
всем странам следует укреплять имеющиеся у них возможности для проведения финансовых расследований, в том числе для начала проведения расследования еще до того, как будет получено сообщение о подозрительной операции; |
Lebanon submitted a report, dated 4 April 2006, regarding incidents that had occurred on 3 January 2000 and 5 February 2006 involving the premises of the Embassies of the Russian Federation and Denmark. |
Ливан представил сообщение от 4 апреля 2006 года относительно инцидентов, имевших место 3 января 2000 года и 5 февраля 2006 года и касающихся помещений посольств Российской Федерации и Дании. |
At its thirty-ninth session, the Commission will hear an oral report from its secretariat on the assistance that it has provided to UNODC in UNODC's role as secretariat for the intergovernmental expert group preparing the study on fraud. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия заслушает устное сообщение своего Секретариата о помощи, которую он оказывает ЮНОДК в выполнении им функций секретариата межправительственной группы экспертов, занимающейся подготовкой исследования о мошенничестве. |
At its 851st meeting, on 28 September 1994, the Trade and Development Board took note of the oral report by the representative of the United States of America on preparations for the United Nations International Symposium on Trade Efficiency. |
На своем 851-м заседании 28 сентября 1994 года Совет по торговле и развитию принял к сведению устное сообщение представителя Соединенных Штатов Америки о подготовке к Международному симпозиуму Организации Объединенных Наций по эффективности торговли. |
At its 824th meeting, on 26 March, the Board took note of the oral report by the President on informal consultations he had held on the offers of Canada and the United States of America to host the Symposium. |
На своем 824-м заседании 26 марта Совет принял к сведению устное сообщение Председателя об итогах неофициальных консультаций, проведенных им по предложениям Канады и Соединенных Штатов Америки об организации симпозиума. |
The Conference heard a report from the Chairman-in-Office of OSCE on the decision taken at the ministerial meeting held at Budapest on 7 and 8 December establishing the OSCE Mission to Bosnia and Herzegovina. |
Конференция заслушала сообщение председательствующего ОБСЕ о решении, принятом на заседании на уровне министров, состоявшемся в Будапеште 7-8 декабря, относительно учреждения миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине. |
A report in The New York Times on 11 August 1993 by its correspondent in Peshawar attributes to the concerned officials of the United States the view that |
Сообщение в газете "Нью-Йорк Таймс" от 11 августа 1993 года, подготовленное ее корреспондентом в Пешаваре, приписывает заинтересованным лицам в Соединенных Штатах мнение, согласно которому |
Although that report had not been transmitted to the country rapporteurs, Mr. Gil Lavedra and Mr. Lorenzo, who were no longer members of the Committee, it could be consulted in the secretariat's files. |
Это сообщение не было передано докладчикам по Чили г-ну Хилю Лаведре и г-ну Лоренсо, которые более не являются членами Комитета, но с ним можно ознакомиться в архиве секретариата. |
Yesterday, we obtained a shocking - and I repeat, shocking - report from the headquarters of the Government in Taloqan, which reminded me of the Supreme Council meeting. |
Вчера мы получили потрясающее, и я повторяю, потрясающее сообщение из штаб-квартиры правительства в Талокане, которое напомнило мне о заседании Верховного совета. |
Exporters of firearms are required to lodge with the New Zealand Customs Service an electronic export entry or cargo information report and a hard copy of the approval to export obtained from the Ministry of Foreign Affairs and Trade before goods may be exported from New Zealand. |
Экспортеры огнестрельного оружия должны представить Таможенной службе Новой Зеландии электронную экспортную декларацию или сообщение о грузе, а также документальную копию разрешения на экспорт, полученного от Министерства иностранных дел и торговли, до того как какие-либо товары могут быть экспортированы из Новой Зеландии. |
Another communication was received from the Government in October 2004, but due to the delay required for translation, it could not be reviewed by the Working Group in time to be included in the present report. |
Еще одно сообщение было получено от правительства в октябре 2004 года, однако вследствие задержки, которая потребовалась для осуществления перевода, Рабочая группа не смогла рассмотреть его в надлежащие сроки для включения в настоящий доклад. |
Like the previous reporting option, this option will generate the spam report as a new message that includes the original spam message as a file attachment. |
Как и предыдущая отчётная опция, эта опция будет порождать отчёт о спаме как новое сообщение, которое включает оригинальное сообщение со спамом как прикреплённый файл. |
Send in bug reports. For more information on this, see How do I submit a bug report? |
Сообщения об ошибках. Дополнительная информация об этом находится в разделе Как отправить сообщение об ошибке?. |
At his delusion, this time of it, is the message (report) in due course, I in it óâååíà 5-8-2-9-9-7-9-2-4, than is that? |
У его наваждения, это время этого, есть сообщение(отчет) со временем, я в этом уверена 5-8-2-9-9-7-9-2-4, чем является что? |
Each communication from the Special Rapporteur and each reply from the State concerned is documented at length in the annual report submitted by the Special Rapporteur to the United Nations Commission on Human Rights. |
Каждое сообщение Специального докладчика и каждый ответ от соответствующего государства подробно документированы в ежегодном докладе, представляемом Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The Committee received a communication from the Government of Sri Lanka, dated 9 August 1995, regarding the consideration of its third periodic report by the Committee in July 1995 (fifty-fourth session). |
Комитет получил сообщение правительства Шри-Ланки от 9 августа 1995 года, касающееся рассмотрения Комитетом в июле 1995 года ее третьего периодического доклада (пятьдесят четвертая сессия). |