| There was also a report that nine women, mainly between the ages of 15 and 20, were taken off a bus at Bratunac. | Было также сообщение о том, что девять женщин в возрасте от 15 до 20 лет вывели из автобуса в Братунаце. |
| Ecuador (to respond to a report from Peru) | Эквадор (с целью получить ответ на сообщение Перу) |
| But the report was considered "unconfirmed", he said, because the officer "did not actually see it". | Однако, по его словам, сообщение было расценено как "неподтвержденное", поскольку военнослужащий "не видел этого". |
| It was only after an inquiry from Headquarters concerning the computerization of application forms, that a confidential and immediate report was sent on 31 January 1995. | Лишь после запроса из Центральных учреждений относительно компьютеризации процесса обработки заявлений 31 января 1995 года было направлено конфиденциальное и срочное сообщение. |
| At it the message (report) with a reef | У этого сообщение(отчет) с подводным камнем |
| Hours later, a report arrived to the American Meteor Society that an observer from Botswana had seen a bright fireball. | Несколько часов спустя поступило сообщение о том, что наблюдатель в Ботсване видел яркий огненный шар. |
| Costa Rica (to respond to a report from | Коста-Рика (ответ на сообщение Мексики) |
| United States (to respond to a report | Соединенные Штаты (ответ на сообщение Мексики) |
| The Committee also received a communication dated 27 July 1995 from the Government of Latvia concerning consideration of its initial report (see paras. 334-361). | Комитет получил также сообщение правительства Латвии от 27 июля 1995 года относительно рассмотрения ее первоначального доклада (см. пункты 334-361). |
| But we checked every place that sells gauze and plastic wrap, and we found a retail theft report. | Но мы проверили все точки, где продают марлю и пластырь, и обнаружили сообщение о краже. |
| The Security Council has not responded to this report, which was made pursuant to rule 7 bis of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. | Совет Безопасности не ответил на это сообщение, которое было представлено в соответствии с правилом 7 бис правил процедуры и доказывания Трибунала. |
| Each such report shall contain the details of such incident, including, inter alia: | Каждое такое сообщение содержит подробное изложение такого инцидента, включая, в частности: |
| This immediately became the main focus of interest in her report, with many requests from the media for further, unfortunately unavailable, details. | Это ее сообщение немедленно привлекло большое внимание, и от средств информации поступило много запросов в отношении более подробных сведений, которые, к сожалению, получить не удалось. |
| Upon receiving this report, the Special Representative of the Secretary-General delegated his authority for the use of close air support to the Force Commander, who immediately left for Zagreb. | Получив это сообщение, Специальный представитель Генерального секретаря делегировал свои полномочия по применению непосредственной авиационной поддержки Командующему Силами, который немедленно выехал в Загреб. |
| This report was subsequently forwarded up the United Nations chain of command, reaching the Secretariat in New York the next morning. | Впоследствии это сообщение было отправлено в Организацию Объединенных Наций по инстанциям и пришло в Секретариат в Нью-Йорке на следующее утро. |
| The report, coming five months after the investigation was announced, was greeted with scepticism in some quarters particularly as to the circumstances of the alleged suicide. | В некоторых кругах это сообщение, опубликованное через пять месяцев после объявления о начале расследования, было встречено скептически, особенно в том, что касается обстоятельств якобы имевшего место самоубийства. |
| 2.8 On 5 January 1994, Amnesty International published a report about the incident following its investigation in Jamaica conducted in November 1993. | 2.8 После того как в ноябре 1993 года на Ямайке было проведено расследование, "Международная амнистия" опубликовала 5 января 1994 года сообщение об этом инциденте. |
| If that report is true, it is unacceptable . (Cyprus Mail, 4 November 1998). | Если это сообщение соответствует истине, то такое положение дел неприемлемо ( Сайпрус мэйл , 4 ноября 1998 года). |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) requested that the oral report just given by the Chairman of the Advisory Committee should be circulated in writing. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) просит распространить в письменной форме устное сообщение, только что сделанное Председателем Консультативного комитета. |
| In an investigation at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OIOS substantiated a report that an international staff member had submitted fraudulent education grant claims of over $65,000. | В ходе расследования в Управлении по координации гуманитарных вопросов УСВН подтвердило сообщение о том, что одним из международных сотрудников были поданы фальшивые требования о выплате пособия на образование на сумму свыше 65000 долл. США. |
| See e.g. an AFP report dated 5 September 2007 stated that three Armenian and two Azerbaijani soldiers had been killed in fighting near Nagorny Karabakh. | См., например, сообщение АФП от 5 сентября 2007 года о том, что три армянских и два азербайджанских солдата были убиты во время боя вблизи Нагорного Карабаха. |
| An electronic export entry or a cargo information report must be lodged with and cleared by Customs before the goods are loaded for shipment from New Zealand. | Электронная экспортная декларация или сообщение о грузе должны быть предъявлены Таможенной службе и одобрены ею до погрузки товаров для вывоза из Новой Зеландии. |
| There was a report in April 2000 that a union leader at a garment factory was suspended for his involvement in the labour movement. | В апреле 2000 года поступило сообщение о том, что на одной швейной фабрике за участие в рабочем движении был временно отстранен от должности один профсоюзный руководитель. |
| Greece also submitted another report, dated 29 June 2000: | Греция направила также сообщение от 29 июня 2000 года: |
| If the report is made after the investigation and search, it must lead to the arrest of the others involved in the arrangement. | Если сообщение поступает после проведения расследования и розыска, оно должно привести к аресту других лиц, участвующих в этом сговоре». |