| The report should be collated by the Department of Justice and (where applicable) the family court. | Это сообщение следует передать в министерство юстиции и (при необходимости) в суд по семейным делам. |
| The domestic violence report shall be on a form prescribed by the police commissioner. | Сообщение о бытовом насилии составляется по предусмотренной комиссаром полиции форме. |
| The Committee noted with interest this report. | Комитет с интересом принял к сведению это сообщение. |
| Despite this report, the prosecutor refused to open a case against the police. | Несмотря на это сообщение, прокурор отказался возбудить дело против сотрудников полиции. |
| A short report was made of heavy metal emission factor compilation in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Было сделано краткое сообщение о расчете коэффициентов выбросов тяжелых металлов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| Counsel includes the report as part of his submission. | Адвокат включил это сообщение в свое представление. |
| The Commission heard the report with interest and appreciation. | Комиссия с интересом и удовлетворением выслушала это сообщение. |
| However, the Committee did receive an oral report from a representative of Zaire on 16 January 1997. | Как бы то ни было, Комитет заслушал устное сообщение представителя Заира 16 января 1997 года. |
| In 1990-1991, we received a similar report from Mrs. Farida Ayoub, former Chief of the Non-Governmental Organizations Section. | В 1990-1991 годах мы получили аналогичное сообщение от бывшего начальника Секции неправительственных организаций г-жи Фариды Аюб. |
| The report closes on an optimistic note. | Представленное сообщение заканчивается на оптимистической ноте. |
| Estonia submitted a report, dated July 2000, referring to a number of incidents, one in particular involving the Russian embassy. | Эстония направила сообщение, датированное июлем 2000 года, относительно ряда инцидентов, один из которых, в частности, касался посольства России. |
| Within six hours after writing the report, the person who wrote it presents to the prosecutor an explanatory note concerning the detention. | В течение шести часов лицо, составившее протокол, направляет прокурору письменное сообщение о задержании. |
| In connection with question 26, the report that religious leaders had been denied exit visas to attend conferences abroad was inaccurate. | По вопросу 26 сообщение, что религиозным лидерам было отказано в выездных визах для посещения конференций за границей, неверно. |
| The case was detected by the Investigation Section of the Office of Internal Oversight Services, which had received a report about the alleged fraud. | Этот случай был обнаружен Секцией по расследованиям Управления служб внутреннего надзора, получившей сообщение о предполагаемом мошенничестве. |
| Another important development is the report that the Baha'is will be allowed to re-establish their cemetery in Tehran. | Еще одним важным моментом является сообщение о том, что бехаистам будет разрешено восстановить свое кладбище в Тегеране. |
| Peace Now claimed that the report had referred to approved building permits between 15 October and 13 December. | Движение «Мир - сейчас» утверждало, что сообщение касалось разрешений на строительство, утвержденных в период с 15 октября по 13 декабря. |
| Papua New Guinea allegation (para. 42 of the report). | Сообщение, касающееся Папуа-Новой Гвинеи (пункт 42 доклада). |
| The report currently being considered and the delegation's statement had clarified the situation considerably. | Находящийся на рассмотрении доклад и сообщение австралийской делегации позволили значительно прояснить ситуацию. |
| There was no reference to that communication, however, or to the positive exchange with the South African Government, in the report. | Однако в докладе не содержится каких-либо ссылок на указанное сообщение или на позитивный обмен информацией с правительством Южной Африки. |
| At the time the present report was finalized, no reply from the Government to this communication had been received by the Special Rapporteur. | К моменту подготовки настоящего доклада Специальный докладчик не получил от правительства никакого ответа на это сообщение. |
| This recent report confirms numerous other reports and eyewitness accounts of the involvement of prisoners, some of whom are former refugees. | Это недавнее сообщение подтверждает многочисленные другие сообщения и рассказы очевидцев, говоривших о привлечении к этой деятельности заключенных, среди которых были и бывшие беженцы. |
| Sweden submitted a report, dated 14 August 2000, describing an incident at the Honorary Consulate-General of Austria in Sweden. | Швеция представила сообщение от 14 августа 2000 года, в котором описывается случай, произошедший в помещении Генерального консульства Австрии в Швеции. |
| The Section reviews each report, received anonymously or otherwise, to determine its credibility before undertaking a full fledged investigation. | Секция рассматривает каждое сообщение, независимо от того, представлено ли оно анонимно или нет, для определения достоверности содержащейся в нем информации до проведения полномасштабного расследования. |
| He read out a report received earlier in the day from West Timor describing the tension between the local population and refugees. | Он зачитал полученное недавно из Западного Тимора сообщение, в котором говорится о трениях между местным населением и беженцами. |
| An oral report will be presented on the matter. | По данному вопросу будет сделано устное сообщение. |